Chapter 34 of 56 · 4416 words · ~22 min read

CHAPTER VII

.

PRESERVATION OF THE CHARACTER OF THE MIMUS AFTER THE FALL OF THE EMPIRE.--THE MINSTREL AND JOGELOUR.--HISTORY OF POPULAR STORIES.--THE FABLIAUX.--ACCOUNT OF THEM.--THE CONTES DEVOTS.

I have already remarked that, upon the fall of the Roman empire, the popular institutions of the Romans were more generally preserved to the middle ages than those of a higher and more refined character. This is understood without difficulty, when we consider that the lower class of the population--in the towns, what we might perhaps call the lower and middle classes--continued to exist much the same as before, while the barbarian conquerors came in and took the place of the ruling classes. The drama, which had never much hold upon the love of the Roman populace, was lost, and the theatres and the amphitheatres, which had been supported only by the wealth of the imperial court and of the ruling class, were abandoned and fell into ruin; but the _mimus_, who furnished mirth to the people, continued to exist, and probably underwent no immediate change in his character. It will be well to state again the chief characteristics of the ancient _mimus_, before we proceed to describe his mediæval representative.

The grand aim of the _mimus_ was to make people laugh, and he employed generally every means he knew of for effecting this purpose, by language, by gestures or motions of the body, or by dress. Thus he carried, strapped over his loins, a wooden sword, which was called _gladius histricus_ and _clunaculum_, and wore sometimes a garment made of a great number of small pieces of cloth of different colours, which was hence called _centunculus_, or the hundred-patched dress.[35] These two characteristics have been preserved in the modern harlequin. Other peculiarities of costume may conveniently be left undescribed; the female mimæ sometimes exhibited themselves unrestricted by dress. They danced and sung; repeated jokes and told merry stories; recited or acted farces and scandalous anecdotes; performed what we now call mimicry, a word derived from the name of mimus; and they put themselves in strange postures, and made frightful faces. They sometimes acted the part of a fool or zany (_morio_), or of a madman. They added to these performances that of the conjurer or juggler (_præstigiator_), and played tricks of sleight of hand. The mimi performed in the streets and public places, or in the theatres, and especially at festivals, and they were often employed at private parties, to entertain the guests at a supper.

[35] "Uti me consuesse tragœdi syrmate, histrionis crotalone ad trieterica orgia, aut mimi centunculo."--Apuleius, Apolog.

We trace the existence of this class of performers during the earlier period of the middle ages by the expressions of hostility towards them used from time to time by the ecclesiastical writers, and the denunciations of synods and councils, which have been quoted in a former chapter.[36] Nevertheless, it is evident from many allusions to them, that they found their way into the monastic houses, and were in great favour not only among the monks, but among the nuns also; that they were introduced into the religious festivals; and that they were tolerated even in the churches. It is probable that they long continued to be known in Italy and the countries near the centre of Roman influence, and where the Latin language was continued, by their old name of _mimus_. The writers of the mediæval vocabularies appear all to have been much better acquainted with the meaning of this word than of most of the Latin words of the same class, and they evidently had a class of performers existing in their own times to whom they considered that the name applied. The Anglo-Saxon vocabularies interpret the Latin _mimus_ by _glig-mon_, a gleeman. In Anglo-Saxon, _glig_ or _gliu_ meant mirth and game of every description, and as the Anglo-Saxon teachers who compiled the vocabularies give, as synonyms of _mimus_, the words _scurra_, _jocista_, and _pantomimus_, it is evident that all these were included in the character of the gleeman, and that the latter was quite identical with his Roman type. It was the Roman _mimus_ introduced into Saxon England. We have no traces of the existence of such a class of performers among the Teutonic race before they became acquainted with the civilisation of imperial Rome. We know from drawings in contemporary illuminated manuscripts that the performances of the gleeman did include music, singing, and dancing, and also the tricks of mountebanks and jugglers, such as throwing up and catching knives and balls, and performing with tamed bears, &c.[37]

[36] See before, p. 41 of the present volume.

[37] See examples of these illuminations in my "History of Domestic Manners and Sentiments," pp. 34, 35, 37, 65.

