Part 3
CLEOPATRA. And when good will is showed, though’t come too short, The actor may plead pardon. I’ll none now. Give me mine angle; we’ll to the river. There, My music playing far off, I will betray Tawny-finned fishes. My bended hook shall pierce Their slimy jaws, and as I draw them up I’ll think them every one an Antony, And say “Ah, ha! You’re caught.”
CHARMIAN. ’Twas merry when You wagered on your angling; when your diver Did hang a salt fish on his hook, which he With fervency drew up.
CLEOPATRA. That time?—O times!— I laughed him out of patience; and that night I laughed him into patience, and next morn, Ere the ninth hour, I drunk him to his bed, Then put my tires and mantles on him, whilst I wore his sword Philippan.
Enter Messenger.
O! from Italy! Ram thou thy fruitful tidings in mine ears, That long time have been barren.
MESSENGER. Madam, madam—
CLEOPATRA. Antony’s dead! If thou say so, villain, Thou kill’st thy mistress. But well and free, If thou so yield him, there is gold, and here My bluest veins to kiss, a hand that kings Have lipped, and trembled kissing.
MESSENGER. First, madam, he’s well.
CLEOPATRA. Why, there’s more gold. But sirrah, mark, we use To say the dead are well. Bring it to that, The gold I give thee will I melt and pour Down thy ill-uttering throat.
MESSENGER. Good madam, hear me.
CLEOPATRA. Well, go to, I will. But there’s no goodness in thy face if Antony Be free and healthful. So tart a favour To trumpet such good tidings! If not well, Thou shouldst come like a Fury crowned with snakes, Not like a formal man.
MESSENGER. Will’t please you hear me?
CLEOPATRA. I have a mind to strike thee ere thou speak’st. Yet if thou say Antony lives, is well, Or friends with Caesar, or not captive to him, I’ll set thee in a shower of gold and hail Rich pearls upon thee.
MESSENGER. Madam, he’s well.
CLEOPATRA. Well said.
MESSENGER. And friends with Caesar.
CLEOPATRA. Th’ art an honest man.
MESSENGER. Caesar and he are greater friends than ever.
CLEOPATRA. Make thee a fortune from me.
MESSENGER. But yet, madam—
CLEOPATRA. I do not like “But yet”, it does allay The good precedence. Fie upon “But yet”! “But yet” is as a gaoler to bring forth Some monstrous malefactor. Prithee, friend, Pour out the pack of matter to mine ear, The good and bad together: he’s friends with Caesar, In state of health, thou say’st; and, thou say’st, free.
MESSENGER. Free, madam? No. I made no such report. He’s bound unto Octavia.
CLEOPATRA. For what good turn?
MESSENGER. For the best turn i’ th’ bed.
CLEOPATRA. I am pale, Charmian.
MESSENGER. Madam, he’s married to Octavia.
CLEOPATRA. The most infectious pestilence upon thee!
[_Strikes him down._]
MESSENGER. Good madam, patience.
CLEOPATRA. What say you?
[_Strikes him again._]
Hence, horrible villain, or I’ll spurn thine eyes Like balls before me! I’ll unhair thy head!
[_She hales him up and down._]
Thou shalt be whipped with wire and stewed in brine, Smarting in ling’ring pickle.
MESSENGER. Gracious madam, I that do bring the news made not the match.
CLEOPATRA. Say ’tis not so, a province I will give thee, And make thy fortunes proud. The blow thou hadst Shall make thy peace for moving me to rage, And I will boot thee with what gift beside Thy modesty can beg.
MESSENGER. He’s married, madam.
CLEOPATRA. Rogue, thou hast lived too long.
[_Draws a knife._]
MESSENGER. Nay then I’ll run. What mean you, madam? I have made no fault.
[_Exit._]
CHARMIAN. Good madam, keep yourself within yourself. The man is innocent.
CLEOPATRA. Some innocents ’scape not the thunderbolt. Melt Egypt into Nile, and kindly creatures Turn all to serpents! Call the slave again. Though I am mad, I will not bite him. Call!
