Chapter 7 of 11 · 18033 words · ~90 min read

book i

of the same Recopilación. "We order the viceroys, presidents,

auditors, governors, and other justices of the Indias, to give all the protection necessary for that service to the religious of the orders resident in those provinces and occupied in the conversion and instruction of the natives, to our entire satisfaction, by which God has been, and is, served, and the natives much benefited, and to honor them greatly, and encourage them to continue, and do the same, and more, if possible, as we expect from their persons and goodness."

Words of the instructions to Legaspi; of the laws of Partìdas; [211] of Felipe II. Thus was it commanded scores of times to the authorities of these islands, and in harmony with that legislation, in the instructions to the great Legaspi, it is expressly stated:

"You shall have special care in all the negotiations that you shall have with the natives of those districts to have with you some of the religious, both in order to make use of their good counsel, and so that the natives may recognize and understand the great consideration in which you hold them; for seeing that and the great reverence given them by the soldiers, they will also come to respect them. That will be very important, so that, when the religious impart to them the matters pertaining to our holy Catholic faith, they may give them full credit; since you know that his Majesty's chiefest end is the salvation of the souls of those infidels. For that purpose, in whatever district, you shall take particular care to aid the said religious ... so that, having learned the language, they may labor to bring the natives to the knowledge of our holy Catholic faith, convert them to it, and reduce them to the obedience and friendship of his Majesty." (Colec. de Doc. Inéd. de Ultramar, ii, p. 188.) [212]

That is the genuinely Spanish spirit, the glory of the human race, and especially of Christianity, which caused our legislators to write in the Partidas (Partida i, tít. vi, law lxii, and tít. xi): "Laymen must honor and regard the clergy greatly, each one according to his rank and his dignity: firstly, because they are mediators between God and them; secondly, because by honoring them, they honor Holy Church, whose servants they are, and honor the faith of our Lord Jesus Christ, who is their head, for they are called Christians. And this honor and this regard must be shown in three ways; in speech; in deed; and in counsel." "The churches of the emperors, kings, and other seigniors of the countries, have great privileges and liberties; and these were very rightfully [given them], for the things of God should have greater honor than those of men."

That is the spirit that was expressed by the mouth of Felipe II when he answered those who proposed to him the abandonment of these islands, in consideration of the few resources that the public treasury derived from them: "For the conversion of only one soul of those there, I would give all the treasures of the Indias, and were they not sufficient I would give most willingly whatever España yields. Under no consideration shall I abandon or discontinue to send preachers and ministers to give the light of the holy gospel to all and whatever provinces may be discovered, however poor, rude, and barren they may be, for the holy apostolic see has given to us and to our heirs the duty possessed by the apostles of publishing and preaching the gospel, which must be spread there and into an infinite number of kingdoms, taking them from the power of devils and giving them to know the true God, without any hope of temporal blessings."

Duties of the government and of others in regard to religious interests in the islands. Consequently, those offenses that should be most prosecuted in Filipinas, and against which the government should prove especially active, are offenses against religion and against ecclesiastical persons, as such offenses are those which wound the greatest social welfare, and are most directly opposed to the fundamental obligation that España contracted on incorporating these islands with its crown. Hence, masonry, an anti-Catholic and anti-national society, ought not to be permitted, but punished severely; every propaganda against the dogmas, precepts, and institutions of our holy Mother, the Church, ought to be proscribed; outrages against the clergy and religious ought to be punished with greater rigor than when committed against any other class of persons, giving such outrages the character of sacrilege, which they positively possess; all, from the governor-general to the lowest dependent of the State, ought to exert themselves to demonstrate by their word and example, in public and in private, and without those conventional exteriorities of pure social form (a Catholicism that becomes naught but mere observance and courtesy, and which, unfortunately, abounds so widely), that they love and respect the Catholic religion, and that they esteem more the duties toward God and toward His holy Church that proceed from it, than any other duty and obligation, however exalted and respectable may be the institution that imposes it.

Hence the government of the nation and exalted authorities must be the first who ought to destroy, not only in their official, but in their private acts, and as politicians, authors, government employees, military men, in the different orders of social life, the ridiculous and contemptuous idea that free thought has sown against priests and religious, permitting themselves to talk of them in a tone that honors the clergy so little, and which when known by the elements of other inferior social classes, cause respect to the Catholic priest to become weakened daily, many judging that the religion of officials is frequently nothing more than a social hypocrisy and a practice of pure political convenience. Hence the government ought to very carefully see that all its personnel in the archipelago be sincere and earnest Catholics, in order that the sad spectacle may not be again seen, that we have so often and so prodigally witnessed, by which the chief ones, in opposing the apostolic labor of the religious corporations, are the very ones, who, inasmuch as they are functionaries of a Catholic state, ought to be those who support and strengthen it the most. Hence every association, assembly, or undertaking which is trying to sow here anti-religious or anti-clerical ideas, under any color or pretext, even the exercise of political rights, ought to be prevented at all hazards from having any representation or branch in these islands; and the previous censorship over every kind of book, pamphlet, and engraving that comes from outside, and over those which shall be published here, should be restored, or better said, strengthened. Hence, the close union of all the peninsular element here resident becomes more necessary, so that, all united for the protection of our divine religion, by all respected and obeyed, we may resist the enemies of the fatherland with greater force; may not by our discords give the rebel camp opportunity to gain strength; and as far as possible, may succeed in elevating the moral prestige, today, unfortunately fallen so low. Hence, likewise, is the great necessity of the disappearance in gubernatorial circles of an erroneous idea, most fatal and extremely disrespectful to the orders, which, propagated by sectarian spirits or by bad or lukewarm Catholics, seems now to be a postulate of many politicians in Madrid, and of the majority of peninsulars who come to this archipelago.

Infamous idea in regard to the importance of the orders and the manner in which they are generally regarded. We refer to the idea which began to spread after the revolution of '68, which looks upon the religious of Filipinas as an evil necessity, as an archaic institution, with which differences must be composed for reasons of state; as a purely political resource, and a convenience to the nation, which cannot be substituted with others. That infamous idea, manifested at times frankly, and at times with reticence or with insinuations that cut more deeply than a knife, is known by our declared enemies. It is known by the natives of the country who have been in the Peninsula. It is known, because it has been propagated in newspapers and other products of the press that have penetrated the archipelago, by a vast number of natives, who, with having left Filipinas, are notably offended by it. All the peninsulars who make war on us, whether by anti-religious prejudices, by doctrinal compromise, by personal resentment, by flippancy, or by envy (for among all those classes do we have enemies) help to spread and propagate that idea throughout the islands.

From that idea many deduce the opinion that we are dragging out in this country an existence of pure compassion and condescension; that we are living here, tolerated and as if on alms, instead of honored and respected as any other institution of the mother-country; that in many ways, one would believe that we religious are less and have less value than the military, than the government employes, or than those of other professions and careers; and that with wonderful facility one imputes to us, as to the most abandoned and destitute, the blame for all the evils that afflict the country, governors and other representatives of the government and administration of the islands availing themselves of our name of obliged appeal, in order to evade and shun responsibilities, whenever any calamity comes upon them or whenever there is any unpleasant event to bewail in their conduct. For all, there is indulgence, for all, excuse, for all kindness and the eyes of charity. The epoch is one of adjustment and respect for all manner of extensions, although with the loss of morality and justice. Only in what concerns priests and religious must one look with contemptuous pride, with extreme rigor, and with despotic exaction. The religious has to pay it all; on him must all the blame be cast; to him belong the feelings of anger, the aversions, the censures, the expressions of contempt. We appear, your Excellency, to be only the anima vilis [213] of the archipelago.

It is evident that we, as the priestly and religious class, and as a Spanish corporation, cannot in any manner consent to this humiliating position, which, as private persons, obliged to greater perfection than the generality of Christians, we endure patiently, remembering the words of the apostle "tamquam purgamenta hujus mundi facti sumus omnium peripsema usque adhuc," [214] and of which we would not speak if the evil were restricted to one of so many annoyances annexed to our ministry; so much the more as we unfortunately see that that injurious and erroneous idea is greatly injuring our ministry, and is daily causing our influence among the people who are entrusted to us to become lessened, since they are assailed strongly and tenaciously by all the disturbing agents that have caused the insurrection.

Respect that they merit as religious and as Spaniards. The religious corporations ought to be greatly honored and distinguished (and it grieves us deeply, your Excellency, to have to speak of these things): firstly, because their individual members are adorned with the priestly character, which is the greatest honor and dignity among Christians that men can have; secondly, because their apostolic mission has here propagated and preserves the splendors of Catholicism. They are priests and they are religious: thus they unite the two devices that inspire the greatest veneration among any society, which feels some needs superior to the material, or those of their proud reason divorced from Jesus Christ.

Not less respect do they merit in their character as Spanish entities. Besides being here ministers of the official religion, they are public ecclesiastical persons, recognized by the state. They live under its safeguard, as do the military and civil entities. They have labored, and are laboring, for the fatherland, at least as much as any other class of Spaniards residing in the archipelago. And in the point of intelligence, within their respective profession and of morality and private and civic virtues, they rise not only collectively, but individually, to so great a height as the class that is considered the most high and reputable in the archipelago.

There is one most special reason and one of extraordinary importance which demands that that respect should be sanctioned by the laws and supported by customs, namely, that the religious in his respective duties, becomes, as a general rule, the only peninsular, and, therefore, the only representative of the mother-country in the majority of the Filipino villages. Consequently, Spanish prestige is greatly interested in that he be the object of such considerations and guaranties that these inhabitants far from seeing, as unfortunately they have not a few times seen, that he is despised and humbled, be daily more fortified in the traditional idea that their cura or missionary is, at once the minister of God and the representative of España, a lofty idea that has redounded, and redounds, so greatly to the favor of the mother-country, and says so much in honor of all the Spanish entities.

We came to the archipelago through our love to religion and España, and have remained in it more than three centuries, ready to continue here so long as conscience does not dictate the contrary to us. Gross temporal considerations do not move us, nor sentiments of pride and of mere personal dignity. In the fulfilment of our duties, we have striven to attain even sacrifice and by the grace of God, we shall continue the sacrifice. A good proof of this is offered the impartial critic by the present epoch of rebellions and insurrections. The cura and missionaries, in spite of persuasions that they were putting their lives in great danger by the continual plots of the ferocious Katipunan, have steadfastly maintained themselves in their posts, foreseeing that if they abandoned their parishioners, a general rising of the islands was almost certain. This procedure, if not heroic, is sufficiently near it, and has cost us many victims, snatching away our dearest brethren from us, some treacherously assassinated and others immolated by reckless mobs seduced by filibusters and masons. And although this sad sacrifice has seemingly not been bewailed and appreciated, as perhaps it ought to be by the loyal sons of España, we trust that God, the compassionate and generous remunerator of every good deed, will in His infinite mercy, receive it as a propitiation for the evils of this unfortunate country, and will have rewarded the martyrs of religion and of the fatherland.

