Part I
.:--
"She's beautiful, and therefore to be woo'd; She is a woman, and therefore to be won;"
while a similar turn of phrase is found in Sonnet XLI.:--
"Gentle thou art, and therefore to be won; Beauteous thou art, therefore to be assailed;"
and, finally, a closely related distich occurs in Richard the Third's famous soliloquy:
"Was ever woman in this humour woo'd? Was ever woman in this humour won?"
It is true that the phrase "She is a woman, therefore may be won," occurs several times in Greene's romances, of earlier date than _Titus Andronicus_, and this seems to have been a sort of catchword of the period.
Although, on the whole, one may certainly say that this rough-hewn drama, with its piling-up of external effects, has very little in common with the tone or spirit of Shakespeare's mature tragedies, yet we find scattered through it lines in which the most diverse critics have professed to recognise Shakespeare's revising touch, and to catch the ring of his voice.
Few will question that such a line as this, in the first scene of the play--
"Romans--friends, followers, favourers of my right!"
comes from the pen which afterwards wrote _Julius Cæsar_. I may mention, for my own part, that lines which, as I read the play through before acquainting myself in detail with English criticism, had struck me as patently Shakespearian, proved to be precisely the lines which the best English critics attribute to Shakespeare. To one's own mind such coincidences of feeling naturally carry conviction. I may cite as an example Tamora's speech (iv. 4):--
"King, be thy thoughts imperious, like thy name. Is the sun dimm'd, that gnats do fly in it? The eagle suffers little birds to sing, And is not careful what they mean thereby; Knowing that with the shadow of his wings He can at pleasure stint their melody. Even so may'st thou the giddy men of Rome."
Unmistakably Shakespearian, too, are Titus's moving lament (iii. I) when he learns of Lavinia's mutilation, and his half-distraught outbursts in the following scene foreshadow even in detail a situation belonging to the poet's culminating period, the scene between Lear and Cordelia when they are both prisoners. Titus says to his hapless daughter:
"Lavinia, go with me: I'll to thy closet; and go read with thee Sad stories chanced in the times of old."
In just the same spirit Lear exclaims:
"Come, let's away to prison ... . . . . . so we'll live, And pray, and sing, and tell old tales."
It is quite unnecessary for any opponent of blind or exaggerated Shakespeare-worship to demonstrate to us the impossibility of bringing _Titus Andronicus_ into harmony with any other than a barbarous conception of tragic poetry. But although the play is simply omitted without apology from the Danish translation of Shakespeare's works, it must by no means be overlooked by the student, whose chief interest lies in observing the genesis and development of the poet's genius. The lower its point of departure, the more marvellous its soaring flight.
[1] "Gallops the zodiac" (ii. I, line 7) occurs twice in Peele. The phrase "A thousand deaths" (same scene, line 79) appears in Marlowe's _Tamburlaine_.
IX
_SHAKESPEARE'S CONCEPTION OF THE RELATIONS OF THE SEXES--HIS MARRIAGE VIEWED IN THIS LIGHT--LOVES LABOUR'S LOST--ITS MATTER AND STYLE--JOHN LYLY AND EUPHUISM--THE PERSONAL ELEMENT_
During these early years in London, Shakespeare must have been conscious of spiritual growth with every day that passed. With his inordinate appetite for learning, he must every day have gathered new impressions in his many-sided activity as a hard-working actor, a furbisher-up of old plays in accordance with the taste of the day for scenic effects, and finally as a budding poet, in whose heart every mood thrilled into melody, and every conception clothed itself in dramatic form. He must have felt his spirit light and free, not least, perhaps, because he had escaped from his home in Stratford.
Ordinary knowledge of the world is sufficient to suggest that his association with a village girl eight years older than himself could not satisfy him or fill his life. The study of his works confirms this conjecture. It would, of course, be unreasonable to attribute conscious and deliberate autobiographical import to speeches torn from their context in different plays; but there are none the less several passages in his dramas which may fairly be taken as indicating that he regarded his marriage in the light of a youthful folly. Take, for example, this passage in _Twelfth Night_ (ii. 4):--
"_Duke_. What kind of woman is't? _Vio_. Of your complexion. _Duke_. She is not worth thee then. What years, i' faith? _Vio_. About your years, my lord. _Duke_. Too old, by Heaven. Let still the woman take An elder than herself; so wears she to him, So sways she level in her husband's heart: For, boy, however we do praise ourselves, Our fancies are more giddy and unfirm, More longing, wavering, sooner lost and worn, Than women's are. _Vio_. think it well, my lord. _Duke_. Then, let thy love be younger than thyself, Or thy affection cannot hold the bent; For women are as roses, whose fair flower, Being once display'd, doth fall that very hour."
