Chapter 15 of 48 · 3918 words · ~20 min read

Part 15

She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that Jamil spoke, saying:—Never in my life passed I a night like that. I pondered the young man’s case, till the world was dark and all eyes slept, when I was aroused by the sound of a low voice, never heard I a softer or sweeter. I raised the curtain which hung between us and saw a damsel (never beheld I a fairer of face), by the young man’s side and they were both weeping and complaining, one to other of the pangs of passion and desire and of the excess of their longing for union.[FN#133] Quoth I, “By Allah, I wonder who may be this second one! When I entered this tent, there was none therein save this young man.” And after reflection I added, “Doubtless this damsel is of the daughters of the Jinn and is enamoured of this youth; so they have secluded themselves with each other in this solitary place.” Then I considered her closely and behold, she was a mortal and an Arab girl, whose face, when she unveiled, shamed the shining sun, and the tent was lit up by the light of her countenance. When I was assured that she was his beloved, I bethought me of lover-jealousy; so I let drop the curtain and covering my face, fell asleep. As soon as it was dawn I arose and donning my clothes, made the Wuzu-ablution and prayed such prayers as are obligatory and which I had deferred. Then I said, “O brother of the Arabs, wilt thou direct me into the right road and thus add to thy favours?” He replied, “At thy leisure, O chief of the Arabs, the term of the guest-rite is three days,[FN#134] and I am not one to let thee go before that time.” So I abode with him three days, and on the fourth day as we sat talking, I asked him of his name and lineage. Quoth he “As for my lineage, I am of the Banú Odhrah; my name is such an one, son of such an one and my father’s brother is called such an one.” And behold, O Commander of the Faithful, he was the son of my paternal uncle and of the noblest house of the Banú Uzrah. Said I, “O my cousin, what moved thee to act on this wise, secluding thyself in the waste and leaving thy fair estate and that of thy father and thy slaves and handmaids?” When he heard my words, his eyes filled with tears and he replied, “Know, O my cousin, that I fell madly in love of the daughter of my father’s brother, fascinated by her, distracted for her, passion-possessed as by a Jinn, wholly unable to let her out of my sight. So I sought her in marriage of her sire, but he refused and married her to a man of the Banu Odhrah, who went in to her and carried her to his abiding-place this last year. When she was thus far removed from me and I was prevented from looking on her, the fiery pangs of passion and excess of love-longing and desire drove me to forsake my clan[FN#135] and friends and fortune and take up my abode in this desert, where I have grown used to my solitude.” I asked, “Where are their dwellings?” and he answered, “They are hard by, on the crest of yonder hill; and every night, at the dead time, when all eyes sleep, she stealeth secretly out of the camp, unseen of any one, and I satisfy my desire of her converse and she of mine.[FN#136] So I abide thus, solacing myself with her a part of the night, till Allah work out that which is to be wrought; either I shall compass my desire, in spite[FN#137] of the envious, or Allah will determine for me and He is the best of determinators.” Now when the youth told me his case, O Commander of the Faithful, I was concerned for him and perplexed by reason of my jealousy for his honour; so I said to him, “O son of my uncle, wilt thou that I point out to thee a plan and suggest to thee a project, whereby (please Allah) thou shalt find perfect welfare and the way of right and successful issue whereby the Almighty shall do away from thee that thou dreadest?” He replied, “Say on, O my cousin”; and quoth I, “When it is night and the girl cometh, set her on my she-camel which is swift of pace, and mount thou thy steed, whilst I bestride one of these dromedaries. So will we fare on all night and when the morrow morns, we shall have traversed wolds and wastes, and thou wilt have attained thy desire and won the beloved of thy heart. The Almighty’s earth is wide, and by Allah, I will back thee with heart and wealth and sword.”——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

When it was the Six Hundred and Ninety-first Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Jamil advised the elopement and night journey, promising his aid as long as he lived, the youth accepted and said, “O cousin, wait till I take counsel with her, for she is quick-witted and prudent and hath insight into affairs.” So (continued Jamil) when the night darkened and the hour of her coming arrived, and he awaiting her at the appointed tide, she delayed beyond her usual time, and I saw him go forth the door of the tent and opening his mouth, inhale the wafts of breeze that blew from her quarter, as if to snuff her perfume, and he repeated these two couplets:—

“Breeze of East who bringest me gentle air * From the place of sojourn where dwells my fair: O Breeze, of the lover thou bearest sign, * Canst not of her coming some signal bear?”