Character and objects of this exposition. May the nation, government, and your Excellency, pardon this slight extension of our sentiments of dignity, offended as religious and as Spaniards. This is not a memorial of merits and services, since we have never solicited applause or recompense, which never constitute the lever of our labors. Neither is it a panegyric, which we are not called upon to make, and which we do not believe is wanting, since the history of the religious corporations of Filipinas detaches itself so patiently and cleanly in all kinds of just and upright progress. It contains some apologetic matter and much of most sensible complaint because of the unjustifiable injuries that almost daily are received by us. It is the weak expression of the profound bitterness that seizes upon us at contemplating and viewing from anear the condition of vast disturbance in which this beautiful portion of the fatherland finds itself. With the utmost respect and submission, laying aside absolutely whatever proceeds from political

## parties and much more from private persons, it tells the government

with Christian simplicity and synthetically that it should adopt and maintain a perfectly logical criterion with regard to the religious corporations of Filipinas; and that, therefore, if it thinks, as is just and decorous, that we, the religious corporations, exercise a most lofty and necessary mission in the archipelago, honorable and worthy of the greatest consideration, of its own accord and without utilitarian considerations and false reasons of state, it so manifest clearly and with nobility, making a beginning by giving a practical example of that in its laws and decrees, and in its instructions to the authorities of these islands, and that it do not allow us to be annoyed or insulted; and so much the more since being weak and helpless, and bound as we are by religious weakness and patience, we have no other means of defense than our right and the protection of the good, and we can never appeal to the means of repression and influence to which we allude in the beginning of this expository statement.

But if the government, on the contrary, by an error that we would respect, not without qualifying it, in our humble judgment, as most fatal to the interests of religion and the fatherland, should believe that the religious have terminated their traditional mission here, let it also have the frankness to say so. We shall listen to its resolution calmly. But let it not imagine, in adopting measures which, attaching, although without claiming it, the privileges of the Church, our profession as priests and regulars, and our honor as refined Spaniards, that in practice it might appear that it was trying to burn one candle to Christ and another to Belial, that it was trying to please masons and Catholics, good patriots and separatists, by placing the orders in a so graceless situation that they might become like the mouthful that was thrown into the jaws of the wild beast in order to silence its roars for the time being.

Synthesis of the same. Such would happen if the secularization of the regular ministries; the secularization of education; the disamortization of the property of the corporations, or the expression of the liberty that belongs to them to enjoy and dispose of them; the declaration of the tolerance of worship; the establishment of civil marriage; the permission of every kind of association; and the liberty of the press became law. Such would happen, in what more directly concerns us, if the government continuing here and there its campaign against us, unjustifiable from every point of view, were to show by its acts that it actually conceives that we have been the cause of the insurrection, and that we are opposed to the progress of these islands, and to the unfolding of their legitimate aspirations. Such would happen, if the government, failing to rigorously prosecute secret societies, and to effectively correct the seditious ones who are exciting the ignorant masses of the people against the regulars and against all that is most holy and Spanish in the islands, should desire the religious to continue in their ministries, liable at any moment to be sacrificed, as is the terrible watchword of the sect, and which has already unfortunately occurred, without, perhaps, their having even the consolation that those sacrifices are appreciated.

If we religious are to continue to be of use in the islands to religion and España, no one can have any doubt that it must be by thoroughly guarantying our persons, our prestige, and our ministry, it must be by knowing that the fatherland appreciates and treats us as its sons, and that it must not abandon us as an object of derision to our enemies, and as victims to the rancor of masonry and separatism. Martyrdom does not terrify us, but only honors us, although we do not consider ourselves worthy of so holy an honor: but we do not desire to die as if criminals, enveloped with the censures of friends and enemies, and perhaps, abandoned and despised by those who ought to protect and esteem us.

That is the extremely gloomy and graceless situation in which the orders find themselves, especially since the beginning of the Tagárog insurrection, and above all, since the extension of the Katipunan, a situation that threatens to become worse, if the government becomes the echo of the filibusters, of the masons, of the radical elements, which, it seems, have conspired together to give the finishing stroke to the great social-religious edifice, raised in these islands by Catholic España.

By that no one should be surprised that we religious, placed in so imminent a peril, desirous of not offering abstracts to the policy of any government, and of avoiding the censure that we are the cause of the evils of the country and the bar to its progress, should choose the abandonment of our ministries, exile, and expatriation, in preference to our continuance in the islands in a situation, which, if prolonged for a longer time, will result as decidedly dishonoring to our class, and would make our permanence in the archipelago unfruitful.

We have fulfilled our duty here as good men; such is our firm conviction. Should we go elsewhere, there, by the grace of God, we shall also be able to fulfil our duty. And for that result, the holy see, if contrary to all our just expectations, it cannot succeed in making itself heard by the Spanish nation, will not deny us the opportune permission.

Fortunately, we have trust in the noble sentiments and deeply-rooted Catholicism of her Majesty, the queen regent; we trust in the devotion and patriotism of the ministers of the crown; we trust in the sensible opinion shared by the majority of the Spanish people; we trust in the intelligence and spirit of justice of the Catholic minister of the colonies; and we trust that, after listening to the most dignified prelates of these islands, and after taking into consideration the prescriptions of natural and canonical law, the exalted advantages of the fatherland in these regions, and the undeniable services that the religious orders in Filipinas have contributed, no resolution contrary to the teachings and precepts of our holy Mother, the Church, will be adopted, and which is contrary to the prestige of the regular clergy, but that, on the contrary, the Catholic institutions of this archipelago will be once more affirmed and strengthened, as is imposed by both religion and the fatherland.

In this confidence, and reiterating our traditional adhesion to the throne, and to its institutions, we conclude, praying God for the prosperity and new progress of the monarchy, for the health of his Majesty, the king, and of her Majesty, the queen regent (whom may God preserve), and for prudence of the Cortes and the government in their resolutions, and very especially for your Excellency, whose life may God preserve many years. [215]

Manila, April 21, 1898. Your Excellency.

Fray Manuel Gutierrez, provincial of the Augustinians.

Fray Gilberto Martin, commissary-provincial of the Franciscans.

Fray Francisco Ayarra, provincial of the Recollects.

Fray Cándido Garcia Valles, vice-provincial of the Dominicans.

Pio Pí, S.J., superior of the mission of the Society of Jesus.

Notice. Because of the impossibility, due to the length of this exposition, of drawing up the copies necessary for the archives of each corporation, it has been agreed by the respective superiors, to print an edition of fifty copies, ten for each corporation, which are destined for the purpose stated above.

Collated faithfully with its original, and to be considered throughout as an authentic text. In affirmation of which, as secretary of my corporation and by the order of my prelate, I sign and seal the present copy in Manila, April 21, 1898.

Fray Francisco Sadaba Del Carmen, secretary-provincial of the Recollects. [216]

There is a seal that says: "Provincialate of the Recollects."

BIBLIOGRAPHICAL DATA

The documents in this volume are obtained from the following sources:

1. Internal condition of Philippines.--From a typewritten copy furnished by Epifanio de los Santos from the rare printed original (volume iii of Mas's Informe) in his possession.

2. Matta's report.--From an unpublished MS. in the possession of T. H. Pardo de Tavera, who furnished to the Editors a typewritten copy of it.

3. The Philippines, 1860-1898.--Written especially for this series by James A. LeRoy, Durango, Mexico.

4. Events in Filipinas.--Summarized from volume iii of Montero y Vidal's Historia de Filipinas.

5. Constitution of Liga Filipina.--From a copy, furnished by Epifanio de los Santos, of Rizal's original MS.

6. Friar memorial.--From James A. LeRoy's copy of one of the printed originals, revised by a printed copy belonging to the Madrid edition.

7. Appendix on agriculture.--The first section, from a printed copy of Basco's decree (Sampaloc, 1784) belonging to Edward E. Ayer; the second, from Jagor's Reisen (Berlin, 1873), pp. 303-306, from a copy in the Mercantile Library, St. Louis; the third, from Fernandez and Moreno's Manuel del viajero en Filipinas (Manila, 1875), pp. 172-178, from a copy belonging to the Editors.

APPENDIX: AGRICULTURE IN FILIPINAS

By Joseph Basco y Vargas (Arayat, March 20, 1784), and others.

Sources: The first section of this document is obtained from a printed copy of Basco's decree, in the possession of Edward E. Ayer; the second part, from Jagor's Reisen, pp. 303-306; the third, from Fernandez and Moreno's Manual del viajero en Filipinas, pp. 172-178.

Translations: All these are made by Emma Helen Blair.

APPENDIX: AGRICULTURE IN FILIPINAS

A decree by Basco in 1784

Don Joseph Basco y Vargas, Balderrama y Rivera, knight of the Order of Santiago, commander of a division in the royal navy, governor and captain-general of these Filipinas Islands and president of their royal Audiencia and Chancilleria, commander-in-chief of the troops of his Majesty in these dominions, general superintendent of the royal treasury, and of the royal revenue from tobacco, and delegate superintendent of that from the mail service, etc.

[The author begins by showing the importance, necessity, and advantage of agriculture to both the state and the individual, with illustrations drawn from history and observation in various countries of the world, and continues:]

Since agriculture is so necessary for the subsistence of mankind, and the maintenance of kingdoms, it is not wonderful that it should be so cared for by the wise and by kings, and that the lawmakers of nations should have ennobled this pursuit with special privileges. Especially have been distinguished in this direction the Spanish monarchs, who, besides other privileges granted in favor of the farmers, have thought it well to decree that neither the implements for their labors, nor their lands, should be taken from them for any civil debt; and also they granted to these laborers the privilege that they could not be imprisoned for any civil debt in the season for their harvesting and field labors, authorizing the superior judges to grant them delay in such cases. But besides these so useful and valuable benefits the natives of Filipinas enjoy still others more extraordinary. For their security, besides having ordained that their goods shall not be seized for costs in lawsuits, nor shall they be punished with pecuniary fines, conferring upon them other favors of the same kind, it has been likewise commanded that no one may lend money to them above the sum of five pesos, under the penalty of losing what is lent them beyond that. In all these things the monarchs have sought to release the farmers from many oppressions and injuries, and to prevent the losses and deficits which otherwise, for most of the vassals, are caused by caring for the interests and profits of a few individuals. But it occasions the greatest sorrow that in Filipinas, contrary to the pious and Christian intention of our kings--and especially that of the wise monarch, who is now prosperously governing us, our lord Don Carlos III (whom may God preserve)--Spaniards should have acted, in regard to these exemptions, without any heed or consideration for the injuries which have resulted here to the Indians and their agriculture, and with notable loss of the wealth which the fertility and valuable products of this country promise.

And since this chief executive, actuated by what he himself has observed in this province of Pampanga, in that of Bulacan, and in those of Tondo and Laguna de Bay (which he has visited personally), cannot any longer permit such extortions and injuries as are caused, among all classes of persons, to the farmers and poor Indians in the said provinces, and in the other districts to which this decree will also be made to extend: I command that in future the implements of labor--such as carabaos, plows, hemp-combs, and other field utensils belonging to the Indians, mestizos, creoles, Spaniards, or any other class of persons--shall not be seized for a civil debt, any more than their lands, since most of them have no ownership in these. Moreover, they shall not be arrested at the times when they must work in the fields, such as plowing, and gathering their harvests: and, at the times when they can be arrested, authority shall be given to the alcaldes-mayor so that they can grant them a respite of six months, without loading them with fees or other exactions.