CHARMIAN. He is afeard to come.
CLEOPATRA. I will not hurt him.
[_Exit Charmian._]
These hands do lack nobility that they strike A meaner than myself, since I myself Have given myself the cause.
Enter the Messenger again with Charmian.
Come hither, sir. Though it be honest, it is never good To bring bad news. Give to a gracious message An host of tongues, but let ill tidings tell Themselves when they be felt.
MESSENGER. I have done my duty.
CLEOPATRA. Is he married? I cannot hate thee worser than I do If thou again say “Yes.”
MESSENGER. He’s married, madam.
CLEOPATRA. The gods confound thee! Dost thou hold there still!
MESSENGER. Should I lie, madam?
CLEOPATRA. O, I would thou didst, So half my Egypt were submerged and made A cistern for scaled snakes! Go, get thee hence. Hadst thou Narcissus in thy face, to me Thou wouldst appear most ugly. He is married?
MESSENGER. I crave your highness’ pardon.
CLEOPATRA. He is married?
MESSENGER. Take no offence that I would not offend you. To punish me for what you make me do Seems much unequal. He’s married to Octavia.
CLEOPATRA. O, that his fault should make a knave of thee That art not what thou’rt sure of! Get thee hence! The merchandise which thou hast brought from Rome Are all too dear for me. Lie they upon thy hand, And be undone by ’em!
[_Exit Messenger._]
CHARMIAN. Good your highness, patience.
CLEOPATRA. In praising Antony I have dispraised Caesar.
CHARMIAN. Many times, madam.
CLEOPATRA. I am paid for’t now. Lead me from hence; I faint. O Iras, Charmian! ’Tis no matter. Go to the fellow, good Alexas, bid him Report the feature of Octavia, her years, Her inclination; let him not leave out The colour of her hair. Bring me word quickly.
[_Exit Alexas._]
Let him for ever go—let him not, Charmian. Though he be painted one way like a Gorgon, The other way ’s a Mars. [_To Mardian_] Bid you Alexas Bring me word how tall she is. Pity me, Charmian, But do not speak to me. Lead me to my chamber.
[_Exeunt._]
## SCENE VI. Near Misenum.
Flourish. Enter Pompey and Menas at one door, with drum and trumpet; at another, Caesar, Lepidus, Antony, Enobarbus, Maecenas, Agrippa, with Soldiers marching.
POMPEY. Your hostages I have, so have you mine, And we shall talk before we fight.
CAESAR. Most meet That first we come to words, and therefore have we Our written purposes before us sent, Which if thou hast considered, let us know If ’twill tie up thy discontented sword And carry back to Sicily much tall youth That else must perish here.
POMPEY. To you all three, The senators alone of this great world, Chief factors for the gods: I do not know Wherefore my father should revengers want, Having a son and friends, since Julius Caesar, Who at Philippi the good Brutus ghosted, There saw you labouring for him. What was’t That moved pale Cassius to conspire? And what Made the all-honoured, honest Roman, Brutus, With the armed rest, courtiers of beauteous freedom, To drench the Capitol, but that they would Have one man but a man? And that is it Hath made me rig my navy, at whose burden The angered ocean foams, with which I meant To scourge th’ ingratitude that despiteful Rome Cast on my noble father.
CAESAR. Take your time.
ANTONY. Thou canst not fear us, Pompey, with thy sails. We’ll speak with thee at sea. At land thou know’st How much we do o’ercount thee.
POMPEY. At land indeed Thou dost o’ercount me of my father’s house; But since the cuckoo builds not for himself, Remain in’t as thou mayst.
LEPIDUS. Be pleased to tell us— For this is from the present—how you take The offers we have sent you.
CAESAR. There’s the point.
ANTONY. Which do not be entreated to, but weigh What it is worth embraced.
CAESAR. And what may follow To try a larger fortune.