But even among the peoples who preserved the Latin language, the word _mimus_ was gradually exchanged for others employed to signify the same thing. The word _jocus_ had been used in the signification of a jest, playfulness, _jocari_ signified to jest, and _joculator_ was a word for a jester; but, in the debasement of the language, _jocus_ was taken in the signification of everything which created mirth. It became, in the course of time the French word _jeu_, and the Italian _gioco_, or _giuoco_. People introduced a form of the verb, _jocare_, which became the French _juer_, to play or perform. _Joculator_ was then used in the sense of _mimus_. In French the word became _jogléor_, or _jougléor_, and in its later form _jougleur_. I may remark that, in mediæval manuscripts, it is almost impossible to distinguish between the _u_ and the _n_, and that modern writers have misread this last word as _jongleur_, and thus introduced into the language a word which never existed, and which ought to be abandoned. In old English, as we see in Chaucer, the usual form was _jogelere_. The mediæval joculator, or jougleur, embraced all the attributes of the Roman _mimus_,[38] and perhaps more. In the first place he was very often a poet himself, and composed the pieces which it was one of his duties to sing or recite. These were chiefly songs, or stories, the latter usually told in verse, and so many of them are preserved in manuscripts that they form a very numerous and important class of mediæval literature. The songs were commonly satirical and abusive, and they were made use of for purposes of general or personal vituperation. Out of them, indeed, grew the political songs of a later period. There were female jougleurs, and both sexes danced, and, to create mirth among those who encouraged them, they practised a variety of performances, such as mimicking people, making wry and ugly faces, distorting their bodies into strange postures, often exposing their persons in a very unbecoming manner, and performing many vulgar and indecent acts, which it is not necessary to describe more particularly. They carried about with them for exhibition tame bears, monkeys, and other animals, taught to perform the actions of men. As early as the thirteenth century, we find them including among their other accomplishments that of dancing upon the tight-rope. Finally, the jougleurs performed tricks of sleight of hand, and were often conjurers and magicians. As, in modern times, the jougleurs of the middle ages gradually passed away, sleight of hand appears to have become their principal accomplishment, and the name only was left in the modern word _juggler_. The jougleurs of the middle ages, like the mimi of antiquity, wandered about from place to place, and often from country to country, sometimes singly and at others in companies, exhibited their performances in the roads and streets, repaired to all great festivals, and were employed especially in the baronial hall, where, by their songs, stories, and other performances, they created mirth after dinner.

[38] People in the middle ages were so fully conscious of the identity of the mediæval jougleur with the Roman mimus, that the Latin writers often use mimus to signify a jougleur, and the one is interpreted by the others in the vocabularies. Thus, in Latin-English vocabularies of the fifteenth century, we have--

_Hic joculator_, } } _Anglice_ jogulour. _Hic mimus_, }

This class of society had become known by another name, the origin of which is not so easily explained. The primary meaning of the Latin word _minister_ was a servant, one who ministers to another, either in his wants or in his pleasures and amusements. It was applied particularly to the cup-bearer. In low Latinity, a diminutive of this word was formed, _minestellus_, or _ministrellus_, a petty servant, or minister. When we first meet with this word, which is not at a very early date, it is used as perfectly synonymous with _joculator_, and, as the word is certainly of Latin derivation, it is clear that it was from it the middle ages derived the French word _menestrel_ (the modern _ménétrier_), and the English _minstrel_. The mimi or jougleurs were perhaps considered as the petty ministers to the amusements of their lord, or of him who for the time employed them. Until the close of the middle ages, the minstrel and the jougleur were absolutely identical. Possibly the former may have been considered the more courtly of the two names. But in England, as the middle ages disappeared, and lost their influence on society sooner than in France, the word minstrel remained attached only to the musical part of the functions of the old mimus, while, as just observed, the juggler took the sleight of hand and the mountebank tricks. In modern French, except where employed technically by the antiquary, the word _ménétrier_ means a fiddler.

