Part 2
Explanatory notes did not enter into Mr. Payne's plan. They do with mine: I can hardly imagine The Nights being read to any profit by men of the West without commentary. My annotations avoid only one subject, parallels of European folk-lore and fabliaux which, however interesting, would overswell the bulk of a book whose speciality is anthropology. The accidents of my life, it may be said without undue presumption, my long dealings with Arabs and other Mahommedans, and my familiarity not only with their idiom but with their turn of thought, and with that racial individuality which baffles description, have given me certain advantages over the average student, however deeply he may have studied. These volumes, moreover, afford me a long-sought opportunity of noticing practices and customs which interest all mankind and which "Society" will not hear mentioned. Grote, the historian, and Thackeray, the novelist, both lamented that the _bégueulerie_ of their countrymen condemned them to keep silence where publicity was required; and that they could not even claim the partial licence of a Fielding and a Smollett. Hence a score of years ago I lent my best help to the late Dr. James Hunt in founding the Anthropological Society, whose presidential chair I first occupied (pp. 2-4 Anthropologia; London, Balliere, vol. i., No. 1, 1873). My motive was to supply travellers with an organ which would rescue their observations from the outer darkness of manuscript, and print their curious information on social and sexual matters out of place in the popular book intended for the Nipptisch and indeed better kept from public view. But, hardly had we begun when "Respectability," that whited sepulchre full of all uncleanness, rose up against us. "Propriety" cried us down with her brazen blatant voice, and the weak-kneed brethren fell away. Yet the organ was much wanted and is wanted still. All now known barbarous tribes in Inner Africa, America and Australia, whose instincts have not been overlaid by reason, have a ceremony which they call "making men." As soon as the boy shows proofs of puberty, he and his coevals are taken in hand by the mediciner and the Fetisheer; and, under priestly tuition, they spend months in the "bush," enduring hardships and tortures which impress the memory till they have mastered the "theorick and practick" of social and sexual relations. Amongst the civilised this fruit of the knowledge-tree must be bought at the price of the bitterest experience, and the consequences of ignorance are peculiarly cruel. Here, then, I find at last an opportunity of noticing in explanatory notes many details of the text which would escape the reader's observation, and I am confident that they will form a repertory of Eastern knowledge in its esoteric phase. The student who adds the notes of Lane ("Arabian Society," etc., before quoted) to mine will know as much of the Moslem East and more than many Europeans who have spent half their lives in Orient lands. For facility of reference an index of anthropological notes is appended to each volume.
The reader will kindly bear with the following technical details. Steinhaeuser and I began and ended our work with the first Bulak ("Bul.") Edition printed at the port of Cairo in A.H. 1251=A.D. 1835. But when preparing my MSS. for print I found the text incomplete, many of the stories being given in epitome and not a few ruthlessly mutilated with head or feet wanting. Like most Eastern scribes the Editor could not refrain from "improvements," which only debased the book; and his sole title to excuse is that the second Bulak Edition (4 vols. A.H. 1279=A.D. 1863), despite its being "revised and corrected by Sheik Mahommed Qotch Al-Adewi," is even worse; and the same may be said of the Cairo Edit. (4 vols. A.H. 1297=A.D. 1881). The Calcutta ("Calc.") Edition, with ten lines of Persian preface by the Editor, Ahmed al-Shirwani (A.D. 1814), was cut short at the end of the first two hundred Nights, and thus made room for Sir William Hay Macnaghten's Edition (4 vols, royal 4to) of 1839-42. This ("Mac."), as by far the least corrupt and the most complete, has been assumed for my basis with occasional reference to the Breslau Edition ("Bres.") wretchedly edited from a hideous Egyptian MS. by Dr. Maximilian Habicht (1825-43). The Bayrut Text "Alif-Leila we Leila" (4 vols. gt. 8vo, Beirut. 1881-83) is a melancholy specimen of The Nights taken entirely from the Bulak Edition by one Khalil Sarkis and converted to Christianity; beginning without Bismillah, continued with scrupulous castration and ending in ennui and disappointment. I have not used this missionary production.