POMPEY. You have made me offer Of Sicily, Sardinia; and I must Rid all the sea of pirates; then to send Measures of wheat to Rome. This ’greed upon, To part with unhacked edges and bear back Our targes undinted.
CAESAR, ANTONY, and LEPIDUS. That’s our offer.
POMPEY. Know, then, I came before you here a man prepared To take this offer. But Mark Antony Put me to some impatience. Though I lose The praise of it by telling, you must know When Caesar and your brother were at blows, Your mother came to Sicily and did find Her welcome friendly.
ANTONY. I have heard it, Pompey, And am well studied for a liberal thanks Which I do owe you.
POMPEY. Let me have your hand. I did not think, sir, to have met you here.
ANTONY. The beds i’ th’ East are soft; and thanks to you, That called me timelier than my purpose hither, For I have gained by ’t.
CAESAR. Since I saw you last, There is a change upon you.
POMPEY. Well, I know not What counts harsh Fortune casts upon my face, But in my bosom shall she never come To make my heart her vassal.
LEPIDUS. Well met here.
POMPEY. I hope so, Lepidus. Thus we are agreed. I crave our composition may be written And sealed between us.
CAESAR. That’s the next to do.
POMPEY. We’ll feast each other ere we part, and let’s Draw lots who shall begin.
ANTONY. That will I, Pompey.
POMPEY. No, Antony, take the lot. But, first or last, your fine Egyptian cookery Shall have the fame. I have heard that Julius Caesar Grew fat with feasting there.
ANTONY. You have heard much.
POMPEY. I have fair meanings, sir.
ANTONY. And fair words to them.
POMPEY. Then so much have I heard. And I have heard Apollodorus carried—
ENOBARBUS. No more of that. He did so.
POMPEY. What, I pray you?
ENOBARBUS. A certain queen to Caesar in a mattress.
POMPEY. I know thee now. How far’st thou, soldier?
ENOBARBUS. Well; And well am like to do, for I perceive Four feasts are toward.
POMPEY. Let me shake thy hand. I never hated thee. I have seen thee fight When I have envied thy behaviour.
ENOBARBUS. Sir, I never loved you much, but I ha’ praised ye When you have well deserved ten times as much As I have said you did.
POMPEY. Enjoy thy plainness; It nothing ill becomes thee. Aboard my galley I invite you all. Will you lead, lords?
CAESAR, ANTONY, and LEPIDUS. Show’s the way, sir.
POMPEY. Come.
[_Exeunt all but Enobarbus and Menas._]
MENAS. [_Aside_.] Thy father, Pompey, would ne’er have made this treaty.— You and I have known, sir.
ENOBARBUS. At sea, I think.
MENAS. We have, sir.
ENOBARBUS. You have done well by water.
MENAS. And you by land.
ENOBARBUS. I will praise any man that will praise me, though it cannot be denied what I have done by land.
MENAS. Nor what I have done by water.
ENOBARBUS. Yes, something you can deny for your own safety: you have been a great thief by sea.
MENAS. And you by land.
ENOBARBUS. There I deny my land service. But give me your hand, Menas. If our eyes had authority, here they might take two thieves kissing.
MENAS. All men’s faces are true, whatsome’er their hands are.
ENOBARBUS. But there is never a fair woman has a true face.
MENAS. No slander. They steal hearts.
ENOBARBUS. We came hither to fight with you.
MENAS. For my part, I am sorry it is turned to a drinking. Pompey doth this day laugh away his fortune.
ENOBARBUS. If he do, sure he cannot weep ’t back again.
MENAS. You have said, sir. We looked not for Mark Antony here. Pray you, is he married to Cleopatra?
ENOBARBUS. Caesar’s sister is called Octavia.
MENAS. True, sir. She was the wife of Caius Marcellus.
ENOBARBUS. But she is now the wife of Marcus Antonius.
MENAS. Pray you, sir?
ENOBARBUS. ’Tis true.
MENAS. Then is Caesar and he for ever knit together.
ENOBARBUS. If I were bound to divine of this unity, I would not prophesy so.