And, as the backward state of agriculture in Filipinas proceeds also from the fact that, notwithstanding there are many industrious, laborious and charitable persons in the villages, there are also many others in whom sloth and idleness reign--for instance, many chiefs and their sons, and the heads of barangay; and generally these who have exercised the office of magistrate (who, on account of having served in these employments, afterward refuse through a sort of vanity and pride to go back to field work), all these caring only to subjugate the common people by compelling them to work without pay in their fields, and trying to exempt themselves from the common labor, and from the other burdens to which those who pay tribute are subject--likewise this chief executive has resolved to declare that such exemptions ought not to be understood for the classes of persons who are mentioned above, unless they possess at least eight cabalitas of their own land cultivated and worked by their servants or day-laborers, expressly forbidding that they rent these lands to others--always provided that they are not prevented by age or infirmities from carrying on their farm-work in person, since in this case they are allowed to rent them.

And although, in regard to the contract of casamajan [217] which they commonly practice, absolute prohibition ought to be made to them on account of the burden which ensues from it to the poor, and also to their own consciences, on account of the many usurious acts which are committed therein, [yet] considering, as has been already stated, that there will be many who, on account of age and sickness, cannot themselves attend to the cultivation of their land, this chief executive consents to grant such persons a contract of that sort, under the condition that whatever loan is made to the farmers by their partners, it shall be in the form of palay, and they shall collect it in the same; that is, if they shall lend, for example, four cavans [of rice], they shall receive four others. And the same is ordained in regard to money, so that if they shall lend, for example, two pesos they shall receive only two pesos; and, if they shall lend cloth, if it is not returned they may only receive its just value at the time when the bargain was made--under the penalty that no judge shall admit any claim in contravention of this ordinance, and the complainants shall lose what they had lent.

Besides this, I have in the same manner heard of the unjust and vile bargains which the usurers make in regard to the cultivated lands, and even the trees which the farmers cultivate in their gardens, and their houses, binding them with the agreement of retrovendendi, [218] as it is commonly called, exacting from him who is bound--sometimes for many years, and sometimes forever--the produce and the ownership [of those possessions], for a small amount which the lender has furnished. They also exact a premium for the money which they lend, sometimes in valuables, and sometimes besides these. This is done by a multitude of usurers who overrun the island, with great offense to God and injury to their neighbors. In order to redress such evils, which provoke divine justice against the islands, this chief executive has also resolved to ordain that in future such contracts shall not be made, either by writing or in words; for they are null and void, and usurious. And we forbid all the magistrates of these islands to give hearing to any claim arising from these contracts; if they contravene this order, they remain responsible for all losses and injuries, with the penalty, besides, of a fine of five hundred pesos.

Besides this, the inhabitants of all the islands ought to have understood that the lands which they obtained are all royal [realengas] or communal, with the exception of those which they possess through inheritance, or through legitimate purchase from the native chiefs [caciques] who were cultivating them at the time when the Catholic faith was established in Filipinas, and when they rendered fidelity, obedience, and vassalage to the august Spanish monarchs; and of those which were purchased from his Majesty with title of ownership from the royal Audiencia. [They should also understand] that for this reason the royal lands cannot be absolutely sold or alienated, since they only enjoy the use and usufruct of them; consequently, those who fail to cultivate them for the years appointed by the Audiencia lose this right of use, and the magistrates ought to assign these lands immediately to another person. As for the rest of the lands, no one can obtain them except by right of purchase and agreement with the tribunal of indults and compositions [219] of lands, which his Majesty has established for this purpose. In the same manner, the lands which they hold by this tenure, as those inherited, or purchased from native chiefs, they cannot sell without the intervention of the court of justice. For this reason, warning is given that in the house-lots of the villages also they have no more than the use of the land; on this account, whenever the term of three years has passed without those who had formerly lived on them building houses on these lots, it has been and is the duty of the court to assign these lots to other persons--without allowing or accepting lawsuit or claim, when this neglect is evident, either through general report or by the verbal deposition of witnesses who have resided there a long time and are conscientious; for these house-lots are common property of the villages in which they are located, and for this reason the ownership of them cannot be sold, because this title does not belong to those who dwell in them. In regard to this matter, and with observation and knowledge of the injuries connected with it, this chief executive (having been actually present in this, province of Pampanga, and in the others that have been named) likewise ordains that the house and house-lot cannot be seized from any debtor, of whatever class he may be, as is commonly done--leaving in the street, and exposed to beggary and other evils, a multitude of Indians who perhaps would again be self-supporting, if they could have recourse to their own sheltering roof (which hardly would be worth as much as ten pesos), and the trees which they enjoyed on their own land. Proceedings must be taken only against their goods, without leaving them or their wives destitute; for it is very well known (as those who lend ought to know) that no one can lend to a native more than five pesos--an amount which he can easily pay with his work, or with some article of luxury which he may possess. This regulation must serve for the magistrates, as they are ordained and commanded, in order that they may conform to it; and, in virtue of the ordinance by his Majesty that in cases involving from one to five hundred pesos formal claim shall not be brought into court, the alcaldes-mayor shall decide these verbally, without receiving formal complaints, or anything else except the [original] documents, or the verbal declaration or confrontation of the parties. It must be noted that in cases where this is necessary, and the complaining party shall name some valuable article which is worth the amount of his demand, the magistrate shall proceed to sell it in the public square; and by selling it to the highest bidder, in one day (which shall be announced by the public crier), payment shall be made to the claimant, handing over the rest to the debtor, and deducting only such fees as are proper for the few hours of time which the judge may have spent on the case. By this, however, must be understood that in such cases their wooden houses which may have some value (as they actually do in most of the villages) shall not remain exempt from seizure; for it is certain that the owners of such houses, if through ill-luck or calamity they come to misfortune, can never lack some means among their own relatives for establishing themselves in some humble house, which they can erect as cheaply as I have just stated.

In regard to the repartimientos of people for the royal works, which are constructed in the provinces near Manila, as also in regard to the domestic servants [tanores], and other people who are assigned for work on the churches, government buildings, and jails, and guards [bantayes], etc., various regulations have been made; but, knowing that these are not sufficient to uproot so many wrongs, injuries and oppressions as the Indians suffer from the magistrates of their villages, and from the heads of barangay--making the villages contribute a greater number of people than is needed and required, and exempting from their turn of service those who should render it (both of these proceedings serving to defraud the poor, who, in order not to leave their grain fields, yield whatever the magistrates and chiefs ask from them, according to their caprice and the extent of their greed)--it is ordained and commanded that both these repartimientos be carried out with the knowledge and consent of the parish curas. To each individual cura must be sent a statement of the number of people necessary, and of the quota from each village; and the headmen shall be under strict obligation to obtain certificates from the said father curas that they have carried out the repartimiento in conformity with the decrees. It must be understood that these repartimientos cannot be made in conscience, and without contravention of the law, among the farmers and artisans who are occupied in their tasks, so long as there are wandering and idle people, since these last are the ones assigned by the law for these necessities. As little are the sons of the chief exempt, or the heads of barangay who have no occupation, or those who have held an official position, if, relying on this sort of privilege, they do not return to their former occupation or duties in the field.

Finally, it is ordained and commanded to all the governors, corregidors, alcaldes-mayor, and other magistrates throughout the island, that they most punctually observe and fulfil whatever is here decreed, in order thus to render greater service to God, and to the king--who has entrusted to the carefulness, conscience and vigilance of this supreme government the welfare of these islands and of all their inhabitants; also their social condition, just government, promotion, and reputation. And the said governors, corregidors, alcaldes-mayor and other magistrates here mentioned are warned to fulfil whatever is here decreed, under a penalty of five hundred pesos fine; and on the alcaldes of the natives, the mestizos, and others of their class a fine of twenty pesos is imposed, both fines to be applied in the usual manner. These fines shall be exacted from them whenever any application shall be presented that is founded upon any transgression of this decree, or when its infraction shall be proved in any manner. And as it is necessary that the parish priests shall aid, on their side, and shall be zealous for its fulfilment, the reverend and illustrious archbishops and bishops and the devout provincials of the islands shall be urgently requested to incite and oblige their parish priests to the observance of these wholesome regulations and ordinances, charging upon their consciences that if they know of any failure to observe the decree, they shall communicate it to the supreme government. The said reverend prelates shall also be notified that this supreme government expects--from their well-known zeal and love for their flocks, and because they have resigned all else for the greater service of God and of the king--that they will coöperate by their utterances and with their effective persuasions in fulfilling by all means the desires and intentions of the governor, who considers himself under the strictest obligation to issue this ordinance, and to command that it be carried out until his Majesty shall be pleased to confirm it. Before his royal throne will be presented the merit and activity of each one of those who excel in solicitude for its observance, a full account of which will be given to his Majesty in our next despatches. And, in order that this decree may be known in all the villages and in all the districts of the island, and published with all possible fulness and clearness, it shall be translated into all the dialects; and as many copies as shall be necessary shall be printed, in two columns, the first in Castilian, and the second in the respective idiom of the province to which it shall be sent. Copies of these shall be posted everywhere in the magistrates' offices of the villages, and printed copies shall be supplied to all the courts of the capital, in order that they may observe and fulfil the decree, so far as it belongs to them.

At the village of Arayat, on the twentieth day of the month of March, 1784,

Don Joseph Basco y Vargas

By command of his Lordship:

Vizente Gonzales de Tagle, notary-public ad interim of the government. [220]

AGRICULTURAL CONDITIONS IN 1866

[The following article is taken from Jagor's Reisen, pp. 303-306.]

Excepting some large estates acquired in earlier times through donation, landed property originated mainly through the right of occupation by the possessor and his rendering the land productive which even now is a common right recognized in the laws of the Indias in favor of the indigenous inhabitants. In the exercise of this right, the native takes possession of such unused land as is necessary for his house and tilled fields, and loses it only when it remains uncultivated for two years. Setting aside these native (and likewise very poor) landed proprietors, landed property is legally acquired in the following manner: through purchase from the state of a certain area of unimproved crown lands [Spanish, realengas]; through actual purchase from the natives who possess property; through contracts (called pactos de retro) concluded with the natives; and through the pledging or hypothecation of bonds, which even these natives are accustomed to agree to, especially in commercial dealings.

The first of these means ought to be a source of wealth; but it is not, for various reasons. At present very few persons are familiar with the legislation regarding the unused crown land, which consists of numberless single decrees forming a casuistical, disconnected, complicated, and confused mass.... By a royal order of 1857, the first offer for untilled crown lands was fixed at fifty dollars a quiñon; and the concession could not be secured without a previous public auction. From that time private persons held aloof from such demands; to the former evils are added the high price, and the danger of being outbidden in the auction, and thus of losing one's trouble and expense for the examination of the lands. In 1859 the decree was modified, and the former price of four reals a quiñon as first offer was established; but this decree is not yet published.

