CHAPTER XI
.
MINSTRELSY A SUBJECT OF BURLESQUE AND CARICATURE.--CHARACTER OF THE MINSTRELS.--THEIR JOKES UPON THEMSELVES AND UPON ONE ANOTHER.--VARIOUS MUSICAL INSTRUMENTS REPRESENTED IN THE SCULPTURES OF THE MEDIÆVAL ARTISTS.--SIR MATTHEW GOURNAY AND THE KING OF PORTUGAL.--DISCREDIT OF THE TABOR AND BAGPIPES.--MERMAIDS.
One of the principal classes of the satirists of the middle ages, the minstrels, or jougleurs, were far from being unamenable to satire themselves. They belonged generally to a low class of the population, one that was hardly acknowledged by the law, which merely administered to the pleasures and amusements of others, and, though sometimes liberally rewarded, they were objects rather of contempt than of respect. Of course there were minstrels belonging to a class more respectable than the others, but these were comparatively few; and the ordinary minstrel seems to have been simply an unprincipled vagabond, who hardly possessed any settled resting-place, who wandered about from place to place, and was not too nice as to the means by which he gained his living--perhaps fairly represented by the street minstrel, or mountebank, of the present day. One of his talents was that of mocking and ridiculing others, and it is not to be wondered at, therefore, if he sometimes became an object of mockery and ridicule himself. One of the well-known minstrels of the thirteenth century, Rutebeuf, was, like many of his fellows, a poet also, and he has left several short pieces of verse descriptive of himself and of his own mode of life. In one of these he complains of his poverty, and tells us that the world had in his time--the reign of St. Louis--become so degenerate, that few people gave anything to the unfortunate minstrel. According to his own account, he was without food, and in a fair way towards starvation, exposed to the cold without sufficient clothing, and with nothing but straw for his bed.
_Je touz de froit, de fain baaille, Dont je suis mors et maubailliz, Je suis sanz coutes et sans liz; N'a si povre jusqu'à Senliz. Sire, si ne sai quel part aille; Mes costeiz connoit le pailliz, Et liz de paille n'est pas liz, Et en mon lit n'a fors la paille._ --Œuvres de Rutebeuf, vol. i. p. 3.
In another poem, Rutebeuf laments that he has rendered his condition still more miserable by marrying, when he had not wherewith to keep a wife and family. In a third, he complains that in the midst of his poverty, his wife has brought him a child to increase his domestic expenses, while his horse, on which he was accustomed to travel to places where he might exercise his profession, had broken its leg, and his nurse was dunning him for money. In addition to all these causes of grief, he had lost the use of one of his eyes.
_Or a d'enfant géu ma fame; Mon cheval a brisié la jame A une lice; Or veut de l'argent ma norrice, Qui m'en destraint et me pélice, For l'enfant pestre._
Throughout his complaint, although he laments over the decline of liberality among his contemporaries, he nevertheless turns his poverty into a joke. In several other pieces of verse he speaks in the same way, half joking and half lamenting over his condition, and he does not conceal that the love of gambling was one of the causes of it. "The dice," he says, "have stripped me entirely of my robe; the dice watch and spy me; it is these which kill me; they assault and ruin me, to my grief."
_Li dé que li détier ont fet, M'ont de ma robe tout desfet; Li dé m'ocient. Li dé m'aguetent et espient; Li dé m'assaillent et dessient, Ce poise moi._--Ib., vol. i. p. 27.
And elsewhere he intimates that what the minstrels sometimes gained from the lavish generosity of their hearers, soon passed away at the tavern in dice and drinking.
One of Rutebeuf's contemporaries in the same profession, Colin Muset, indulges in similar complaints, and speaks bitterly of the want of generosity displayed by the great barons of his time. In addressing one of them who had treated him ungenerously, he says, "Sir Count, I have fiddled before you in your hostel, and you neither gave me a gift, nor paid me my wages. It is discreditable behaviour. By the duty I owe to St. Mary, I cannot continue in your service at this rate. My purse is ill furnished, and my wallet is empty."
_Sire quens, j'ai vielé Devant vos en vostre ostel; Si ne m'avez riens donné, Ne mes gages acquitez, C'est vilanie. Foi que doi sainte Marie, Ensi ne vos sieurré-je mie. M'aumosnière est mal garnie, Et ma male mal farsie._
He proceeds to state that when he went home to his wife (for Colin Muset also was a married minstrel), he was ill received if his purse and wallet were empty; but it was very different when they were full. His wife then sprang forward and threw her arms round his neck; she took his wallet from his horse with alacrity, while his lad conducted the animal cheerfully to the stable, and his maiden killed a couple of capons, and prepared them with piquant sauce. His daughter brought a comb for his hair. "Then," he exclaims, "I am master in my own house."