MENAS. I think the policy of that purpose made more in the marriage than the love of the parties.
ENOBARBUS. I think so too. But you shall find the band that seems to tie their friendship together will be the very strangler of their amity. Octavia is of a holy, cold, and still conversation.
MENAS. Who would not have his wife so?
ENOBARBUS. Not he that himself is not so; which is Mark Antony. He will to his Egyptian dish again. Then shall the sighs of Octavia blow the fire up in Caesar, and, as I said before, that which is the strength of their amity shall prove the immediate author of their variance. Antony will use his affection where it is. He married but his occasion here.
MENAS. And thus it may be. Come, sir, will you aboard? I have a health for you.
ENOBARBUS. I shall take it, sir. We have used our throats in Egypt.
MENAS. Come, let’s away.
[_Exeunt._]
## SCENE VII. On board Pompey’s Galley, lying near Misenum.
Music. Enter two or three Servants with a banquet.
FIRST SERVANT. Here they’ll be, man. Some o’ their plants are ill-rooted already; the least wind i’ th’ world will blow them down.
SECOND SERVANT. Lepidus is high-coloured.
FIRST SERVANT. They have made him drink alms-drink.
SECOND SERVANT. As they pinch one another by the disposition, he cries out “no more”, reconciles them to his entreaty and himself to th’ drink.
FIRST SERVANT. But it raises the greater war between him and his discretion.
SECOND SERVANT. Why, this it is to have a name in great men’s fellowship. I had as lief have a reed that will do me no service as a partisan I could not heave.
FIRST SERVANT. To be called into a huge sphere, and not to be seen to move in ’t, are the holes where eyes should be, which pitifully disaster the cheeks.
A sennet sounded. Enter Caesar, Antony, Pompey, Lepidus, Agrippa, Maecenas, Enobarbus, Menas with other Captains.
ANTONY. [_To Caesar_.] Thus do they, sir: they take the flow o’ th’ Nile By certain scales i’ th’ pyramid; they know By th’ height, the lowness, or the mean, if dearth Or foison follow. The higher Nilus swells, The more it promises. As it ebbs, the seedsman Upon the slime and ooze scatters his grain, And shortly comes to harvest.
LEPIDUS. You’ve strange serpents there?
ANTONY. Ay, Lepidus.
LEPIDUS. Your serpent of Egypt is bred now of your mud by the operation of your sun; so is your crocodile.
ANTONY. They are so.
POMPEY. Sit, and some wine! A health to Lepidus!
LEPIDUS. I am not so well as I should be, but I’ll ne’er out.
ENOBARBUS. Not till you have slept. I fear me you’ll be in till then.
LEPIDUS. Nay, certainly, I have heard the Ptolemies’ pyramises are very goodly things. Without contradiction I have heard that.
MENAS. [_Aside to Pompey_.] Pompey, a word.
POMPEY. [_Aside to Menas_.] Say in mine ear what is ’t?
MENAS. [_Whispers in ’s ear._] Forsake thy seat, I do beseech thee, captain, And hear me speak a word.
POMPEY. [_Aside to Menas._] Forbear me till anon.— This wine for Lepidus!
LEPIDUS. What manner o’ thing is your crocodile?
ANTONY. It is shaped, sir, like itself, and it is as broad as it hath breadth. It is just so high as it is, and moves with it own organs. It lives by that which nourisheth it, and the elements once out of it, it transmigrates.
LEPIDUS. What colour is it of?
ANTONY. Of its own colour too.
LEPIDUS. ’Tis a strange serpent.
ANTONY. ’Tis so, and the tears of it are wet.
CAESAR. Will this description satisfy him?
ANTONY. With the health that Pompey gives him, else he is a very epicure.
POMPEY. [_Aside to Menas._] Go hang, sir, hang! Tell me of that? Away! Do as I bid you.—Where’s this cup I called for?
MENAS. [_Aside to Pompey_.] If for the sake of merit thou wilt hear me, Rise from thy stool.