In order that capital may flow into agriculture--without which that industry cannot possibly be developed to the production of grain and colonial products for exportation--it is absolutely necessary to overcome all obstacles which discourage men of wealth. Among these hindrances stands in the first rank the local administration, in regard to the granting of untilled crown lands; in the second, the obstructions which are placed in the way of both [Spanish] natives and foreigners who wish to acquire rights of settlement and citizenship in the community. Besides the difficulty of acquiring large possessions, still others exist. The planter can easily find laborers, to whom he must make considerable advances in food, cattle, and money; but the Indians pay little attention to fulfilling their contracts, and the legal means at the command of the planter for compelling them to fulfill their past engagements are as burdensome and ruinous as even the abandonment of his rights. Unless the alcalde is active and shows good-will, the planters usually prefer not to press their claims; they endure the loss, and many are thus induced to abandon their enterprises. This cancer on agriculture will disappear as soon as every Indian possesses a certificate of citizenship [Bürgerbrief; Spanish, cédula de vecindad]. If one weathers the first year, storms, locusts, and business crises are to be expected later, all of which depress the price of his product. In such cases it is for the planter the greatest evil that no credit exists. There are no mortgages, at least there is no compulsory registration of mortgages; accordingly, no one dares to lend his money on such estates, or he does it only at crushing rates of usurious interest. An improvement in this respect is urgently demanded by the agricultural interests, both great and small, by the mercantile class, and by large and small estates; it would place a limit to the pacto de retro, as well as to the usurious contracts which are called in Luzon tacalanan, in Bisaya alili--the furnishing of loans on the proceeds of the next harvest--to which must be ascribed the misery and the backward conditions that prevail in many places....

The pacto de retro is one of the most usual modes in which landed property passes from the possession of the natives to others. A considerable part of Pampanga, Bataan, Manila, Laguna, Batangas, and other provinces has, within a few years, changed owners in this way. Thus also do the inexpressibly cunning and thrifty mestizos usually acquire their landed possessions, the cultivation of which they then improve; but that does not prevent this custom from being detrimental to the public welfare. The native who possesses a piece of land through placing it under cultivation and actually occupying it, but almost never (or very seldom) by purchase from another owner, when he finds himself in pressing need of money offers his land as a pledge for the desired loan from a capitalist; but where he has no document to establish and prove his just claim, no foundation exists for a loan on mortgage under moderate conditions, since the applicant is free from all burdens and obligations. The capitalist therefore looks for his own security in immediate possession. The hypotheca is converted into an antichresis security (prenda pretoria), and as it is with great difficulty (or at least it very seldom occurs), that the Indian who receives the money consents to pay it back at the appointed time, and it is not to the lender's interest to force him to pay it, the result is, that for a sum corresponding to the secured loan--that is, for a half or a third of the value of the security--the piece of land finally changes proprietors. Not seldom it happens that the former proprietor remains on the land as a farmer (that is, as a laborer, in reality as a slave to his debts). Often the Indian is seduced into contracts of this sort by his passion for cockfighting and gambling.

The laws of the country require the Indians to live in villages, uniting their farms into hamlets, so that they can be watched over and their tributes collected. In ordinary circumstances, the Indian builds for himself a hut in his field, where he lives while he is working his land, and goes on Saturday evenings to the village in order to hear mass on Sunday. His field has no great value for him, since he can always put another piece of land into cultivation, so great is the surplus of land in all the villages remote from the capital. The facility with which he can abandon one tract to take possession of another is very detrimental to the development of agriculture. A small landed proprietor, who has planted a bit of waste land with rice or potatoes without asking any one's permission, raises an outcry if his garden is entered by a cow or a horse that grazed there years ago; and, since the law stands in his favor, he is allowed to receive from the owner of the cattle payment for often imaginary damages, while the loss from such causes should be borne by him who cultivates a field without enclosing it.

This same small proprietor avails himself for his own benefit, of all the privileges and rights of an entire village of Indians, if a wealthy man desires to lay out a plantation in his neighborhood. The capitalist who has decided on such a plan often finds that on land which was before entirely unfilled and waste, when he has after long difficulties acquired control of his property, and has reckoned a certain amount [of expense], some Indians have planted a grain field; and through testimonies covered with signatures, which are presented in the court, they assert that they inherited these very lands from their fathers, and have never ceased to work them.

A remedy for these abuses would consist in the limitation of districts, and the jurisdiction of the municipality, so that, for the purpose of increasing the landed property for the inhabitants of a village, so much land should remain free as they could at the time reasonably claim--more or less than the so-called municipal field (legua comunal), of which, besides, no law makes mention. All the remaining land located within the jurisdiction should be declared the property of the crown, and the title to all possessions then located outside of municipal control should be valid; but in future all possessions that shall not conform to the said rules shall be declared invalid. Within the municipal limits or the legal property of the village (which may not extend beyond the sound of the bell) the native farmer should be allowed to dwell, [even] outside of the village, in the midst of the lands cultivated by him; and only in case he alienates or abandons these should he be compelled to live in the village. The natives should bring new plots under cultivation within the municipality, and be able to acquire these by paying to the communal treasury a small ground-rent, or a moderate sum once for all. Such grants should proceed, with all publicity, from the entire body of the notables, with the cooperation of the parish priest, and be recorded in a safely-kept book in every village, and should never contain a greater area than the applicant can till with his own carabaos [Büffeln]. If such grant of state land does not exceed a quinõn, it should be issued, according to the aforesaid forms, by the alcalde [221] of the province; if of greater extent, in the capital of the colony; but all ought to be recorded in the land-register of the province and village concerned. Those measures that were taken for the benefit of the natives and the promotion of cattle-raising, but which have an opposite effect, ought to be abolished. Agriculture, like every other occupation, needs no protection save clearness and security in its essential conditions of life.

ECONOMIC SOCIETY OF FRIENDS OF THE COUNTRY

[The following account of this association and the more notable of its achievements is obtained from Fernandez and Moreno's Manual del viajero en Filipinas (Manila, 1875), pp. 173-178. This subject is presented here as being so largely connected with the progress of agriculture in Filipinas.]

Founded in the year 1781, in virtue of a royal order dated August 27 in the preceding year (issued in consequence of advices from the excellent governor Don José Basco y Vargas), in 1787 it suspended its meetings on account of the gradual and progressive decline of the society. In 1819 it resumed its functions, but suffered a period of discouragement and paralysis as a result of the Asiatic cholera morbus, which appeared then for the first time in these islands; and until October, 1822, the few meetings which the society held had no other object than questions of internal order, having little interest or importance for its history. [222] A memoir published by the society with date of January 1, 1860, [223] makes the following statement: "From that date (October 22, 1822), it can be said, begins the series of the society's labors and services--achievements all the greater and more valuable, inasmuch as they proceeded from slight and ephemeral causes, and from a corporation which could not depend on material resources even remotely proportioned to the magnitude of its object; and which plunged into labors [which meant] nothing less than the advancement and civilization of a virgin country, containing more than 8,000 square leguas of surface, with 3,000,000 of inhabitants still half-barbarous, and without stable or established mercantile relations with any part of the world (on account of the recent crisis in the privileged commerce, which bad just been abolished), with a capital of 30,000 pesos, at 5,000 leguas distance from European civilization, and with a government occupied besides with the political situation and calamities of those days, confiding only in its patriotic enthusiasm and in its desires for the aggrandizement and prosperity of the country." In the above memoir are concisely recorded three hundred forty-seven notable achievements, all beneficial to the country, accomplished by that distinguished society in the space of thirty-seven years. We would gladly reproduce entire in our modest book the relation of services so important; as we cannot do this, we indicate those which, in our judgment, are the more notable.

1823. February 1--Free distribution of one thousand three hundred twenty copies of [books of] grammar, orthography, and reading-lessons, for popular use. February 15--The society bestows a gold medal on Don Doroteo Punzalan Estrella, for opening a channel which gave a new and more convenient direction to the river of Tondo; and another of silver on Don Agustin Campuzano and Pedro Antonio for other and similar services rendered, to the benefit of the country. March 1--The society resolves to give two hundred fifty pesos annually to endow in this island a chair of agriculture; and it appoints a prize for the best memoir which should be written "on the causes which hinder the development of the agriculture of the country." October 8--Translation and printing by the society of the book entitled, Guide for the Lancasterian Mutual System of Education, [224] which manual was distributed gratis, by decision adopted on March 9 of the following year. December 2--Establishment of a school of drawing; the first examinations for graduation from the said school took place April 9, 1828. The society resolves to send to India, on its own account, an intelligent person to study the method of dyeing the cambaya fabrics; and to order from North America three machines for hulling rice.

1824. March 9--Offering of prizes for the best pieces of cloth woven in Filipinas in imitation of those from China, and for the most successful experiments in dyes for cambayas; the prizes were awarded on September 22 of the same year. September 22--It is agreed to pay the cost of instructing eight Indians in the art of dyeing, in order to extend this knowledge through the country; on October 6, 1825, the first dyers from the society's school are examined and approved.

1826. February--Orders are given to reprint a manual presented by Don José Montoya on the cultivation and preparation of indigo.

1827. April 24--Printing of a memoir on the cultivation of coffee. October 30--The society votes the sum of eight hundred pesos for aid of the hospital for the poor in this capital.

1828. November 26--The society orders the printing of a manual of the elements of drawing.

1829. November 8--Machines for hulling rice are received, sent by the Economic Society of Cádiz. December 13--The society supports the government's project for establishing a bank in this capital.

1830. March 21--Reorganization of the Mercantile Register. [225]

1833. August 13--The society discusses and reports on the project of cultivating the poppy and making opium in Filipinas.

1836. June 30--Voluntary donation of five hundred pesos in behalf of the necessities of the State, on account of the war in España.

1837. June 27--The society awards a prize of one thousand pesos to Don Pablo de Gironier [226] for what he had done in exhibiting a coffee plantation of more than sixty thousand trees, in readiness for its second crop.

1838. December 10--Another prize, of five hundred pesos, bestowed on Don Vicente del Pino for a second coffee plantation of sixty thousand trees.

1839. July 12--The society assigns the sum of one hundred fifty pesos a month, for one year, to the publication of a periodical of industries and commerce. [227] Information regarding the uncultivated and crown lands of Filipinas is furnished by the society, by reason of the royal decree of May 13, 1836.

1840. March 21--The sum of five hundred pesos awarded to Father Blanco for the costs of printing and publishing the Flora filipina, which bears his name.

1843. September 14--A prize is offered for the invention of a machine for combing abacá [fiber].

1844. March 14--A memoir by the society on the cultivation of sugar cane.

1845. August 22--An informatory report on the increase of population and the necessity for protection to agriculture.

1846. September 22--Prizes of one thousand and 500 pesos to Don Iñigo Gonzales Araola for two plantations of coffee, in accordance with the conditions of the royal decree of April 6, 1838. The society resolves to send young men from Filipinas to study mechanics in foreign countries.

1847. February 3--A fifth prize, of five hundred pesos, to Don Antonio Ortega for the cultivation of coffee. The society allots five hundred pesos to the support of the university; and five hundred pesos for the erection of nipa houses to aid the unfortunate [rendered homeless] in the burning of the village of Santa Cruz. November 25--A proposal for improving the construction of buildings in this capital; and decision that the society build a house and afterward raffle it.