The jougleurs, or minstrels, formed a very numerous and important, though a low and despised, class of mediæval society. The dulness of every-day life in a feudal castle or mansion required something more than ordinary excitement in the way of amusement, and the old family bard, who continually repeated to the Teutonic chief the praises of himself and his ancestors, was soon felt to be a wearisome companion. The mediæval knights and their ladies wanted to laugh, and to make them laugh sufficiently it required that the jokes, or tales, or comic performances, should be broad, coarse, and racy, with a good spicing of violence and of the wonderful. Hence the jougleur was always welcome to the feudal mansion, and he seldom went away dissatisfied. But the subject of the present chapter is rather the literature of the jougleur than his personal history, and, having traced his origin to the Roman mimus, we will now proceed to one class of his performances.

It has been stated that the mimus and the jougleurs told stories. Of those of the former, unfortunately, none are preserved, except, perhaps, in a few anecdotes scattered in the pages of such writers as Apuleius and Lucian, and we are obliged to guess at their character, but of the stories of the jougleurs a considerable number has been preserved. It becomes an interesting question how far these stories have been derived from the mimi, handed down traditionally from mimus to jougleur, how far they are native in our race, or how far they were derived at a later date from other sources. And in considering this question, we must not forget that the mediæval jougleurs were not the only representatives of the mimi, for among the Arabs of the East also there had originated from them, modified under different circumstances, a very important class of minstrels and story-tellers, and with these the jougleurs of the west were brought into communication at the commencement of the crusades. There can be no doubt that a very large number of the stories of the jougleurs were borrowed from the East, for the evidence is furnished by the stories themselves; and there can be little doubt also that the jougleurs improved themselves, and underwent some modification, by their intercourse with Eastern performers of the same class.

On the other hand, we have traces of the existence of these popular stories before the jougleurs can have had communication with the East. Thus, as already mentioned, we find, composed in Germany, apparently in the tenth century, in rhythmical Latin, the well-known story of the wife of a merchant who bore a child during the long absence of her husband, and who excused herself by stating that her pregnancy had been the result of swallowing a flake of snow in a snow-storm. This, and another of the same kind, were evidently intended to be sung. Another poem in popular Latin verse, which Grimm and Schmeller, who edited it,[39] believe may be of the eleventh century, relates a very amusing story of an adventurer named Unibos, who, continually caught in his own snares, finishes by getting the better of all his enemies, and becoming rich, by mere ingenious cunning and good fortune. This story is not met with among those of the jougleurs, as far as they are yet known, but, curiously enough, Lover found it existing orally among the Irish peasantry, and inserted the Irish story among his "Legends of Ireland." It is a curious illustration of the pertinacity with which the popular stories descend along with peoples through generations from the remotest ages of antiquity. The same story is found in an oriental form among the tales of the Tartars published in French by Guenlette.

[39] In a volume entitled "Lateinische Gedichte des x. und xi. Jh." 8vo. Göttingen, 1838.

The people of the middle ages, who took their word _fable_ from the Latin _fabula_, which they appear to have understood as a mere term for any short narration, included under it the stories told by the mimi and jougleurs; but, in the fondness of the middle ages for diminutives, by which they intended to express familiarity and attachment, applied to them more particularly the Latin _fabella_, which in the old French became _fablel_, or, more usually, _fabliau_. The fabliaux of the jougleurs form a most important class of the comic literature of the middle ages. They must have been wonderfully numerous, for a very large quantity of them still remain, and these are only the small portion of what once existed, which have escaped perishing like the others by the accident of being written in manuscripts which have had the fortune to survive; while manuscripts containing others have no doubt perished, and it is probable that many were only preserved orally, and never written down at all.[40] The recital of these fabliaux appears to have been the favourite employment of the jougleurs, and they became so popular that the mediæval preachers turned them into short stories in Latin prose, and made use of them as illustrations in their sermons. Many collections of these short Latin stories are found in manuscripts which had served as note-books to the preachers,[41] and out of them was originally compiled that celebrated mediæval book called the "Gesta Romanorum."

[40] Many of the Fabliaux have been printed, but the two principal collections, and to which I shall chiefly refer in the text, are those of Barbazan, re-edited and much enlarged by Méon, 4 vols. 8vo., 1808, and of Méon, 2 vols. 8vo., 1823.

[41] A collection of these short Latin stories was edited by the author of the present work, in a volume printed for the Percy Society in 1842.