Then he entered the tent and sat weeping awhile; after which he said to me, “O my cousin, some mischance must have betided the daughter of mine uncle, or some accident must have hindered her from coming to me this night,” presently adding, “But abide where thou art, till I bring thee the news.” And he took sword and shield and was absent a while of the night, after which he returned, carrying something in hand and called aloud to me. So I hastened to him and he said, “O my cousin, knowest thou what hath happened?” I replied, “No, by Allah!” Quoth he, “Verily, I am distraught concerning my cousin this night; for, as she was coming to me, a lion met her in the way and devoured her, and there remaineth of her but what thou seest.” So saying, he threw down what he had in his hand, and behold, it was the damsel’s turband and what was left of her bones. Then he wept sore and casting down his bow,[FN#138] took a bag and went forth again saying, “Stir not hence till I return to thee, if it please Almighty Allah.” He was absent a while and presently returned, bearing in his hand a lion’s head, which he threw on the ground and called for water. So I brought him water, with which he washed the lion’s mouth and fell to kissing it and weeping; and he mourned for her exceedingly and recited these couplets:—

Ho thou lion who broughtest thyself to woe, * Thou art slain and worse sorrows my bosom rend! Thou hast reft me of fairest companionship, * Made her home Earth’s womb till the world shall end. To Time, who hath wrought me such grief, I say, * ‘Allah grant in her stead never show a friend!’

Then said he to me, “O cousin, I conjure thee by Allah and the claims of kindred and consanguinity[FN#139] between us, keep thou my charge. Thou wilt presently see me dead before thee; whereupon do thou wash me and shroud me and these that remain of my cousin’s bones in this robe and bury us both in one grave and write thereon these two couplets:—

On Earth surface we lived in rare ease and joy * By fellowship joined in one house and home. But Fate with her changes departed us, * And the shroud conjoins us in Earth’s cold womb.”

Then he wept with sore weeping and, entering the tent, was absent awhile, after which he came forth, groaning and crying out. Then he gave one sob and departed this world. When I saw that he was indeed dead, it was grievous to me and so sore was my sorrow for him that I had well-nigh followed him for excess of mourning over him. Then I laid him out and did as he had enjoined me, shrouding his cousin’s remains with him in one robe and laying the twain in one grave. I abode by their tomb three days, after which I departed and continued to pay frequent pious visits[FN#140] to the place for two years. This then is their story, O Commander of the Faithful! Al-Rashid was pleased with Jamil’s story and rewarded him with a robe of honour and a handsome present. And men also tell a tale concerning

THE BADAWI AND HIS WIFE.[FN#141]

Caliph Mu’áwiyah was sitting one day in his palace[FN#142] at Damascus, in a room whose windows were open on all four sides, that the breeze might enter from every quarter. Now it was a day of excessive heat, with no breeze from the hills stirring, and the middle of the day, when the heat was at its height, and the Caliph saw a man coming along, scorched by the heat of the ground and limping, as he fared on barefoot. Mu’awiyah considered him awhile and said to his courtiers, “Hath Allah (may He be extolled and exalted!) created any miserabler than he who need must hie abroad at such an hour and in such sultry tide as this?” Quoth one of them, “Haply he seeketh the Commander of the Faithful;” and quoth the Caliph, “By Allah, if he seek me, I will assuredly give to him, and if he be wronged, I will certainly succour him. Ho, boy! Stand at the door, and if yonder wild Arab seek to come in to me, forbid him not therefrom.” So the page went out and presently the Arab came up to him and he said, “What dost thou want?” Answered the other, “I want the Commander of the Faithful,” and the page said, “Enter.” So he entered and saluted the Caliph,——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

When it was the Six Hundred and Ninety-second Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the page allowed him to enter, the Badawi saluted the Caliph, who said to him, “Who art thou?” Replied the Arab, “I am a man of the Banú Tamím.”[FN#143] “And what bringeth thee here at this season?” asked Mu’awiyah; and the Arab answered, “I come to thee, complaining and thy protection imploring.” “Against whom?” “Against Marwan bin al-Hakam,[FN#144] thy deputy,” replied he, and began reciting,

“Mu’áwiyah,[FN#145] thou gen’rous lord, and best of men that be; * And oh, thou lord of learning, grace and fair humanity, Thee-wards I come because my way of life is strait to me: * O help! and let me not despair thine equity to see. Deign thou redress the wrong that dealt the tyrant whim of him * Who better had my life destroyed than made such wrong to dree. He robbed me of my wife Su’ad and proved him worst of foes, * Stealing mine honour ’mid my folk with foul iniquity; And went about to take my life before th’ appointed day * Hath dawned which Allah made my lot by destiny’s decree.”