As regards the transliteration of Arabic words I deliberately reject the artful and complicated system, ugly and clumsy withal, affected by scientific modern Orientalists. Nor is my sympathy with their prime object, namely to fit the Roman alphabet for supplanting all others. Those who learn languages, and many do so, by the eye as well as by the ear, well know the advantages of a special character to distinguish, for instance, Syriac from Arabic, Gujrati from Marathi. Again this Roman hand bewitched may have its use in purely scientific and literary works; but it would be wholly out of place in one whose purpose is that of the novel, to amuse rather than to instruct. Moreover the devices perplex the simple and teach nothing to the learned. Either the reader knows Arabic, in which case Greek letters, italics and "upper case," diacritical points and similar typographic oddities are, as a rule with some exceptions, unnecessary; or he does not know Arabic, when none of these expedients will be of the least use to him. Indeed it is a matter of secondary consideration what system we prefer, provided that we mostly adhere to one and the same, for the sake of a consistency which saves confusion to the reader. I have especially avoided that of Mr. Lane, adopted by Mr. Payne for special reasons against which it was vain to protest: it represents the debased brogue of Egypt or rather of Cairo; and such a word as Kemer (ez-Zeman) would be utterly unpronounceable to a Badawi. Nor have I followed the practice of my learned friend, Reverend G. P. Badger, in mixing bars and acute accents; the former unpleasantly remind man of those hateful dactyls and spondees, and the latter should, in my humble opinion, be applied to long vowels which in Arabic double, or should double, the length of the shorts. Dr. Badger uses the acute symbol to denote accent or stress of voice; but such appoggio is unknown to those who speak with purest articulation; for instance whilst the European pronounces Mus-cat´, and the Arab villager Mas´-kat; the Children of the Waste, "on whose tongues Allah descended," articulate Mas-kat. I have therefore followed the simple system adopted in my "Pilgrimage," and have accented Arabic words only when first used, thinking it unnecessary to preserve throughout what is an eyesore to the reader and a distress to the printer. In the main I follow "Johnson on Richardson," a work known to every Anglo-Orientalist as the old and trusty companion of his studies early and late; but even here I have made sundry deviations for reasons which will be explained in the terminal Essay. As words are the embodiment of ideas and writing is of words, so the word is the spoken word; and we should write it as pronounced. Strictly speaking, the _e_-sound and the _o_-sound (viz. the Italian _o_-sound not the English which is peculiar to us and unknown to any other tongue) are not found in Arabic, except when the figure Imálah obliges: hence they are called "Yá al-Majhúl" and "Waw al-Majhúl" the unknown y (í) and u. But in all tongues vowel-sounds, the flesh which clothes the bones (consonants) of language, are affected by the consonants which precede and more especially which follow them, hardening and softening the articulation; and deeper sounds accompany certain letters as the sád (ص) compared with the sín (س). None save a defective ear would hold, as Lane does, "Maulid" (=birth-festival) "more properly pronounced 'Molid.'" Yet I prefer Khokh (peach) and Jokh (broad-cloth) to Khukh and Jukh; Ohod (mount) to Uhud; Obayd (a little slave) to Ubayd; and Hosayn (a fortlet, not the P. N. Al-Husayn) to Husayn. As for the short _e_ in such words as "Memlúk" for "Mamlúk" (a white slave), "Eshe" for "Asha" (supper), and "Yemen" for "Al-Yaman," I consider it a flat Egyptianism, insufferable to an ear which admires the Badawi pronunciation. Yet I prefer "Shelebi" (a dandy) from the Turkish Chelebi, to "Shalabi;" "Zebdani" (the Syrian village) to "Zabdani," and "Fes and Miknes" (by the figure Imálah) to "Fás and Miknás," our "Fez and Mequinez."
With respect to proper names and untranslated Arabic words I have rejected all system in favour of common sense. When a term is incorporated in our tongue, I refuse to follow the purist and mortify the reader by startling innovation. For instance, Aleppo, Cairo and Bassorah are preferred to Halab, Kahirah and Al-Basrah; when a word is half-naturalised, like Alcoran or Koran, Bashaw or Pasha, which the French write Pacha; and Mahomet or Mohammed (for Muhammad), the modern form is adopted because the more familiar. But I see no advantage in retaining, simply because they are the mistakes of a past generation, such words as "Roc" (for Rukh), Khalif (a pretentious blunder for Khalífah and better written Caliph) and "genie" (=Jinn) a mere Gallic corruption not so terrible, however, as "a Bedouin" (=Badawi). As little too would I follow Mr. Lane in foisting upon the public such Arabisms as "Khuff" (a riding-boot), "Mikra'ah" (a palm-rod) and a host of others for which we have good English equivalents. On the other hand I would use, but use sparingly, certain Arabic exclamations, as "Bismillah" (=in the name of Allah!) and "Inshallah" (=if Allah please!), which have special applications and which have been made familiar to English ears by the genius of Fraser and Morier.