_Ma fame va destroser Ma male sans demorer; Mon garçon va abuvrer Men cheval et conreer; Ma pucele va tuer Deux chapons por deporter A la sause aillie. Ma fille m'aporte un pigne En sa main par cortoisie. Lors sui de mon ostel sire._
When the minstrels could thus joke upon themselves, we need not be surprised if they satirised one another. In a poem of the thirteenth century, entitled "Les deux Troveors Ribauz," two minstrels are introduced on the stage abusing and insulting one another, and while indulging in mutual accusations of ignorance in their art, they display their ignorance at the same time by misquoting the titles of the poems which they profess to be able to recite. One of them boasts of the variety of instruments on which he could perform:--
_Je suis jugleres de viele, Si sai de muse et frestele, Et de harpes et de chifonie, De la gigue, de l'armonie, De l'salteire, et en la rote Sai-ge bien chanter une note._
It appears, however, that among all these instruments, the viol, or fiddle, was the one most generally in use.
[Illustration: _No. 118. A Charming Fiddler._]
The mediæval monuments of art abound with burlesques and satires on the minstrels, whose instruments of music are placed in the hands sometimes of monsters, and at others in those of animals of a not very refined character. Our cut No. 118 is taken from a manuscript in the British Museum (MS. Cotton, Domitian A. ii.), and represents a female minstrel playing on the fiddle; she has the upper part of a lady, and the lower parts of a mare, a combination which appears to have been rather familiar to the imagination of the mediæval artists. In our cut No. 119, which is taken from a copy made by Carter of one of the misereres in Ely Cathedral, it is not quite clear whether the performer on the fiddle be a monster or merely a cripple; but perhaps the latter was intended. The instrument, too, assumes a rather singular form. Our cut No. 120, also taken from Carter, was furnished by a sculpture in the church of St. John, at Cirencester, and represents a man performing on an instrument rather closely resembling the modern hurdy-gurdy, which is evidently played by turning a handle, and the music is produced by striking wires or strings inside. The face is evidently intended to be that of a jovial companion.
[Illustration: _No. 119. A Crippled Minstrel._]
[Illustration: _No. 120. The Hurdy-Gurdy._]
Gluttony was an especial characteristic of that class of society to which the minstrel belonged, and perhaps this was the idea intended to be conveyed in the next picture, No. 121, taken from one of the stalls in Winchester Cathedral, in which a pig is performing on the fiddle, and appears to be accompanied by a juvenile of the same species of animal. One of the same stalls, copied in our cut No. 122, represents a sow performing on another sort of musical instrument, which is not at all uncommon in mediæval delineations. It is the double pipe or flute, which was evidently borrowed from the ancients. Minstrelsy was the usual accompaniment of the mediæval meal, and perhaps this picture is intended to be a burlesque on that circumstance, as the mother is playing to her brood while they are feeding. They all seem to listen quietly, except one, who is evidently much more affected by the music than his companions. The same instrument is placed in the hands of a rather jolly-looking female in one of the sculptures of St. John's Church in Cirencester, copied in our cut No. 123.
[Illustration: _No. 121. A Swinish Minstrel._]
[Illustration: _No. 122. A Musical Mother._]
[Illustration: _No. 123. The Double Flute._]
Although this instrument is rather frequently represented in mediæval works of art, we have no account of or allusion to it in mediæval writers; and perhaps it was not held in very high estimation, and was used only by a low class of performers. As in many other things, the employment of particular musical instruments was guided, no doubt, by fashion, new ones coming in as old ones went out. Such was the case with the instrument which is named in one of the above extracts, and in some other mediæval writers, a _chiffonie_, and which has been supposed to be the dulcimer, that had fallen into discredit in the fourteenth century. This instrument is introduced in a story which is found in Cuvelier's metrical history of the celebrated warrior Bertrand du Gueselin. In the course of the war for the expulsion of Pedro the Cruel from the throne of Castile, an English knight, Sir Matthew Gournay, was sent as a special ambassador to the court of Portugal. The Portuguese monarch had in his service two minstrels whose performances he vaunted greatly, and on whom he let great store, and he insisted on their performing in the presence of the new ambassador. It turned out that they played on the instrument just mentioned, and Sir Matthew Gournay could not refrain from laughing at the performance. When the king pressed him to give his opinion, he said, with more regard for truth than politeness, "in France and Normandy, the instruments your minstrels play upon are regarded with contempt, and are only in use among beggars and blind people, so that they are popularly called beggar's instruments." The king, we are told, took great offence at the bluntness of his English guest.