1849. October 10--The society votes one thousand pesos for a second attempt to acclimate in these islands the martin, a bird which destroys the locusts. On February 27, 1850, was added another allotment of five hundred pesos; and on November 16, 1852, another of one thousand three hundred eleven pesos, with the same end in view.

1850. August 16--Report is made in regard to a museum, and to the provisional allowance of one thousand five hundred forty-seven pesos to arrange that such museum be formed. The sum of five hundred pesos is voted, to be spent for specimens of articles representing the industries of the country, so that these can be exhibited at the London Exposition; in consequence of this exhibit, the society receives (April 12, 1853) from the Universal Exposition of London a prize for the specimens that were sent there of fabrics woven from vegetable fiber, and a special prize for the weaving of the cigar-cases [petacas] of Baliuag. [228] On May 13, 1858, it receives from London a new medal as a prize for articles from Filipinas.

1852. November 16--Systematic report on the opening of more ports to the external commerce of Filipinas; on June 15, 1855, the society congratulates the government on the establishment of the ports of Iloilo, Sual, and Zamboanga.

1853. April 12--Prize of two thousand pesos and honor of a medal awarded to Don Cándido Lopez Diaz for the invention of a machine for cleaning the abacá. November 15--The sum of one hundred pesos is voted to the subscription for the necessities of Galicia.

1854. March 17--Contribution of five hundred pesos for aiding the necessities of the village of Tondo, in consequence of the fire which occurred there some time before that date.

1855. January 9--The society offers the government twenty per cent of its capital, without interest, for the improvement of the construction of public buildings; on July 23, 1857, money is paid out for public works. May 18--Gives information on the importance to the country of the government being favorable to the free exportation of rice. August 26--Project for instituting a school for small children. October 3--Distribution of elementary books provided by the society, treating of the cultivation of coffee, the preparation of indigo, and the principles of drawing.

1856. March 4--Report in regard to sending young men to Europe, in order that they may devote themselves to mechanical studies.

1856 [misprint for 1857?]. July 27--Votes a grant of one thousand pesos to purchase objects for the museum and preserve them with those already therein. December 12--Consideration of matters relating to a company for [operating] steamboats. [229]

1858. September 6--Scheme for rendering uniform the weights and measures of Filipinas. November 15--Consideration of two crops of rice in Filipinas, and report favorable thereto by Señor Govantes (a member), who furnished information on the mode of improving and making dikes without any cost or difficulty.

In this interesting account of meritorious deeds we have omitted, in order not to make it too long, the numerous reports sent out by the society for draining marshes, loans of money for promoting agriculture and the mechanic arts, rewards to literary works, etc. We should state that at present [in 1875] the society holds the meetings provided for in its by-laws; and that each member, in order to defray in part the expenses of the corporation, contributes annually twelve pesos from his own funds. We do not doubt that it will continue its vigilant efforts, in order to realize, as far as possible its motto, "Public felicity." The chronological record of its resolutions from 1822 to 1860 also forms a memorial of the progress which has been made in this country in agriculture and industries; [230] and, although it is not strictly proper for this place, we set down here, in continuation, some data referring to the said acts, for the purpose of bringing together in this section of our work all the activities in which the said Economic Society has exerted an influence.

1822. November 25--Woolen cloth [paño] woven, the first in Filipinas, by one of its members, Don Santiago Herreros.

1823. July 18--First cards for wool made in Filipinas, by a member of the corporation, Fray Diego Cera. It sends to China a plant and some seeds of the vanilla of the country. The existence of cerpentaria [sic] is recognized, a plant equally valuable with xiquilite [231] for the production of indigo. On April 24, 1827, report was made of a record of experiments made for extracting from the said plants the fecula [i.e., coloring matter] of the indigo; and on September 5, 1828, a botanical description was furnished of the cerpentaria, and an analysis of the fecula which it produces. September 4--Seed of the sugar cane of Filipinas is sent to Habana, and that of rice (or palay) to the Economic Society of Sevilla.

1824. September 2--The first permanent dyes for cotton and nipis. October 19--Wool, silk, and shellac [goma laca] are produced in Cebú.

1825. April 2--First report of the society on the establishment of a paper-mill; the second report on the same subject was issued on March 14, 1835.

1826. February 11--Spinning machinery is ordered from the United States. June 13--The first of the goods called "Coast" cambayas and kerchiefs, [but] of inferior quality, are woven and dyed, through the influence of the corporation. December 9--The cochineal insect is brought into these islands.

1827. April 24--Importation of a horse and two mares of superior blood, presented to the society in order to improve the breed in these islands.

1828. November 26--Information regarding the pine, the torch-wood [tea] of northern Luzon, and of a plant which produces a blue dye like the indigo.

1834. February 24--Reports for the acclimation of tea in Filipinas; the first trial of this cultivation was undertaken on August 14, 1837, and five hundred plants ordered from Batavia. August 8--Abacá is exported for the first time. December 12--Information upon the existence of mineral coal in Cebú, Surigao Angat, and Monte de San Mateo.

1835. March 14--Information collected regarding the silk industry in Caraga, various kinds of fiber for cordage (including one which appears suitable for replacing hemp), a bark suitable for dyeing black, and the discovery of a copper mine in Masbate. September 15--First sowing of abacá in Laguna; on March 19, 1837, the first specimens of the said product are presented.

1836. April 23--Machines for hulling rice by steam power, and on a large scale, introduced by Don Eulogio de Otaduy. Cottonseed sown in Antique, using seed from Pernambuco.

1839. July 12--Caldrons [made] of red copper from the mountains of Pangasinan.

1841. January 29--Propagation here of the cotton from North America known by the name of "[Sea] Island;" and request for seeds is sent to the United States.

1843. March 14--Importation of a steam machine for extracting the fiber of [para acorchar] abacá.

1848. June 14--Inquiry into the existence in the country of the white poppy from which the opium is extracted. (On April 20, 1849, the society issues a very explicit report on the cultivation of the said plant and the preparation of opium [232] in Filipinas.) December 22--A note regarding gutta percha and gamboge, by Don Jacobo Zobel, a member.

1849. April 30--Acquisition and planting of eleven roots of the tallow-tree, [233] at the country-house of Malacañan.

1850. November 4--Introduction of new apparatus and methods proposed by Señor Sagra for the manufacture of sugar. Report on the promotion of abacá culture.

1851. May 5--Memoir on clays in the environs of this capital, and their application in the art of pottery. Wild cha [i.e., tea] found in abundance in the island of Masbate. July 18--Report on the exportation of rice.

1854. August 29--Appointment of a commission to report to the society upon the present state of agriculture in the country, and obstacles which must be removed for its complete development.

1855. January 9--Gutta-percha found in Romblon. [234] July 28--The society grants a gold medal to Don Juan B. Marcaido for his efforts and studies in the method of extracting the abacá fiber from all the species of bananas which grow in the country.

1856. March 4--Communications referring to the method of securing the [edible] birds'-nests in Calamianes.

1857. October 1--Presentation of specimens of soaps made in the country.

1858. April 19--Knowledge of a gum called conchú found in Marianas. August 15--Information given by Señor Barbaza, a member, relative to a hundred kinds of rice in Visayas.

1859. May 10--Project regarding agriculture and commerce.

(We have endeavored to make note of the important activities in which the said society has taken the initiative or has shared since 1860, up to the date of the printing of the Manual; and here is the result of our investigations.)

1860. February 11--The society makes a subscription of five thousand pesos to defray, in part, the expenses of the African war.

1861. October 8--The society votes to contribute two thousand pesos from its funds for the expenses of sending articles from Filipinas to the London exposition. Efforts are made to acclimate in Filipinas the cochineal insect.

1862. March 8--It decides to give a prize to the cotton-grower who produces most. May 26--Full report by the society in favor of the establishment of a school of agriculture, theoretical and practical. Report on conducting water to the capital. [235] September 30--The society resolves to obtain seed of cotton from Egypt, to distribute it among the farmers. October 30--The society receives official notice of the prizes awarded to the Philippine exhibitors in the London exposition.

1863. May 23--A specimen of spirits of turpentine is presented to the society, having a strength of 37° by Cartier's areometer, obtained from the trees of the country; a prize is granted to the person who prepared it. October 27--The society subscribes five hundred pesos to relieve the necessities of the artisans and laborers who suffered in the earthquake of June 3.

1864. July 8--Full report regarding the rebate of import duties on wheat flour.

1865. July 17--The society votes three gold medals and five of silver, and five prizes of one hundred pesos each, for the owners of new houses which may be built, which in the greatest degree shall combine the requirements of solidity and economy, and in which no nipa shall be used. October 31--Full report on the establishment of a quarantine station in the bay of Manila. The society resolves to contribute a sum monthly for the promotion of the botanical garden, a practical school of botany. [236]

1866. December 22--The society votes seven prizes in money for the best exhibitors, in the fair at Batangas: for cows with their calves, for the two finest female carabaos [caraballas] with their calves; for the two finest mares with their colts; to the female weaver who shall present [specimens of] the best ordinary fabrics of cotton or abacá for common use in the garments of the people; for the best fabrics of silk; for rewarding makers of hats or petacas; and for the horse-races.

1867. October 30--The society resolves to spend five hundred pesos in purchasing plows, spades, and other farming implements, to distribute them among the farmers of Ilocos and Abra who may have suffered the greatest losses in consequence of a terrible inundation.

1868. July 11--The society decides to reward, with a gold and a silver medal, the authors of the best two memoirs which shall be presented proposing "the means which the government and the society can employ to secure the development of agriculture in the country." October 16--Motion for the establishment of a savings bank and public loan office.

1871. December 11--A gold medal is granted to Don Santiago Patero for the memoir presented to the society by that gentleman upon the cultivation of coffee and cacao, besides the printing of five thousand copies of the said treatise in order that it may be brought to the knowledge of the farmers.

1874. Project for an annual fair and exposition at Manila. A study of the mutual use of bills of exchange in Filipinas. Preparation of a memoir on the cultivation and manufacture of sugar; and others on the trade in coffee and cacao, and the abacá industry. Appointment of a commission for studying the project for establishment of an agricultural bank.