Now when Mu’awiyah heard him recite these verses, with the fire flashing from his mouth, he said to him, “Welcome and fair welcome, O brother of the Arabs! Tell me thy tale and acquaint me with thy case.” Replied the Arab, “O Commander of the Faithful, I had a wife whom I loved passing dear with love none came near; and she was the coolth of mine eyes and the joy of my heart; and I had a herd of camels, whose produce enabled me to maintain my condition; but there came upon us a bad year which killed off hoof and horn and left me naught. When what was in my hand failed me and wealth fell from me and I lapsed into evil case, I at once became abject and a burden to those who erewhile wished to visit me; and when her father knew it, he took her from me and abjured me and drove me forth without ruth. So I repaired to thy deputy, Marwan bin al-Hakam, and asked his aid. He summoned her sire and questioned him of my case, when he denied any knowledge of me. Quoth I, ‘Allah assain the Emir! An it please him to send for the woman and question her of her father’s saying, the truth will appear.’ So he sent for her and brought her; but no sooner had he set eyes on her than he fell in love with her; so, becoming my rival, he denied me succour and was wroth with me, and sent me to prison, where I became as I had fallen from heaven and the wind had cast me down in a far land. Then said Marwan to her father, ‘Wilt thou give her to me to wife, on a present settlement of a thousand dinars and a contingent dowry of ten thousand dirhams,[FN#146] and I will engage to free her from yonder wild Arab!’ Her father was seduced by the bribe and agreed to the bargain; whereupon Marwan sent for me and looking at me like an angry lion, said to me, ‘O Arab, divorce Su’ad.’ I replied, ‘I will not put her away;’ but he set on me a company of his servants, who tortured me with all manner of tortures, till I found no help for it but to divorce her. I did so and he sent me back to prison, where I abode till the days of her purification were accomplished, when he married her and let me go. So now I come hither in thee hoping and thy succour imploring and myself on thy protection throwing.” And he spoke these couplets,

“Within my heart is fire * Whichever flameth higher; Within my frame are pains * For skill of leach too dire. Live coals in vitals burn * And sparks from coal up spire: Tears flood mine eyes and down * Coursing my cheek ne’er tire: Only God’s aid and thine * I crave for my desire!”

Then he was convulsed,[FN#147] and his teeth chattered and he fell down in a fit, squirming like a scotched snake. When Mu’awiyah heard his story and his verse, he said, “Marwan bin al-Hakam hath transgressed against the laws of the Faith and hath violated the Harim of True Believers!”——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

When it was the Six Hundred and Ninety-third Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when the Caliph Mu’awiyah heard the wild Arab’s words, he said, “The son of Al-Hakam hath indeed transgressed against the laws of the Faith and hath violated the Harim of True Believers,” presently adding, “O Arab, thou comest to me with a story, the like whereof I never heard!” Then he called for inkcase and paper and wrote to Marwan as follows, “Verily it hath reached me that thou transgresseth the laws of the Faith with regard to thy lieges. Now it behoveth the Wali who governeth the folk to keep his eyes from their lusts and stay his flesh from its delights.” And after he wrote many words, which (quoth he who told me the tale) I omit, for brevity’s sake, and amongst them these couplets:—

Thou wast invested (woe to thee!)[FN#148] with rule for thee unfit; * Crave thou of Allah pardon for thy foul adultery. Th’ unhappy youth to us is come complaining ’mid his groans * And asks redress for parting-grief and saddened me through thee. An oath have I to Allah sworn shall never be forsworn; * Nay, for I’ll do what Faith and Creed command me to decree. An thou dare cross me in whate’er to thee I now indite * I of thy flesh assuredly will make the vulture free. Divorce Su’ad, equip her well, and in the hottest haste * With Al-Kumayt and Ziban’s son, hight Nasr, send to me.