It is to be regretted that the subjects and language of a large portion of these fabliaux are such as to make it impossible to present them before modern readers, for they furnish singularly interesting and minute pictures of mediæval life in all classes of society. Domestic scenes are among those most frequent, and they represent the interior of the mediæval household in no favourable point of view. The majority of these tell loose stories of husbands deceived by their fair spouses, or of tricks played upon unsuspecting damsels. In some instances the treatment of the husband is perhaps what may be called of a less objectionable character, as in the fabliau of La Vilain Mire (the clown doctor), printed in Barbazan (iii. 1), which was the origin of Molière's well-known comedy of "Le Médecin malgré lui." A rich peasant married the daughter of a poor knight; it was of course a marriage of ambition on his part, and of interest on hers--one of those ill-sorted matches which, according to feudal sentiments, could never be happy, and in which the wife was considered as privileged to treat her husband with all possible contempt. In this instance the lady hit upon an ingenious mode of punishing her husband for his want of submission to her ill-treatment. Messengers from the king passed that way, seeking a skilful doctor to cure the king's daughter of a dangerous malady. The lady secretly informed these messengers that her husband was a physician of extraordinary talent, but of an eccentric temper, for he would never acknowledge or exercise his art until first subjected to a severe beating. The husband is seized, bound, and carried by force to the king's court, where, of course, he denies all knowledge of the healing art, but a severe beating obliges him to compliance, and he is successful by a combination of impudence and chance. This is only the beginning of the poor man's miseries. Instead of being allowed to go home, his fame has become so great that he is retained at court for the public good, and, with a rapid succession of patients, fearful of the results of his conscious ignorance, he refuses them all, and is subjected in every case to the same ill-treatment to force his compliance. The examples in which the husband, on the other hand, outwits the wife are few. A fabliau by a poet who gives himself the name of Cortebarbe, printed also by Barbazan (iii. 398), relates how three blind beggars were deceived by a clerc, or scholar, of Paris, who met them on the road near Compiègne. The clerk pretended to give the three beggars a bezant, which was then a good sum of money, and they hastened joyfully to the next tavern, where they ordered a plentiful supper, and feasted to their hearts' content. But, in fact, the clerk had not given them a bezant at all, although, as he said he did so, and they could only judge by their hearing, they imagined that they had the coin, and each thought that it was in the keeping of one of his companions. Thus, when the time of paying came, and the money was not forthcoming, in the common belief that one of the three had received the bezant and intended to keep it and cheat the others, they quarrelled violently, and from abuse soon came to blows. The landlord, drawn to the spot by the uproar, and informed of the state of the case, accused the three blind men of a conspiracy to cheat him, and demanded payment with great threats. The clerk of Paris, who had followed them to the inn, and taken his lodging there in order to witness the result, delivered the blind men by an equally ingenious trick which he plays upon the landlord and the priest of the parish.

Some of these stories have for their subject tricks played among thieves. In one printed by Méon (i. 124), we have the story of a rich but simple villan, or countryman, named Brifaut, who is robbed at market by a cunning sharper, and severely corrected by his wife for his carelessness. Robbery, both by force and by sleight of hand and craft, prevailed to an extraordinary degree during the middle ages. The plot of the fabliau of Barat and Haimet, by Jean de Boves (Barbazan, iv. 233), turns upon a trial of skill among three robbers to determine who shall commit the cleverest act of thievery, and the result is, at least, an extremely amusing story. It may be mentioned as an example of the numerous stories which the jougleurs certainly obtained from the East, that the well-known story of the Hunchback in the "Arabian Nights" appears among them in two or three different forms.