And this is in the introduction to the Fool's exquisite song about the power of love, that song which "The spinsters and the knitters in the sun And the free maids, that weave their thread with bones, Do use to chant"--Shakespeare's loveliest lyric.
There are passages in other plays which seem to show traces of personal regret at the memory of this early marriage and the circumstances under which it came about. In the _Tempest_, for instance, we have Prospero's warning to Ferdinand (iv. I):--
"If thou dost break her virgin-knot before All sanctimonious ceremonies may, With full and holy rite, be minister'd, No sweet aspersion shall the heavens let fall To make this contract grow, but barren hate, Sour-ey'd disdain, and discord, shall bestrew The union of your bed with weeds so loathly, That you shall hate it both."
Two of the comedies of Shakespeare's first period are, as we might expect, imitations, and even in part adaptations, of older plays. By comparing them, where it is possible, with these earlier works, we can discover, among other things, the thoughts to which Shakespeare, in these first years in London, was most intent on giving utterance. It thus appears that he held strong views as to the necessary subordination of the female to the male, and as to the trouble caused by headstrong, foolish, or jealous women.
His _Comedy of Errors_ is modelled upon the _Menœchmi_ of Plautus, or rather on an English play of the same title dating from 1580, which was not itself taken direct from Plautus, but from Italian adaptations of the old Latin farce. Following the example of Plautus in the _Amphitruo_, Shakespeare has supplemented the confusion between the two Antipholuses by a parallel and wildly improbable confusion between their serving-men, who both go by the same name and are likewise twins. But it is in the contrast between the two female figures, the married sister Adriana and the unmarried Luciana, that we catch the personal note in the play. On account of the confusion of persons, Adriana rages against her husband, and is at last on the point of plunging him into lifelong misery. To her complaint that he has not come home at the appointed time, Luciana answers:--
"A man is master of his liberty: Time is their master; and, when they see time, They'll go, or come: if so, be patient, sister. _Adriana_. Why should their liberty than ours be more? _Luciana_. Because their business still lies out o' door. _Adr_. Look, when I serve him so, he takes it ill. _Luc_. O! know he is the bridle of your will. _Adr_. There's none but asses will be bridled so. _Luc_. Why, headstrong liberty is lash'd with woe. There's nothing situate under heaven's eye But hath his bound, in earth, in sea, in sky: The beasts, the fishes, and the winged fowls. Are their males' subjects, and at their controls. Men, more divine, the masters of all these, Lords of the wide world, and wild wat'ry seas, . . . . . . . . . Are masters to their females, and their lords: Then, let your will attend on their accords."
In the last act of the comedy, Adriana, speaking to the Abbess accuses her husband of running after other women:--
"_Abbess_. You should for that have reprehended him. _Adriana_. Why, so I did. _Abb_. Ay, but not rough enough. _Adr_. As roughly as my modesty would let me. _Abb_. Haply, in private. _Adr_. And in assemblies too. _Abb_. Ay, but not enough. _Adr_. It was the copy of our conference. In bed, he slept not for my urging it: At board, he fed not for my urging it; Alone, it was the subject of my theme; In company, I often glanced it: Still did I tell him it was vile and bad. _Abb_. And therefore came it that the man was mad: The venom clamours of a jealous woman Poison more deadly than a mad dog's tooth. It seems, his sleeps were hinder'd by thy railing, And thereof comes it that his head is light. Thou say'st, his meat was sauc'd with thy upbraidings: Unquiet meals make ill digestions; Thereof the raging fire of fever bred: And what's a fever but a fit of madness?"
At least as striking is the culminating point of Shakespeare's adaptation of the old play called _The Taming of a Shrew_. He took very lightly this piece of task-work, executed, it would seem, to the order of his fellow-players. In point of diction and metre it is much less highly finished than others of his youthful comedies; but if we compare the Shakespearian play (in whose title the Shrew receives the definite instead of the indefinite article) point by point with the original, we obtain an invaluable glimpse into Shakespeare's comic, as formerly into his tragic, workshop. Few examples are so instructive as this.
Many readers have no doubt wondered what was Shakespeare's design in presenting this piece, of all others, in the framework which we Danes know in Holberg's[1] _Jeppe paa Bjerget._ The answer is, that he had no particular design in the matter. He took the framework ready-made from the earlier play, which, however, he throughout remodelled and improved, not to say recreated. It is not only far ruder and coarser than Shakespeare's, but does not redeem its crude puerility by any raciness or power.