The fiddle itself appears at this time to have been gradually sinking in credit, and the poets complained that a degraded taste for more vulgar musical instruments was introducing itself. Among these we may mention especially the pipe and tabor. The French antiquary, M. Jubinal, in a very valuable collection of early popular poetry, published under the title of "Jongleurs et Trouvères," has printed a curious poem of the thirteenth or fourteenth century, intended as a protest against the use of the tabor and the bagpipes, which he characterises as properly the musical instruments of the peasantry. Yet people then, he says, were becoming so besotted on such instruments, that they introduced them in places where better minstrelsy would be more suitable. The writer thinks that the introduction of so vulgar an instrument as the tabor into grand festivals could be looked upon in no other light than as one of the signs which might be expected to be the precursors of the coming of Antichrist. "If such people are to come to grand festivals as carry a bushel [_i.e._ a tabor made in the form of a bushel measure, on the end of which they beat], and make such a terrible noise, it would seem that Antichrist must now be being born; people ought to break the head of each of them with a staff."
_Déussent itiels genz venir à bele feste Qui portent un boissel, qui mainent tel tempeste, Il samble que Antecrist doie maintenant nestre; L'en duroit d'un baston chascun brisier la teste._
This satirist adds, as a proof of the contempt in which the Virgin Mary held such instruments, that she never loved a tabor, or consented to hear one, and that no tabor was introduced among the minstrelsy at her espousals. "The gentle mother of God," he says, "loved the sound of the fiddle," and he goes on to prove her partiality for that instrument by citing some of her miracles.
_Onques le mère Dieu, qui est virge honorée, Et est avoec les angles hautement coronée, N'ama onques tabour, ne point ne li agrée, N'onques tabour n'i ot quant el fu espousée. La douce mère Dieu ama son de viele._
[Illustration: _No. 124. The Tabor, or Drum._]
[Illustration: _No. 125. Bruin turned Piper._]
The artist who carved the curious stalls in Henry VII.'s Chapel at Westminster, seems to have entered fully into the spirit displayed by this satirist, for in one of them, represented in our cut No. 124, he has introduced a masked demon playing on the tabor, with an expression apparently of derision. This tabor presents much the form of a bushel measure, or rather, perhaps, of a modern drum. It may be remarked that the drum is, in fact, the same instrument as the tabor, or, at least, is derived from it, and they were called by the same names, _tabor_ or _tambour_. The English name _drum_, which has equivalents in the later forms of the Teutonic dialects, perhaps means simply something which makes a noise, and is not, as far as I know, met with before the sixteenth century. Another carving of the same series of stalls at Westminster, copied in our cut No. 125, represents a tame bear playing on the bagpipes. This is perhaps intended to be at the same time a satire on the instrument itself, and upon the strange exhibitions of animals domesticated and taught various singular performances, which were then so popular.
[Illustration: _No. 126. Royal Minstrelsy._]
In our cut No. 126 we come to the fiddle again, which long sustained its place in the highest rank of musical instruments. It is taken from one of the sculptures on the porch of the principal entrance to the Cathedral of Lyons in France, and represents a mermaid with her child, listening to the music of the fiddle. She wears a crown, and is intended, no doubt, to be one of the queens of the sea, and the introduction of the fiddle under such circumstances can leave no doubt how highly it was esteemed.
The mermaid is a creature of the imagination, which appears to have been at all times a favourite object of poetry and legend. It holds an important place in the mediæval bestiaries, or popular treatises on natural history, and it has only been expelled from the domains of science at a comparatively recent date. It still retains its place in popular legends of our sea-coasts, and more especially in the remoter parts of our islands. The stories of the merrow, or Irish fairy, hold a prominent place among my late friend Crofton Croker's "Fairy Legends of the South of Ireland." The mermaid is also introduced not unfrequently in mediæval sculpture and carving. Our cut No. 127, representing a mermaid and a merman, is copied from one of the stalls of Winchester Cathedral. The usual attributes of the mermaid are a looking-glass and comb, by the aid of which she is dressing her hair; but here she holds the comb alone. Her companion, the male, holds a fish, which he appears to have just caught, in his hand.
[Illustration: _No. 127. Mermaids._]
While, after the fifteenth century the profession of the minstrel became entirely degraded, and he was looked upon more than ever as a rogue and vagabond, the fiddle accompanied him, and it long remained, as it still remains in Ireland, the favourite instrument of the peasantry. The blind fiddler, even at the present day, is not unknown in our rural districts. It has always been in England the favourite instrument of minstrelsy.
##