[The limitations of our available space compel us to omit any detailed account of agriculture in the islands; we have chosen to present, in the preceding papers, a view of agricultural conditions at two different periods--in Basco's decree, 1784; and in Jagor's account, 1866--with an outline of the efforts and achievements of the Economic Society from 1781 to 1874 (which aimed to develop the agricultural resources of the country and with these its manufactures and commerce), and references to the leading authorities on this subject, most of these works being easy of access for the student and thus rendering unnecessary our further use of them in this series. These references here follow: Comyn, Estado, pp. 6-21, and chart ii at end; Mas, Informe, ii, section on agriculture (47 pp.); Mallat, Les Philippines, ii, pp. 255-282; Buzeta and Bravo, Diccionario, i, pp. 169-206; Jagor, Reisen, in various places; Montero y Vidal, Archipiélago filipino, pp. 204-216; Worcester, Philippine Islands, pp. 503-510--and, for description of native methods, [237] his "Non-Christian Tribes of Northern Luzon," in Phil. Journal of Science, October, 1906; the Annual Reports of U. S. Philippine Commission; Official Handbook of Philippines, pp. 99-118; Census of the Philippines, iv, pp. 11-394 (including detailed and classified statistics of the subject for the year 1903); and the Farmers' Bulletins published by the Insular Bureau of Agriculture, Manila. Cf. also the chapters on agriculture, titles to land, and agricultural products, in "Remarks by an Englishman" and Bernaldez's "Memorial," in VOL. LI; the section on agriculture in LeRoy's contribution to the present volume; and titles of works on these subjects which are enumerated in Griffin's List of Books on the Philippines, Pardo de Tavera's Biblioteca filipina, Vindel's Catálogo biblioteca filipina, and Retana's Aparato bibliográfico de Filipinas (Madrid, 1906).]

ERRATA AND ADDENDA TO VOLUMES I-LII

VOLUME I

P. 91, lines 1-3: This is not correctly stated; see p. 30, last sentence in first paragraph.

P. 130, middle: Navarrete, cited; "edition 1858" should read "edition 1859."

P. 185, last paragraph: The following information is furnished by the courtesy of Prof. Winslow Upton, director of Ladd Observatory, Brown University: "The first and second methods enumerated in this quotation refer to that now known as the Method by Lunar Distances, which was already in use in the sixteenth century. In the former the position of the moon was to be determined by its measured distance from some star, in the latter from the sun. Since risings and settings at an assumed horizon are specified, it is probable that the distance between moon and sun was determined by the time interval of their respective risings and settings. The fourth method is that still known by the same name. The statement of the third method is obscure. It may mean that the longitude was to be found by a measured distance on the surface of the earth from a station whose longitude was already known. This distance could be turned into difference of longitude if the length corresponding to a degree of longitude in that latitude were first determined. This method is used today in geodetic operations."

P. 218, note 184: The India House of Trade (Casa de Contratación) was created by a decree of Isabel of Castilla (January 14, 1503) as both a commercial board and a tribunal; and it partly replaced the admiralty court which had been established in Sevilla since the thirteenth century, the quarters of the latter (in the old Alcázar) being assigned to the India House when the latter was first organized. The powers of the India House increased greatly in the course of time, and it was subordinate to no council save that of the Indias; in 1583 a chamber of justice was added to it. This institution was, by a decree of 1717, removed in the following year to Cádiz. An interesting study on the India House is found in Los trabajos geográficos de la Casa de Contratación (Sevilla, 1900), by Manuel de la Puente y Olea. This work--prepared by careful examination of the documents in the archives--is devoted to the early voyages of discovery that were undertaken under the auspices of the India House and its navigators, ending with that of Loaysa (1525); the geographical studies made by its cosmographers, and other scientific researches connected with its enterprises; and the enrichment of the fauna and flora of the New World due to the conveyance thither of useful plants, fruits, and animals through the agency of the House. See also the detailed account of this institution, its organization, policy, and methods, by Bernard Moses, in Annual Report of American Historical Association, 1894, pp. 93-123: a large part of that paper also appears in his Establishment of Spanish Rule in America (N. Y., 1898), chap. iii.

P. 275, note 201: For "inflicted" read "afflicted."

P. 282, note 202: "During the process of exploration and settlement, authority in America rested in the hands of leaders of expeditions and colonies, who usually bore the title of adelantado. This was the title formerly applied in Spain to the military and political governor of a frontier province. Standing face to face with the Moors, he held the general military command of the province, and had power to gather the people under his standard. In his capacity as a civil officer, he took cognizance of such civil and criminal cases as arose within the limits of his territory. [Santamaria de Paredes, in Derecho politico, p. 487, has described the adelantados as 'governors of great territories, with a character chiefly military.']" (Moses, Spanish Rule in America, p. 68.)

P. 297, note 205: For "Strait of Magellan" read "La Plata River."

P. 300, in address of letter: For "Cel." read "Ces." Line 2 from end: For "Avises" read "Avisos." The endorsement should read thus: ["De cochin a 23 de Dic. de 1522." "A su mag xxjx de agosto."] For dates of these letters see data thereon in the bibliographical volume (LIII) of this series.

VOLUME II

P. 73, end of paragraph: For detailed account of early expeditions previous to that of Legazpi, see the Historia general of Fray Rodrígo de Aganduru Moriz, published in Doc. ined. hist. de España, tom. lxxviii and lxxix (Madrid, 1882).

P. 75: To list of translators add, "the ninth, by Francis W. Snow."

P. 79, line 9: For "secular" read "layman."

P. 83, line 16: For "Lepuzcua" read "Guipuzcoa."

P. 84, line 4 from end: For "buttock-timbers" read "futtock-timbers."

P. 115, line 9: For "Panay" read "Panaon."

P. 126, line 12 (and in many similar cases): The word "painted" is the literal translation of the Spanish pintado, and here refers to the custom of tattooing the body.

P. 129, near end: The "lofty volcanoes" may have been Canlaon and Magasú, in Negros Oriental.

P. 167, line 7 from end: For "novelty" read "innovations."

P. 173, note 84: Evidently "Pito" was in the original "Pito," for "Polito;" the man being actually "[Hy] polito the drummer."

P. 192, paragraph 4: "S. S." stands for "Señores," meaning the native grandees of those countries.

P. 193, middle: For "cloths" read "canvas."

P. 194, line 2 from end: After "fifty" add "thousand."

P. 197, line 1: Bancroft (Hist. Mexico, ii, p. 600) says that Arellano tried to secure the reward offered for discovering the return route from the Spice Islands.

P. 220, line 8 in heading: For "PRONE-" read "PROUE-."

P. 231, end of text: This letter was probably written by some one belonging to Arellano's ship, or who obtained his information from that captain's followers.

P. 237, middle: For "officers" read "artisans."

P. 276, line 5: For "by" read "with."

P. 297, last line: The viceroy's name should be Luis de Velasco.

P. 332, paragraph 2: For "leg. 1, 23" read "leg. 1/23."

VOLUME III

P. 29, lines 1-7: "The intimate relation between the king and his American dominions necessitated a regular organized system of postal communication. As early as 1514, by a royal warrant, Dr. Galindez de Carvajal was made postmaster of the Indies, and by a subsequent order of the Council of the Indies, issued in 1524, all persons were restrained from interfering with him in the dispatch of messages concerning the affairs of the Indies. The lines of this service covered the distance between Seville and the other ports, and Madrid, as well as the distances between Spain and America. The postmaster of the Indies was an officer of the India House.... Rigorous laws enjoined all persons from intercepting and opening letters and packets. Of the amount paid for this service the postmaster was allowed one tenth part." (Moses, Spanish Rule in America, pp. 64, 65.)

P. 33, note 1: For "Spain" read "Nueva España."

P. 77, middle: Agias, probably meaning the clusters of fruit on the variety of pepper which is called aji (or agi) in America.

P. 113, line 3: For "seventy" read "sixty-eight."

P. 118, line 5 from end: For "twenty-eight" read "eighteenth."

P. 223, note 73: For "pp. 108-112" read "pp. 54-61."

VOLUME IV

Pp. 46 and 47: These are transposed in the "make-up."

P. 68, note 6: See Worcester's interesting account of the Tinguians in his "Non-Christian Tribes of Northern Luzon," p. 860; he praises their abilities, industry, eagerness to learn, and excellent traits of character, and their relatively high degree of civilization, as compared with that of their neighbors.

P. 131, note 14, line 3 from end: Regarding Batachina, see VOL. XXVII, p. 105, note 39.

P. 139, line 3 under "Sources:" for "original MS. documents" read "MS. copies."

P. 150, line 4 from end of text: Delete "[caliph?]."

P. 166: By an error in the "make-up" the last five lines on the page are misplaced; they belong at the top.

P. 205, line 9 from end: For "Pablo" read "Pedro." The same correction should be made on p. 247, line 13 from end.

P. 284, line 9: For "up" read "above." Note 38: The chief early authority on the islands of Mindanao and Joló, with their people, is Combés's Hist. de Mindanao y Joló, which has been used frequently in this series. His descriptions of the latter are thus located in his book: the tribes, cols. 27-44; their boats and weapons, 70-76; their customs, 61-70; their character, laws, and government, 49-61; their sects and superstitions, 44-48. Another excellent authority is Forrest, whose Voyage contains much valuable information. The best account of the history and culture of the people is that given by N. M. Saleeby, in his "Studies in Moro Law, History, and Religion," already cited by us. Cf. also late U. S. government publications on the islands, in which there is much matter regarding the Moro tribes.

P. 289, last line: For "an" read "on."

P. 320, line 2 from end: For "forty MSS." read "forty-one MS."

VOLUME V

P. 31, line 2 from end of text: For "and two priests" read "two of them priests." ("Theatins" is here used for "Jesuits," as explained in VOL. XIX, p. 64.)

P. 39: Cf. the statistics of population, throughout Loarca's Relación, with those in "Account of Encomiendas," VOL. VIII, pp. 96-141; also in U. S. Census of Philippines, 1903, ii, pp. 123-209.

P. 41, lines 22, 23: For "On the other side of the above-mentioned native communities" read "Besides the above-mentioned natives, there is"--and, in fifth line below, omit "is" before "a village." In last line, for "village" read "Spanish settlement."

P. 43, line 1: This should read "There are more than thirty encomenderos." End of line 7: For "treasury," read "revenue."

P. 49, line 6: For "other" read "except two of the."

P. 51, line 4: For "Cavigava" read "Carigara." Line 2 of paragraph on Panaon: For "lies" read "lie respectively." In next paragraph: For "built around" read "located along."

P. 55, line 4: For "well-disposed" read "shrewd traders."

P. 57, line 1: For "seen" read "discovered."

P. 61, paragraph on tree-dwellings: For "in each one a house is built which can contain" read "in one house at the top of a tree live;" and after "fortress" insert "for defense." End of this page, and line 1 of p. 63: For "formerly did much harm to the natives" read "the natives of this island have done them much harm;" and for "making" (line 2) read "the ships make."

P. 63, paragraph on Mindanao: For words after end of bracketed clause, read "but it is not necessary on this account to seize all that is discovered in the island of Mindanao."

P. 65, line 2 from end: This is a line of type set in here by mistake; for it read "belongs to an encomendero in the."

P. 69, lines 11 and 12 from end: For "from the cases which are brought before the law for settlement" read "from other commissions which are entrusted to the magistrate."

P. 71, line 12 from top of page: After dash insert "and."

P. 73, line 13: For "cocoa-beans" read "cacao-beans." In next paragraph: For "mats--the latter from rushes" read "petates, which are mats."

P. 75, paragraph on Buracay: The last sentence is incorrect; the second clause should read "no rice is cultivated there, but they have a source of income in some goats."

P. 77, line 11: For "wheat and produce" read "grain and collect." Line 4 from end: omit "larger."

P. 79, line 8 from end: For "righting" read "cleaning;" adreçar in the text is evidently a phonetic rendering of aderezar.