Nowhere does the difference appear more decisively than in the great speech in which Katharine, cured of her own shrewishness, closes the play by bringing the other rebellious women to reason. In the old play she begins with a whole cosmogony: "The first world was a form without a form," until God, the King of kings, "in six days did frame his heavenly work":--
"Then to his image he did make a man, Olde Adam, and from his side asleepe A rib was taken, of which the Lord did make The woe of man, so termd by Adam then, Woman for that by her came sinne to vs, And for her sin was Adam doomd to die. As Sara to her husband, so should we Obey them, loue them, keepe and nourish them If they by any meanes doo want our helpes, Laying our handes vnder theire feete to tread, If that by that we might procure there ease."
And she herself sets the example by placing her hand under her husband's foot.
Shakespeare omits all this theology and skips the Scriptural authorities, but only to arrive at the self-same result:--
"Fie, fie! unknit that threatening unkind brow, And dart not scornful glances from those eyes, To wound thy lord, thy king, thy governor. . . . . . . . . . A woman mov'd is like a fountain troubled, Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty; And, while it is so, none so dry or thirsty Will deign to sip, or touch one drop of it. Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper, Thy head, thy sovereign; one that cares for thee, And for thy maintenance; commits his body To painful labour, both by sea and land, To watch the night in storms, the day in cold, Whilst thou liest warm at home, secure and safe;
And craves no other tribute at thy hands, But love, fair looks, and true obedience, Too little payment for so great a debt. Such duty as the subject owes the prince, Even such a woman oweth to her husband; And when she's froward, peevish, sullen, sour, And not obedient to his honest will, What is she but a foul contending rebel, And graceless traitor to her loving lord?"
In these adapted plays, then, partly from the nature of their subjects and partly because his thoughts ran in that direction, we find Shakespeare chiefly occupied with the relation between man and woman, and specially between husband and wife. They are not, however, his first works. At the age of five-and-twenty or thereabouts Shakespeare began his independent dramatic production, and, following the natural bent of youth and youthful vivacity, he began it with a light and joyous comedy.
We have several reasons, partly metrical (the frequency of rhymes),
## partly technical (the dramatic weakness of the play), for supposing
_Love's Labour's Lost_ to be his earliest comedy. Many allusions point to 1589 as the date of this play in its original form. For instance, the dancing horse mentioned in i. 2 was first exhibited in 1589; the names of the characters, Biron, Longaville, Dumain (Duc du Maine), suggest those of men who were prominent in French politics between 1581 and 1590; and, finally, when we remember that the King of Navarre, as the Princess's betrothed, becomes heir to the throne of France, we cannot but conjecture a reference to Henry of Navarre, who mounted that throne precisely in 1589. The play has not, however, reached us in its earliest form; for the title-page of the quarto edition shows that it was revised and enlarged on the occasion of its performance before Elizabeth at Christmas 1597. There are not a few places in which we can trace the revision, the original form having been inadvertently retained along with the revised text. This is apparent in Biron's long speech in the fourth act, sc. 3:--
"For when would you, my lord, or you, or you, Have found the ground of study's excellence, Without the beauty of a woman's face? From women's eyes this doctrine I derive: They are the ground, the books, the academes, From whence doth spring the true Promethean fire."
This belongs to the older text. Farther on in the speech, where we find the same ideas repeated in another and better form, we have evidently the revised version before us:--
"For when would you, my liege, or you, or you, In leaden contemplation have found out
Such fiery numbers, as the prompting eyes Of beauty's tutors have enrich'd you with? . . . . . . . . From women's eyes this doctrine I derive: They sparkle still the right Promethean fire, They are the books, the arts, the academes, That show, contain, and nourish all the world; Else none at all in aught proves excellent."
The last two acts, which far surpass the earlier ones, have evidently been revised with special care, and some details, especially in the parts assigned to the Princess and Biron, now and then reveal Shakespeare's maturer style and tone of feeling.
No original source has been found for this first attempt of the young Stratfordian in the direction of comedy. For the first, and perhaps for the last time, he seems to have sought for no external stimulus, but set himself to evolve everything from within. The result is that, dramatically, the play is the slightest he ever wrote. It has scarcely ever been performed even in England, and may, indeed, be described as unactable.
It is a play of two motives. The first, of course, is love--what else should be the theme of a youthful poet's first comedy?--but love without a trace of passion, almost without deep personal feeling, a love which is half make-believe, tricked out in word-plays. For the second theme of the comedy is language itself, poetic expression--for its own sake--a subject round which all the meditations of the young poet must necessarily have centred, as, in the midst of a cross-fire of new impressions, he set about the formation of a vocabulary and a style.