The social vices of the middle ages, their general licentiousness, the prevalence of injustice and extortion, are very fully exposed to view in these compositions, in which no class of society is spared. The villan, or peasant, is always treated very contemptuously; he formed the class from which the jougleur received least benefit. But the aristocracy, the great barons, the lords of the soil, come in for their full share of satire, and they no doubt enjoyed the ridiculous pictures of their own order. I will not venture to introduce the reader to female life in the baronial castle, as it appears in many of these stories, and as it is no doubt truly painted, although, of course, in many instances, much exaggerated. We have already seen how in the story of Reynard, the character of mediæval society was represented by the long struggle between brute force represented by the wolf, the emblem of the aristocratic class, and the low astuteness of the fox, or the unaristocratic class. The success of the craft of the human fox over the force of his lordly antagonist is often told in the fabliaux in ludicrous colours. In that of Trubert, printed by Méon (i. 192), the "duke" of a country, with his wife and family, become repeatedly the dupes of the gross deceptions of a poor but impudent peasant. These satires upon the aristocracy were no doubt greatly enjoyed by the good _bourgeoisie_, who, in their turn, furnished abundance of stories, of the drollest description, to provoke the mirth of the lords of the soil, between whom and themselves there was a kind of natural antipathy. Nor are the clergy spared. The priest is usually described as living with a concubine--his order forbade marrying--and both are considered as fair game to the community; while the monk figures more frequently as the hero of gallant adventures. Both priest and monk are usually distinguished by their selfishness and love of indulgence. In the fabliau Du Bouchier d'Abbeville, in Barbazan (iv. 1), a butcher, on his way home from the fair, seeks a night's lodging at the house of an inhospitable priest, who refuses it. But when the former returns, and offers, in exchange for his hospitality, one of his fat sheep which he has purchased at the fair, and not only to kill it for their supper, but to give all the meat they do not eat to his host, he is willingly received into the house, and they make an excellent supper. By the promise of the skin of the sheep, the guest succeeds in seducing both the concubine and the maid-servant, and it is only after his departure the following morning, in the middle of a domestic uproar caused by the conflicting claims of the priest, the concubine, and the maid, to the possession of the skin, that it is discovered that the butcher had stolen the sheep from the priest's own flock.

The fabliaux, as remarked before, form the most important class of the extensive mass of the popular literature of the middle ages, and the writers, confident in their strong hold upon public favour, sometimes turn round and burlesque the literature of other classes, especially the long heavy monotony of style of the great romances of chivalry and the extravagant adventures they contained, as though conscious that they were gradually undermining the popularity of the romance writers. One of these poems, entitled "De Audigier," and printed in Barbazan (iv. 217), is a parody on the romance writers and on their style, not at all wanting in spirit or wit, but the satire is coarse and vulgar. Another printed in Barbazan (iv. 287), under the title "De Berengier," is a satire upon a sort of knight-errantry which had found its way into mediæval chivalry. Berengier was a knight of Lombardy, much given to boasting, who had a beautiful lady for his wife. He used to leave her alone in his castle, under pretext of sallying forth in search of chivalrous adventures, and, after a while, having well hacked his sword and shield, he returned to vaunt the desperate exploits he had performed. But the lady was shrewd as well as handsome, and, having some suspicions of his truthfulness as well as of his courage, she determined to make trial of both. One morning, when her husband rode forth as usual, she hastily disguised herself in a suit of armour, mounted a good steed, and hurrying round by a different way, met the boastful knight in the middle of a wood, where he no sooner saw that he had to encounter a real assailant, than he displayed the most abject cowardice, and his opponent exacted from him an ignominious condition as the price of his escape. On his return home at night, boasting as usual of his success, he found his lady taking her revenge upon him in a still less respectful manner, but he was silenced by her ridicule.

The _trouvères_, or poets, who wrote the fabliaux--I need hardly remark that _trouvère_ is the same word as _trobador_, but in the northern dialect of the French language--appear to have flourished chiefly from the close of the twelfth century to the earlier part of the fourteenth. They all composed in French, which was a language then common to England and France, but some of their compositions bear internal evidence of having been composed in England, and others are found in contemporary manuscripts written in this island. The scene of a fabliau, printed by Méon (i. 113), is laid at Colchester; and that of La Male Honte, printed in Barbazan (iii. 204), is laid in Kent. The latter, however, was written by a trouvère named Hugues de Cambrai. No objection appears to have been entertained to the recital of these licentious stories before the ladies of the castle or of the domestic circle, and their general popularity was so great, that the more pious clergy seem to have thought necessary to find something to take their place in the post-prandial society of the monastery, and especially of the nunnery; and religious stories were written in the same form and metre as the fabliaux. Some of these have been published under the title of "Contes Devots," and, from their general dulness, it may be doubted if they answered their purpose of furnishing amusement so well as the others.

##