P. 83, line 4: For "monks" read "friars."

P. 95, line 8 from end: For "dependencies" read "lands belonging to it."

P. 113, line 2 from end: For "returning from" read "in the direction of."

P. 117, line 4: For "no" read "hardly any."

P. 118, line 8: For "ouo" read "uno."

P. 125, line 8 from end of text: For "Inheritances" read "Maganitos;" this refers to the superstitious ceremony described on p. 131, near middle.

P. 187: The sentence after Loarca's signature should read, "He was one of the first who came to these islands, and is greatly interested in these matters; and therefore I consider this a reliable and accurate account"--apparently an indorsement of the "Relation," by Governor Peñalosa.

P. 189, last paragraph: For "Amanicaldo" read "Amanicalao;" for "Luanbacar," "Tuanbacar;" for "Capaymisilo," "Capa and Misilo."

P. 201, note: For "Sevillano" read "of Sevilla."

P. 222, line 2: In regard to the cruelty displayed by the Spaniards to the Indians, see George E. Ellis's "Las Casas, and the relations of the Spaniards to the Indians," in Winsor's Narrative and Critical History of America, ii, pp. 299-348. Cf. Karl Häbler's remarks in Helmolt's History of the World (N. Y., 1902), i, pp. 390-396.

P. 239, lines 8 and 9: By a printer's mistake, a line of "dead" type was inserted instead of the one which belongs here; for "volves" to "will" inclusive read "if it is managed in this manner. Let your Majesty."

P. 249, line 11 from end: For "will" read "should."

P. 257, section 2: For "lay" read "secular" (it refers to the municipal council of Manila).

P. 258, note 37. On this subject, consult the magnificent work of Henry C. Lea, History of the Inquisition in Spain (N. Y., 1906-07), the only full and scholarly account thus far given, and based on extensive researches in the Spanish archives. He discusses the origin and establishment of that institution, its relations with the State, its jurisdiction, organization, resources, practice, punishments, spheres of action, etc.

P. 263, lines 9, 10, 13: For "from" read "in regard to." Note 38: Concepción states (Hist. de Philipinas, ix, p. 204) that the public sentence of anathema against those who were contumacious to the edicts of the Inquisition, whether for heresies or sins--a sentence which that tribunal commanded to be read every three years--had been pronounced only twice up to his time (1790). This was done by the Augustinian commissary Pater-nina, in 1659; and by the Dominican commissary Juan de Arechederra, in 1718.

P. 265, near middle: For "prudence" read "conduct."

P. 280, section 14: For "report to" read "take residencia of."

P. 286, line 6--also p. 287, last line of section 35: For "except" read "even." P. 287, section 37, line 1: For "inability" read "disability."

P. 289, near middle: For "remit" read "refer." Line 4: For "buildings" read "works."

P. 291, line 5: For "machinery" read "industries."

P. 293, section 56, lines 4 and 5: instead of "bishops," etc., read "bishop for the clergy whom we present to benefices."

P. 299, section 74: For "caciquedoms for" read "authority as chiefs on account of;" and for "milreis," "maravedis."

P. 305, section 103: For "when they exact" read "that they may exact."

P. 307, section 113: For "receive" read "levy." For "superintendents" read "tax-collectors;" calpiste means "the steward or collector whom the encomenderos stationed in the Indian villages," and calpisque "the collector of the taxes or tributes which belong to the lord of the village" (Dominguez, supplement). Section 114, lines 1 and 2: For "granted in encomiendas by" read "allotted in." Section 121, line 1: This should read, "The registers must be examined and marked with a signet."

VOLUME VI

P. 78, note 18: Omit words in parentheses. The Portuguese form of the name, Macao, ends in a nasalized sound, unsuited to the Spanish tongue; the Spaniards represent this by calling it Macan; and Macati is apparently only a transcriber's error.

P. 241, line 2: For "written" read "received." Line 3: For "for" read "from."

VOLUME VII

P. 39, note 5: This name should be Bay, instead of Bombon.

P. 154, middle: For "river Madre" read "the waters of the river."

P. 167, line 8 from end: Delete "[Siam]."

P. 174, lines 7-9: The sentence between dashes is evidently an interpolation by the editor of Santa Inés's Cronica (to which this account by Plasencia is appended), and referring to the preliminary ten chapters of that work, which furnish a description of the islands and their people.

P. 194, line 1: "In almost every large village [he is speaking of Samar and Leyte] there are one or more families of Asuáns, who are universally feared and avoided, and treated as outcasts, and who can marry only among their own number; they have the reputation of being cannibals. Are they perhaps descended from men-eaters? The belief is very general and deeply rooted. When questioned about this, old and intelligent Indians answered that certainly they did not believe that the Asuáns now ate human flesh, but their forefathers had without doubt done this." "Cannibals, properly speaking, in the Philippines were not mentioned by the early writers. Pigafetta had heard that on a river at Cape Benuian (the northern point of Mindanao) a people lived who cut out only the heart of a captured foe, and ate it with lemon-juice. Dr. Semper (Philippinen, p. 62) found the same practice, except the use of lemon-juice, on the eastern coast of Mindanao." (Jagor, Reisen, p. 236.)

P. 197, line 4: For "Felipe II" read "Council of Indias."

P. 207, note 32: After "king" add "or the fiscal."

P. 222, note 34: At beginning of line 5 insert "Ceylon, erroneously applied by some early writers to."

P. 224, line 13: More definitely located by the editor of Reseña biográfica (i, p. 114), who says, "It was in the place that is now called Arroceros [i.e., "the rice-market"]. (Note.) It was a great quadrangle of porticos which enclosed a spacious lagoon; the latter communicated with the Pasig river, and thus facilitated the entrance of the Chinese champans."

P. 276, last line: Insert, before "the first conclusion," the words, "It is taken for granted that, of the encomiendas of these islands, some have instruction and some are without it."

VOLUME VIII

P. 27, middle: The date of Dasmariñas's letter should be February 28.

P. 84, line 1: For "Cubao" read "Lubao."

P. 121, last line: For "Aguette" read "Aguetet."

Pp. 127, 133: See VOL. XXII, pp. 77, 103, where Fernando de Silva asks that his wife's encomiendas may be confirmed to her; she was the daughter of Doña Lucía de Loarca, and must have been the granddaughter of the conquistador Miguel de Loarca. Cf. VOL. xxiii, p. 80.

P. 263, line 5 from end: This name should be Basil Hall Chamberlain.

VOLUME IX

P. 13, line 10 from end: For "he" read "Dasmariñas."

P. 26, note 3: "Mengoya (or Nagoya), as mentioned in the text, was in Hizen province, Kyushu Island; the Nagoya in Owari was not in existence in Hideyoshi's time." [Letter to the Editors from Prof. J. K. Goodrich, of Imperial College, Tokio.]

P. 68, note 13: The following interesting account of the earlier imprints in Filipinas is cited (in Vindel's Catálogo, iii, no. 2631), from a book written by the Dominican Fray Alonso Fernández. Historia de los insignes milagros que la Magestad divina ha obrado por el Rosario de la Virgen soberana, su Madre, desde el tiempo de Santo Domingo hasta 1612 (Madrid, 1613), fol. 216, 217:

"Of some writers of the Order of St. Dominic who were living in this year of 1612.

"In the Tagal language of Filipinas: Fray Francisco de San Joseph of the convent of Madre de Dios at Alcalá, who is living in the province of Nuestra Señora del Rosario of Filipinas, has printed at Batán, in the Tagal language of Filipinas, a 'Book of our Lady of the Rosary;' also another book, in the same language, which treats of the holy sacraments of the Church; the natives of the islands have been greatly benefited by these books.

"In the Chinese language: Fray Domingo de Nieva, of the convent at Valladolid, who serves in the province of Filipinas, has printed at Batán, in the Chinese language and likewise in the characters used by that people, a 'Memorial of the Christian life.' Fray Tomas Mayor, of the convent at Játiva, who serves in the province of Nuestra Señora del Rosario of Filipinas and Japón, printed at Batán, in the country of Filipinas, in the Chinese language and with Chinese characters, a 'Symbol of the Faith.'" ("None of the bibliographers of Philippine literature have mentioned this curious and interesting passage.")

In Imprenta en Filipinas, cols. 5-14, 77, Retana argues (and apparently on good grounds) that the printing of the Doctrina in 1593 was xylographic, not typographic.

P. 77, line 3: After "friend" add "and I have had an embassy from him."

P. 153, line 1: In the Bibliográfia mexicana of García Icazbalceta the statement was made that Bishop Agurto "founded at Zebú a hospital for sick persons of all nations and creeds, with such liberality that he gave up to it even his own bed, having been obliged to ask that another be lent to him at the hospital itself, on which he might sleep that night." (Vindel, Catálogo, no. 1462.)

P. 164, note 26: After "Sanscrit" add "Sri Ayuddhya." At end, add the following: "See plan of Juthia in Bellin's Atlas maritime, iii, no. 51. It became the capital of Siam in 1350, and was destroyed by the Burmese in 1767. (The Siamese proper are the Thai--a word which probably means 'freemen'--who are a superior race.) This statement is made by O. Frankfurter, of the Siamese Foreign Office, in A. C. Carter's Kingdom of Siam (N. Y. and London, 1904), pp. 81, 82."

P. 190, middle: In line 17, a better reading would be "front" for "face," apparently meaning the breast of the horse; and in next line omit "[a frontal]."

P. 299, line 5: For "Ryos, a colonel" read "Ryos Coronel." (A similar correction should be made on p. 313, line 5.) See sketch of Rios Coronel, and description of his Memorial, by Retana in Vindel's Catálogo biblioteca filipina, pp. 349-354; he went to Filipinas in 1588, returned to Spain in 1605, and afterwards was in the islands from 1611 to 1618.

P. 305, last line of description of map: After "Indias" insert "(est. 67, caj. 6, leg. 18)." See description in Torres Lanzas's Relación de los mapas de Filipinas. Retana calls this the earliest map of Luzón.

P. 327, section 1: The order of the two pressmarks here given should be reversed.

VOLUME X

P. 47, last line: For "soldiers" read "Sangleys."

P. 65, line 8: For "Lanao" read "Liguasan."

P. 131, end: This document was probably written by Luis Perez Dasmariñas.

P. 218, line 13: For "false musters" read "fictitious offices."

P. 275, middle: For "twelfth" read "tenth."

VOLUME XI

P. 138: See Torrubia's account of the abandonment of La Caldera in 1599, and of the unusually large expeditions immediately afterward by the Moros against Panay (Dissertación, pp. 10-17).

P. 152, line 8: For "Domingo de Rramos" read "on Palm Sunday."

P. 221, line 2 from end: The Italian version of Vaez's letter makes this number "twenty-nine thousand" only.

P. 270, middle: For "Babao" read "Ybabao."

P. 288, end: Add "Signed by the Council."

VOLUME XII

P. 109, note 20, and p. 120, note 24: For explanation of this use of "Theatin" see VOL. XIX, p. 64.

P. 131, paragraph 2, line 3: For "him" read "you."

P. 165, middle: For "Rajaniora" read "Rajamora."

P. 179, last line of note: For "Herrara" read "Herrera."

P. 182, line 4 from end of note: Before "Tabacos" insert "de."

P. 205, note: For "Paro" read "Jaro."

Pp. 209-216: For "lagoon" read "lake"--the reference being to the lake of Bay.