I here end these desultory but necessary details to address the reader in a few final words. He will not think lightly of my work when I repeat to him that with the aid of my annotations supplementing Lane's, the student will readily and pleasantly learn more of the Moslem's manners and customs, laws and religion than is known to the average Orientalist; and, if my labours induce him to attack the text of The Nights he will become master of much more Arabic than the ordinary Arab owns. This book is indeed a legacy which I bequeath to my fellow-countrymen in their hour of need. Over devotion to Hindu, and especially to Sanskrit literature, has led them astray from those (so-called) "Semitic" studies, which are the more requisite for us as they teach us to deal successfully with a race more powerful than any pagans—the Moslem. Apparently England is ever forgetting that she is at present the greatest Mohammedan empire in the world. Of late years she has systematically neglected Arabism and, indeed, actively discouraged it in examinations for the Indian Civil Service, where it is incomparably more valuable than Greek and Latin. Hence, when suddenly compelled to assume the reins of government in Moslem lands, as Afghanistan in times past and Egypt at present, she fails after a fashion which scandalises her few (very few) friends; and her crass ignorance concerning the Oriental peoples which should most interest her, exposes her to the contempt of Europe as well as of the Eastern world. When the regretable raids of 1883-84, culminating in the miserable affairs of Tokar, Teb and Tamasi, were made upon the gallant Sudani Negroids, the Bisharin outlying Sawakin, who were battling for the holy cause of liberty and religion and for escape from Turkish task-masters and Egyptian tax-gatherers, not an English official in camp, after the death of the gallant and lamented Major Morice, was capable of speaking Arabic. Now Moslems are not to be ruled by raw youths who should be at school and college instead of holding positions of trust and emolument. He who would deal with them successfully must be, firstly, honest and truthful and, secondly, familiar with and favourably inclined to their manners and customs if not to their law and religion. We may, perhaps, find it hard to restore to England those pristine virtues, that tone and temper, which made her what she is; but at any rate we (myself and a host of others) can offer her the means of dispelling her ignorance concerning the Eastern races with whom she is continually in contact.
In conclusion I must not forget to notice that the Arabic ornamentations of these volumes were designed by my excellent friend Yacoub Artin Pasha, of the Ministry of Instruction, Cairo, with the aid of the well-known writing-artist, Shaykh Mohammed Muunis the Cairene. My name, Al-Hajj Abdullah (=the Pilgrim Abdallah) was written by an English calligrapher, the lamented Professor Palmer who found a premature death almost within sight of Suez.
RICHARD F. BURTON.
WANDERERS' CLUB, _August 15, 1885_.
CONTENTS OF THE FIRST VOLUME.
PAGE
INTRODUCTION 1
STORY OF KING SHAHRYAR AND HIS BROTHER 2
_a._ TALE OF THE BULL AND THE ASS 16
(_Lane, vol. I._, 1-16.)