POMPEY. [_Aside to Menas_.] I think thou’rt mad.
[_Rises and walks aside._]
The matter?
MENAS. I have ever held my cap off to thy fortunes.
POMPEY. Thou hast served me with much faith. What’s else to say?— Be jolly, lords.
ANTONY. These quicksands, Lepidus, Keep off them, for you sink.
MENAS. Wilt thou be lord of all the world?
POMPEY. What sayst thou?
MENAS. Wilt thou be lord of the whole world? That’s twice.
POMPEY. How should that be?
MENAS. But entertain it, And though you think me poor, I am the man Will give thee all the world.
POMPEY. Hast thou drunk well?
MENAS. No, Pompey, I have kept me from the cup. Thou art, if thou dar’st be, the earthly Jove. Whate’er the ocean pales or sky inclips Is thine, if thou wilt have’t.
POMPEY. Show me which way.
MENAS. These three world-sharers, these competitors, Are in thy vessel. Let me cut the cable, And when we are put off, fall to their throats. All then is thine.
POMPEY. Ah, this thou shouldst have done And not have spoke on ’t! In me ’tis villainy; In thee ’t had been good service. Thou must know ’Tis not my profit that does lead mine honour; Mine honour it. Repent that e’er thy tongue Hath so betray’d thine act. Being done unknown, I should have found it afterwards well done, But must condemn it now. Desist, and drink.
MENAS. [_Aside_.] For this, I’ll never follow thy palled fortunes more. Who seeks, and will not take when once ’tis offered, Shall never find it more.
POMPEY. This health to Lepidus!
ANTONY. Bear him ashore. I’ll pledge it for him, Pompey.
ENOBARBUS. Here’s to thee, Menas!
MENAS. Enobarbus, welcome!
POMPEY. Fill till the cup be hid.
ENOBARBUS. There’s a strong fellow, Menas.
[_Pointing to the servant who carries off Lepidus._]
MENAS. Why?
ENOBARBUS. ’A bears the third part of the world, man. Seest not?
MENAS. The third part, then, is drunk. Would it were all, That it might go on wheels!
ENOBARBUS. Drink thou. Increase the reels.
MENAS. Come.
POMPEY. This is not yet an Alexandrian feast.
ANTONY. It ripens towards it. Strike the vessels, ho! Here is to Caesar!
CAESAR. I could well forbear’t. It’s monstrous labour when I wash my brain And it grows fouler.
ANTONY. Be a child o’ the time.
CAESAR. Possess it, I’ll make answer. But I had rather fast from all, four days, Than drink so much in one.
ENOBARBUS. [_To Antony_.] Ha, my brave emperor, Shall we dance now the Egyptian Bacchanals And celebrate our drink?
POMPEY. Let’s ha’t, good soldier.
ANTONY. Come, let’s all take hands Till that the conquering wine hath steeped our sense In soft and delicate Lethe.
ENOBARBUS. All take hands. Make battery to our ears with the loud music, The while I’ll place you; then the boy shall sing. The holding every man shall beat as loud As his strong sides can volley.
Music plays. Enobarbus places them hand in hand.
THE SONG. Come, thou monarch of the vine, Plumpy Bacchus with pink eyne! In thy vats our cares be drowned, With thy grapes our hairs be crowned. Cup us till the world go round, Cup us till the world go round!
CAESAR. What would you more? Pompey, good night. Good brother, Let me request you off. Our graver business Frowns at this levity.—Gentle lords, let’s part. You see we have burnt our cheeks. Strong Enobarb Is weaker than the wine, and mine own tongue Splits what it speaks. The wild disguise hath almost Anticked us all. What needs more words. Good night. Good Antony, your hand.
POMPEY. I’ll try you on the shore.
ANTONY. And shall, sir. Give’s your hand.
POMPEY. O Antony, You have my father’s house. But, what? We are friends. Come, down into the boat.
ENOBARBUS. Take heed you fall not.