P. 219, middle: Tigbao is the Visayan name of two different kinds of grass, Anthistiria gigantea and Heteropogon contortus (Merrill, Dictionary of Plant Names).

P. 255, line 10 from end: For "stamped" read "printed."

P. 256, line 9: For "lagoon" read "lake."

P. 323, line 8: After "therein" add "(as also in Castro's 'Points,' pp. 70-72)."

VOLUME XIII

P. 68, line 10: For "cane" read "bamboo."

P. 96, line 6 from end of text: The hard polished outer surface of the bamboo joint is also often used for writing; some interesting specimens of this sort are in the possession of Edward E. Ayer, Chicago.

P. 248, line 8 from end: For "third" read "second."

P. 257, note, line 2 from end: For "Spain" read "Nueva España."

VOLUME XIV

P. 37, middle: Add to list of signatures "The licentiate Andres de Alcaraz."

P. 143, middle: The ordinary naval ration furnished on the royal ships which plied between Manila and Acapulco was prescribed as follows in Arandía's Ordenanzas de Marina (Manila, 1757), p. 61: "On days when meat is eaten--Biscuit, 18 onzas; jerked beef, 6 onzas; fried pork, 3 onzas; salt, 1/2 onza; vinegar, for ten persons, 1/4 onza; firewood, 2 libras. On days when fish is prescribed--Biscuit, 18 onzas; pottage or soup of vegetables [miniestras], 3 onzas; pork fat [manteca], 1 onza; salt fish, 6 onzas; salt, vinegar, and firewood, as on the other days. For each ration, four quartillos [about 2 1-6 quarts] are reckoned--one for cooking the ration, and three for drinking."

P. 197, line 3: For "Biebengud" read "Bienbengud."

P. 209, break in middle: To this place transfer the endorsement at end of p. 213.

P. 280, line 4 from end: For "July 29" read "July 25." The same correction should be made on p. 6, line 8 from end; p. 241, line 7.

VOLUME XV

P. 179, lines 6 and 7 from end of text: For "from Camanguian" read "of camanguian [i.e., storax]."

VOLUME XVI

P. 30, note 3: Mazamune sent one of his nobles as ambassador, Felipe Francisco Taxicura, in company with Sotelo; see relations printed at Sevilla (1614) and Roma (1615). (Vindel, Catálogo, iii, p. 205.)

P. 112, note 129, middle: Worcester says ("Non-Christian Tribes of N. Luzon," in Phil. Journal of Science, October, 1906, p. 807): "The Negritos do not tattoo themselves, but do ornament themselves with scar-patterns, produced by making cuts through the skin with slivers of bamboo (Plate xxiii, fig. 1). Into these cuts, which are arranged with more or less geometric symmetry, dirt is rubbed to cause them to become infected and to produce large scars."

P. 160, note, line 7 from end: For "in regard to" read "by."

P. 178, note 233: This explanation is erroneously applied by Stanley, as the piña is a Philippine fabric, and not Chinese. The reference in the text is to the cloth made from "China-grass" (Bohmeria nivea), on which see VOLS. XXII, p. 279, and XLIV, p. 267.

P. 180, note 235: Jagor (Reisen, p. 315) thinks that the chiquey is the same as the lei-tschi or lechía (on which see VOL. XXXVIII, p. 21); the latter was called Euphoria by Blanco, but is now known as Nephelium litchi.

P. 201: The name of the Ladrones Islands was in 1668 changed by the missionary San Vítores to Marianas, in honor of Mariana, queen of Felipe IV. The group contains 17 islands, which--excepting Guam, the largest--belong to Germany, or, as it is called, "the German New Guinea Protectorate," having been transferred to that power by Spain in 1899, together with the Carolinas and Palaos, for 25,000,000 pesetas. The original inhabitants (a Polynesian people) are known as Chamorros; but in later years a large Filipino element (soldiers and others) has mingled with them, and the people show a preponderance of the Filipino type. In 1898 the population of the group, exclusive of Guam (which contained about 9,000 people), was 1,938. Little was done for them by the Spaniards until 1668, when a Jesuit mission went to the Marianas under the direction of Diego Luis San Vítores. The attempts of the privileged class of natives to keep the new faith from the common people resulted in the loss of prestige by the former, conflict between the two classes, and martyrdom for some of the Jesuits--San Vítores meeting death thus on April 2, 1672. Nevertheless the missions made progress, and a few years later the Jesuits counted eight churches, three colleges, and over 50,000 converts (Crétineau-Joly, v, pp. 30-22). The military conquest of the islands by Spain was accomplished during the years 1676-98; and they were occupied from that time by a governor and a small force of troops. In 1828 a new plan for the government of these islands was formed at Madrid, by which the royal estates were suppressed, and the lands divided among the natives, who were also provided with cattle and tools at low rates; the governors were forbidden to trade, industries and commerce were declared open to the natives, and free ports were named. In 1855 Felipe de la Corte y Ruano Calderon went to the Marianas as governor, with orders to make certain needed reforms, and to make a full report on the condition of the islands, which he did. During the Spanish-American war of 1898, Guam was occupied by the United States before the governor had even heard of the outbreak of hostilities. For information regarding these islands, their people, and history, consult Montero y Vidal's Historia de Filipinas--which contains (i, pp. 350-352) a list of authorities, both MS. and printed--and Archipiélago filipino, pp. 438-442; 2nd bibliographies of the Philippines, especially those of Retana, Griffin, and Vindel, already cited, and Griffin's List of Books on Samoa and Guam (Washington, 1901). As for the missions there, see Francisco García's Vida y martyrio de Sanvitores (Madrid, 1683); Gobien's Histoire des Isles Marianes (Paris, 1700), largely a translation from the preceding; Murillo Velarde's Hist. de Philipinas, which contains several chapters on this subject; Concepción's Hist. de Philipinas, vols. vii, viii; and especially Stöcklein's Neue Welt-Bott (Augsburg, Gratz, and Wien, 1728-58), vols. i, iv, and v, which contain matter on missions in Filipinas, Marianas, and Palaos, most of which is not to be found in Lettres édifiantes.

VOLUME XVII

P. 88, line 8 from end: For "Dionisio" read "Diego;" the same on p. 5, line 10.

P. 126, line 4 from end of note: For "invention" read "finding."

P. 136, note 40: For "grograin" read "grogram."

P. 150, end: The date of this document is September 5, not 9.

P. 222, second paragraph: See Bernard Moses's "Economic condition of Spain in the sixteenth century," in Annual Report of American Historical Association for 1893, pp. 125-133.

P. 243, "Sources:" The citation from Ventura del Arco should read "pp. 383-405;" the same correction should be made on p. 282, under no. 14.

P. 292, middle: The date of Salcedo's arrest should be October 9; see VOL. XXXVII, p. 24. Cf. Diaz's Conquistas, p. 673.

P. 293, line 8 from end: After "Alcántara" insert "of military affairs." Under sketch of Curuzealegui: for "twenty-fourth regidor" read "one of the twenty-four regidors."

P. 299, line 4: After "October 30" insert "1776."

VOLUME XVIII

P. 36, note: In the books of the India House at Sevilla, accounts were carefully kept for the estates of deceased persons (VOL. XVIII, p. 36, note 3), the deceased being credited "with all that is brought over in armadas and flotas, and debited with all that is delivered to his heirs, executors, and creditors." These funds grew very large, and loans were made therefrom; in 1633 the king borrowed over 500,000 ducats, but would not return this money. Later, such property was forfeited, if unclaimed for two years. By decree of 1671, the treasurer was allowed one per cent for managing these funds. (Moses, "Casa de Contratación of Sevilla," in Report of American Historical Association, 1894, pp. 106, 107.)

P. 186, line 7: This raid occurred in October, 1618; the Moros killed the commanders of the post, Arias Girón and Juan Pimentel. The shipyard was valued at more than a million pesos. (Torrubía, Dissertación, pp. 30, 31.)

VOLUME XIX

P. 206, line 3: For "ovens" read "furnaces."

P. 306, middle: This memorial is obtained from Pastells's edition of Colin, iii, pp. 219-221.

P. 307, middle: For "done in silk and unwoven silver," read "not woven, done in silk and silver [thread]."

P. 310, line 2: For "500 dead taes" should probably be read "gratuity (or perquisite) of 500 taes;" apparently an expression analogous to ganancias muertas, "a gambler's gains," indicating money obtained without earning it--James A. LeRoy.

VOLUME XX

P. 75, line 6 from end: For "July 21" read "July 31." The same correction is needed for p. 5, line 8.

VOLUME XXI

Pp. 41 and 42: The notes on these pages should be transposed, as they are erroneously inserted--that on Nova collectio becoming note 8, and that on the papal brief note 7.

P. 105, line 6: For "October 3" read "October 8."

VOLUME XXII

P. 30: At end of note insert after "See" the words "Lea's Moriscos of Spain (Philadelphia, 1901), and."

P. 99, note: See also Formosa under the Dutch (London, 1904), by Rev. William Campbell, an English Presbyterian missionary in Formosa. He has used original sources, translating the writings of Valentyn, Candidius, and other Dutch writers, and various letters and other documents contemporary with Dutch rule in that island; and at the end presents a full bibliography of the subject.

Pp. 125-129: Parde de Tavera states (Biblioteca filipina, p. 91, no. 544), citing Medina, that this document is of earlier date than 1618.

P. 289, middle: The line beginning "inhabitants" and ending "easily" is a duplicate of the same line above, inserted here by a printer's error; in its place insert "insurrection of the year 605 [sic] and at present many."

VOLUME XXIV

P. 340, last line: For "113" read "13."

VOLUME XXV

P. 44, line 14: After "date" insert "of August 14."

P. 74, note 11: Penas de Cámara may be rendered, in a general way, "fines of the exchequer;" but it should be remembered that cámara, as used in this connection, means any royal tribunal, executive or judicial--whether the Council of the Indias (which was often referred to as el Consejo y Cámara de Indias), or the Audiencia or the council of a colony, or the tribunal of accounts of any establishment, or even the municipal council, or council under an alcalde or alcalde-mayor. Penas de cámara in the laws of the Indies had, I think, especial reference to the various penalties provided, especially against officials for any non-performance of duty, by the Council of the Indias; and there was a special board of accountants for the fund of these fines, in connection with that Council.

In regard to the phrase contador de resultas, I have obtained (through the kindness of Fenton R. McCreery, secretary of the American Embassy at Mexico City) some further information, furnished by Señor José Algara, Under-secretary for Foreign Affairs of Mexico. He thinks that the above phrase is equivalent to glosador, [that is, to one who makes comments or explanations, or who "designates any amount in order to call attention to the examination or proof of the account to which the item belongs" (Domínguez)], or to segundo contador ["a second accountant"]. Señor Algara states that the references to the accountants for the colonies in the laws of the Indias (