The moment the reader opens this first play of Shakespeare's, he cannot fail to observe that in several of his characters the poet is ridiculing absurdities and artificialities in the manner of speech of the day, and, moreover, that his personages, as a whole, display a certain half-sportive luxuriance in their rhetoric as well as in their wit and banter. They seem to be speaking, not in order to inform, persuade, or convince, but simply to relieve the pressure of their imagination, to play with words, to worry at them, split them up and recombine them, arrange them in alliterative sequences, or group them in almost identical antithetic clauses; at the same time making sport no less fantastical with the ideas the words represent, and illustrating them by new and far-fetched comparisons; until the dialogue appears not so much a part of the action or an introduction to it, as a tournament of words, clashing and swaying to and fro, while the rhythmic music of the verse and prose in turns expresses exhilaration, tenderness, affectation, the joy of life, gaiety or scorn. Although there is a certain superficiality about it all, we can recognise in it that exuberance of all the vital spirits which characterises the Renaissance. To the appeal--
"White-handed mistress, one sweet word with thee,"
comes the answer--
"Honey, and milk, and sugar: there are three."
And well may Boyet say (v. 2):--
"The tongues of mocking wenches are as keen As is the razor's edge invisible, Cutting a smaller hair than may be seen; Above the sense of sense, so sensible Seemeth their conference; their conceits have wings Fleeter than arrows, bullets, wind, thought, swifter things."
Boyet's words, however, refer merely to the youthful gaiety and quickness of wit which may be found in all periods. We have here something more than that: the diction of the leading characters, and the various extravagances of expression cultivated by the subordinate personages, bring us face to face with a linguistic phenomenon which can be understood only in the light of history.
The word Euphuism is employed as a common designation for these eccentricities of style--a word which owes its origin to John Lyly's romance, _Euphues, the Anatomy of Wit_, published in 1578. Lyly was also the author of nine plays, all written before 1589, and there is no doubt that he exercised a very important influence upon Shakespeare's dramatic style.
But it is a very narrow view of the matter which finds in him the sole originator of the wave of mannerism which swept over the English poetry of the Renaissance.
The movement was general throughout Europe. It took its rise in the new-born enthusiasm for the antique literatures, in comparison with whose dignity of utterance the vernacular seemed low and vulgar. In order to approximate to the Latin models, men devised an exaggerated and dilated phraseology, heavy with images, and even sought to attain amplitude of style by placing side by side the vernacular word and the more exquisite foreign expression for the same object. Thus arose the _alto estilo_, the _estilo culto_. In Italy, the disciples of Petrarch, with their _concetti_, were dominant in poetry; in Shakespeare's own time, Marini came to the front with his antitheses and word-plays. In France, Ronsard and his school obeyed the general tendency. In Spain, the new style was represented by Guevara, who directly influenced Lyly.
John Lyly was about ten years older than Shakespeare. He was born in Kent in 1553 or 1554, of humble parentage. Nevertheless he obtained a full share of the literary culture of his time, studied at Oxford, probably by the assistance of Lord Burleigh, took his Master's degree in 1575, afterwards went to Cambridge, and eventually, no doubt on account of the success of his _Euphues_, found a position at the court of Elizabeth. For a period of ten years he was Court Poet, what in our days would be called Poet Laureate. But his position was without emolument. He was always hoping in vain for the post of Master of the Revels, and two touching letters to Elizabeth, the one dated 1590, the other 1593, in which he petitions for this appointment, show that after ten years' labour at court he felt himself a ship-wrecked man, and after thirteen years gave himself up to despair. All the duties and responsibilities of the office he coveted were heaped upon him, but he was denied the appointment itself. Like Greene and Marlowe, he lived a miserable life, and died in 1606, poor and indebted, leaving his family in destitution.
His book, _Euphues_, is written for the court of Elizabeth. The Queen herself studied and translated the ancient authors, and it was the fashion of her court to deal incessantly in mythological comparisons and allusions to antiquity. Lyly shows this tendency in all his writings. He quotes Cicero, imitates Plautus, cites numberless verses from Virgil and Ovid, reproduces almost word for word in his _Euphues_ Plutarch's _Treatise on Education,_ and borrows from Ovid's _Metamorphoses_ the themes of several of his plays. In _A Midsummer Night's Dream_, when Bottom appears with an ass's head and exclaims, "I have a reasonable good ear for music; let's have the tongs and the bones," we may doubtless trace the incident back to the metamorphosis of Midas in Ovid, but through the medium of Lyly's _Mydas_.