1. TALE OF THE TRADER AND THE JINNI 24
(_Chapt. I. Story of the Merchant and the Jinnee: p. 43._)
_a._ THE FIRST SHAYKH'S STORY 27
(_Story of the First Sheykh and the Gazelle: p. 48._)
_b._ THE SECOND SHAYKH'S STORY 32
(_Story of the Second Sheykh and the two Black Hounds: p. 52._)
_c._ THE THIRD SHAYKH'S STORY 36
(_Story of the Third Sheykh and the Mule: p. 56._)
2. THE FISHERMAN AND THE JINNI 38
(_Chapt. II. Story of the Fisherman: p. 78._)
_a._ TALE OF THE WAZIR AND THE SAGE DUBAN 45
(_Story of King Yoonan and the Sage Dooban: p. 84._)
_ab._ STORY OF KING SINDIBAD AND HIS FALCON 50
_ac._ TALE OF THE HUSBAND AND THE PARROT 52
(_Story of the Husband and the Parrot: p. 89._)
_ad._ TALE OF THE PRINCE AND THE OGRESS 54
(_Story of the Envious Wezeer and the Prince and the Ghoolah: p. 91._)
_b._ TALE OF THE ENSORCELLED PRINCE 69
(_Story of the Young King of the Black Islands: p. 106._)
3. THE PORTER AND THE THREE LADIES OF BAGHDAD 82
(_Chapt. III. Story of the Porter and the Ladies of Baghdad, and of the three Royal Mendicants, etc.: p. 136._)
_a._ THE FIRST KALANDAR'S TALE 104
(_Story of the First Royal Mendicant: p. 150._)
_b._ THE SECOND KALANDAR'S TALE 113
(_Story of the Second Royal Mendicant: p. 157._)
_ba._ TALE OF THE ENVIER AND THE ENVIED 123
(_Story of the Envier and the Envied: p. 166._)
_c._ THE THIRD KALANDAR'S TALE 139
(_Story of the Third Royal Mendicant: p. 178._)
_d._ THE ELDEST LADY'S TALE 162
_e._ TALE OF THE PORTRESS 173
CONCLUSION OF THE STORY OF THE PORTER AND THREE LADIES 184
4. TALE OF THE THREE APPLES 186
(_Chapt. IV. Story of the Three Apples, etc.: p. 250._)
5. TALE OF NUR AL-DIN ALI AND HIS SON BADR AL-DIN HASAN 195
(_Story of Noor ed-Deen and his Son, and of Shems ed-Deen and his Daughter: p. 253._)
6. THE HUNCHBACK'S TALE 255
(_Chapt. V. Story of the Humpback: p. 238._)
_a._ THE NAZARENE BROKER'S STORY 262
(_Story told by the Christian Broker: p. 334._)
_b._ THE REEVE'S TALE 278
(_Story told by the Sultan's Steward: p. 348._)
_c._ TALE OF THE JEWISH DOCTOR 288
(_Story told by the Jewish Physician: p. 359._)
_d._ TALE OF THE TAILOR 300
(_Story told by the Tailor: p. 368._)
_e._ THE BARBER'S TALE OF HIMSELF 317
(_The Barber's Story of Himself: p. 383._)
_ea._ THE BARBER'S TALE OF HIS FIRST BROTHER 319
(_The Barber's Story of His First Brother: p. 385._)
_eb._ THE BARBER'S TALE OF HIS SECOND BROTHER 324
(_The Barber's Story of His Second Brother: p. 389._)
_ec._ THE BARBER'S TALE OF HIS THIRD BROTHER 328
(_The Barber's Story of His Third Brother: p. 392_)
_ed._ THE BARBER'S TALE OF HIS FOURTH BROTHER 331
(_The Barber's Story of His Fourth Brother: p. 396._)
_ee._ THE BARBER'S TALE OF HIS FIFTH BROTHER 335
(_The Barber's Story of His Fifth Brother: p. 400._)
_ef._ THE BARBER'S TALE OF HIS SIXTH BROTHER 343
(_The Barber's Story of His Sixth Brother._)
THE END OF THE TAILOR'S TALE 348
THE BOOK OF THE THOUSAND NIGHTS AND A NIGHT. (_ALF LAYLAH WA LAYLAH._)
In the Name of Allah, the Compassionating, the Compassionate!
_PRAISE BE TO ALLAH ✿ THE BENEFICENT KING ✿ THE CREATOR OF THE UNIVERSE ✿ LORD OF THE THREE WORLDS ✿ WHO SET UP THE FIRMAMENT WITHOUT PILLARS IN ITS STEAD ✿ AND WHO STRETCHED OUT THE EARTH EVEN AS A BED ✿ AND GRACE, AND PRAYER-BLESSING BE UPON OUR LORD MOHAMMED ✿ LORD OF APOSTOLIC MEN ✿ AND UPON HIS FAMILY AND COMPANION-TRAIN ✿ PRAYER AND BLESSINGS ENDURING AND GRACE WHICH UNTO THE DAY OF DOOM SHALL REMAIN ✿ AMEN! ✿ O THOU OF THE THREE WORLDS SOVEREIGN!_
* * * * *