[_Exeunt Pompey, Caesar, Antony and Attendants._]
Menas, I’ll not on shore.
MENAS. No, to my cabin. These drums, these trumpets, flutes! What! Let Neptune hear we bid a loud farewell To these great fellows. Sound and be hanged, sound out!
[_Sound a flourish with drums._]
ENOBARBUS. Hoo, says ’a! There’s my cap!
MENAS. Hoo! Noble captain, come.
[_Exeunt._]
## ACT III
## SCENE I. A plain in Syria.
Enter Ventidius as it were in triumph, with Silius and other Romans, Officers and Soldiers; the dead body of Pacorus borne before him.
VENTIDIUS. Now, darting Parthia, art thou struck, and now Pleased Fortune does of Marcus Crassus’ death Make me revenger. Bear the king’s son’s body Before our army. Thy Pacorus, Orodes, Pays this for Marcus Crassus.
SILIUS. Noble Ventidius, Whilst yet with Parthian blood thy sword is warm, The fugitive Parthians follow. Spur through Media, Mesopotamia, and the shelters whither The routed fly. So thy grand captain Antony Shall set thee on triumphant chariots, and Put garlands on thy head.
VENTIDIUS. O Silius, Silius, I have done enough. A lower place, note well, May make too great an act. For learn this, Silius: Better to leave undone than by our deed Acquire too high a fame when him we serve’s away. Caesar and Antony have ever won More in their officer, than person. Sossius, One of my place in Syria, his lieutenant, For quick accumulation of renown, Which he achieved by th’ minute, lost his favour. Who does i’ th’ wars more than his captain can Becomes his captain’s captain; and ambition, The soldier’s virtue, rather makes choice of loss Than gain which darkens him. I could do more to do Antonius good, But ’twould offend him, and in his offence Should my performance perish.
SILIUS. Thou hast, Ventidius, that Without the which a soldier and his sword Grants scarce distinction. Thou wilt write to Antony?
VENTIDIUS. I’ll humbly signify what in his name, That magical word of war, we have effected; How, with his banners, and his well-paid ranks, The ne’er-yet-beaten horse of Parthia We have jaded out o’ th’ field.
SILIUS. Where is he now?
VENTIDIUS. He purposeth to Athens, whither, with what haste The weight we must convey with ’s will permit, We shall appear before him.—On there, pass along!
[_Exeunt._]
## SCENE II. Rome. An Ante-chamber in Caesar’s house.
Enter Agrippa at one door, Enobarbus at another.
AGRIPPA. What, are the brothers parted?
ENOBARBUS. They have dispatched with Pompey; he is gone. The other three are sealing. Octavia weeps To part from Rome. Caesar is sad, and Lepidus, Since Pompey’s feast, as Menas says, is troubled With the greensickness.
AGRIPPA. ’Tis a noble Lepidus.
ENOBARBUS. A very fine one. O, how he loves Caesar!
AGRIPPA. Nay, but how dearly he adores Mark Antony!
ENOBARBUS. Caesar? Why he’s the Jupiter of men.
AGRIPPA. What’s Antony? The god of Jupiter.
ENOBARBUS. Spake you of Caesar? How, the nonpareil!
AGRIPPA. O, Antony! O thou Arabian bird!
ENOBARBUS. Would you praise Caesar, say “Caesar”. Go no further.
AGRIPPA. Indeed, he plied them both with excellent praises.
ENOBARBUS. But he loves Caesar best, yet he loves Antony. Hoo! Hearts, tongues, figures, scribes, bards, poets, cannot Think, speak, cast, write, sing, number—hoo!— His love to Antony. But as for Caesar, Kneel down, kneel down, and wonder.
AGRIPPA. Both he loves.
ENOBARBUS. They are his shards, and he their beetle.
[_Trumpets within._]
So, This is to horse. Adieu, noble Agrippa.
AGRIPPA. Good fortune, worthy soldier, and farewell.
Enter Caesar, Antony, Lepidus and Octavia.
ANTONY. No further, sir.