It was not merely the relation of the age to antiquity that produced the fashionable style. The new intercourse between country and country had quite as much to do with it. Before the invention of printing, each country had been spiritually isolated; but the international exchange of ideas had by this time become very much easier. Every European nation begins in the sixteenth century to provide itself with a library of translations. Foreign manners and fashions, in language as well as in costume, came into vogue, and helped to produce a heterogeneous and motley style.
In England, moreover, we have to note the very important fact that, precisely at the time when the Renaissance began to bear literary fruit, the throne was occupied by a woman, and one who, without possessing any delicate literary sense or refined artistic taste, was interested in the intellectual movement. Vain, and inclined to secret gallantries, she demanded, and received, incessant homage, for the most part in extravagant mythological terms, from the ablest of her subjects--from Sidney, from Spenser, from Raleigh--and was determined, in short, that the whole literature of the time should turn towards her as its central point. Shakespeare was the only great poet of the period who absolutely declined to comply with this demand.
It followed from the relation in which literature stood to Elizabeth that it addressed itself as a whole to women, and especially to ladies of position. _Euphues_ is a ladies' book. The new style may be described, not inaptly, as the development of a more refined method of address to the fair sex.
Sir Philip Sidney, in a masque, had done homage to Elizabeth, then forty-five years old, as "the Lady of the May." A letter which Sir Walter Raleigh, after his disgrace, addressed from his prison to Sir Robert Cecil on the subject of Elizabeth, affords a particularly striking example of the Euphuistic style; admirably fitted as it certainly was to express the passion affected by a soldier of forty for the maiden of sixty who held his fate in her hands:--
"While she was yet nigher at hand, that I might hear of her once in two or three days, my sorrows were the less; but even now my heart is cast into the depth of all misery. I that was wont to behold her riding like Alexander, hunting like Diana, walking like Venus, the gentle wind blowing her fair hair about her pure cheeks like a nymph; sometime sitting in the shade like a goddess; sometime singing like an angel; sometime playing like Orpheus. Behold the sorrow of this world! Once amiss, hath bereaved me of all."[2]
The German scholar Landmann, who has devoted special study to Euphuism,[3] has justly pointed out that the greatest extravagances of style, and the worst sins against taste, of that period are always to be found in books written for ladies, celebrating the charms of the fair sex, and seeking to please by means of highly elaborated wit.
This may have been the point of departure of the new style; but it soon ceased to address itself specially to feminine readers, and became a means of gratifying the propensity of the men of the Renaissance to mirror their whole nature in their speech, making it peculiar to the point of affectation, and affected to the point of the most daring mannerism. Euphuism ministered to their passion for throwing all they said into high and highly coloured relief, for polishing it till it shone and sparkled like real or paste diamonds in the sunshine, for making it ring, and sing, and chime, and rhyme, without caring whether reason took any share in the sport.
As a slight but characteristic illustration of this tendency, note the reply of the page, Moth, to Armado (iii. I):--
"_Moth_. Master, will you win your love with a French brawl?
"_Arm_. How meanest thou? brawling in French?
"_Moth_. No, my complete master; but to jig off a tune at the tongue's end, canary to it with your feet, humour it with turning up your eyelids, sigh a note, and sing a note; sometime through the throat, as if you swallowed love with singing love; sometime through the nose, as if you snuffed up love by smelling love; with your hat, penthouse-like, o'er the shop of your eyes; with your arms crossed on your thin belly-doublet, like a rabbit on a spit; or your hands in your pocket, like a man after the old painting; and keep not too long in one tune, but a snip and away. These are complements, these are humours, these betray nice wenches, that would be betrayed without these, and make them men of note (do you note me?), that most are affected to these."
Landmann has conclusively proved that John Lyly's _Euphues_ is only an imitation, and at many points a very close imitation, of the Spaniard Guevara's book, an imaginary biography of Marcus Aurelius, which, in the fifty years since its publication, had been six times translated into English. It was so popular that one of these translations passed through no fewer than twelve editions. Both in style and matter _Euphues_ follows Guevara's book, which, in Sir Thomas North's adaptation, bears the title of _The Dial of Princes_.
The chief characteristics of Euphuism were parallel and assonant antitheses, long strings of comparisons with real or imaginary natural phenomena (borrowed for the most part from Pliny's _Natural History_), a partiality for images from antique history and mythology, and a love of alliteration.
Not till a later date did Shakespeare ridicule Euphuism properly so called--to wit, in that well-known passage in _Henry IV.,_