Then he folded the letter and, sealing it with his seal, delivered it to Al-Kumayt[FN#149] and Nasr bin Zibán (whom he was wont to employ on weighty matters, because of their trustiness) who took the missive and carried it to Al-Medinah, where they went in to Marwan and saluting him delivered to him the writ and told him how the case stood. He read the letter and fell a-weeping; but he went in to Su’ad (as ’twas not in his power to refuse obedience to the Caliph) and, acquainting her with the case, divorced her in the presence of Al-Kumayt and Nasr; after which he equipped her and delivered her to them, together with a letter to the Caliph wherein he versified as follows,

“Hurry not, Prince of Faithful Men! with best of grace thy vow * I will accomplish as ’twas vowed and with the gladdest gree. I sinned not adulterous sin when loved her I, then how * Canst charge me with advowtrous deed or any villainy? Soon comes to thee that splendid sun which hath no living peer * On earth, nor aught in mortal men or Jinns her like shalt see.”

This he sealed with his own signet and gave to the messengers who returned with Su’ad to Damascus and delivered to Mu’awiyah the letter, and when he had read it he cried, “Verily, he hath obeyed handsomely, but he exceedeth in his praise of the woman.” Then he called for her and saw beauty such as he had never seen, for comeliness and loveliness, stature and symmetrical grace; moreover, he talked with her and found her fluent of speech and choice in words. Quoth he, “Bring me the Arab.” So they fetched the man, who came, sore disordered for shifts and changes of fortune, and Mu’awiyah said to him, “O Arab, an thou wilt freely give her up to me, I will bestow upon thee in her stead three slave-girls, high-bosomed maids like moons, with each a thousand dinars; and I will assign thee on the Treasury such an annual sum as shall content thee and enrich thee.” When the Arab heard this, he groaned one groan and swooned away, so that Mu’awiyah thought he was dead; and, as soon as he revived, the Caliph said to him, “What aileth thee?” The Arab answered, “With heavy heart and in sore need have I appealed to thee from the injustice of Marwan bin al-Hakam; but to whom shall I appeal from thine injustice?” And he versified in these couplets,

“Make me not (Allah save the Caliph!) one of the betrayed * Who from the fiery sands to fire must sue for help and aid: Deign thou restore Su’ád to this afflicted heart distraught, * Which every morn and eve by sorest sorrow is waylaid: Loose thou my bonds and grudge me not and give her back to me; * And if thou do so ne’er thou shalt for lack of thanks upbraid!”

Then said he, “By Allah, O Commander of the Faithful, wert thou to give me all the riches contained in the Caliphate, yet would I not take them without Su’ad.” And he recited this couplet,

“I love Su’ád and unto all but hers my love is dead, * Each morn I feel her love to me is drink and daily bread.”

Quoth the Caliph, “Thou confessest to having divorced her and Marwan owned the like; so now we will give her free choice. An she choose other than thee, we will marry her to him, and if she choose thee, we will restore her to thee.” Replied the Arab, “Do so.” So Mu’awiyah said to her, “What sayest thou, O Su’ad? Which dost thou choose; the Commander of the Faithful, with his honour and glory and dominion and palaces and treasures and all else thou seest at this command, or Marwin bin al-Hakam with his violence and tyranny, or this Arab, with his hunger and poverty?” So she improvised these couplets,

“This one, whom hunger plagues, and rags unfold, * Dearer than tribe and kith and kin I hold; Than crownèd head, or deputy Marwán, * Or all who boast of silver coins and gold.”

Then said she, “By Allah, O Commander of the Faithful, I will not forsake him for the shifts of Fortune or the perfidies of Fate, there being between us old companionship we may not forget, and love beyond stay and let; and indeed ’tis but just that I bear with him in his adversity, even as I shared with him in prosperity.” The Caliph marvelled at her wit and love and constancy and, ordering her ten thousand dirhams, delivered her to the Arab, who took his wife and went away.[FN#150] And they likewise tell a tale of

THE LOVERS OF BASSORAH.

The Caliph Harun al-Rashid was sleepless one night; so he sent for Al-Asma’i and Husayn al-Khalí’a[FN#151] and said to them, “Tell me a story you twain and do thou begin, O Husayn.” He said, “’Tis well, O Commander of the Faithful;” and thus began: Some years ago, I dropped down stream to Bassorah, to present to Mohammed bin Sulayman al-Rabí’í[FN#152] a Kasidah or elegy I had composed in his praise; and he accepted it and bade me abide with him. One day, I went out to Al-Mirbad,[FN#153] by way of Al-Muháliyah;[FN#154] and, being oppressed by the excessive heat, went up to a great door, to ask for drink, when I was suddenly aware of a damsel, as she were a branch swaying, with eyes languishing, eyebrows arched and finely pencilled and smooth cheeks rounded, clad in a shift the colour of a pomegranate-flower, and a mantilla of Sana’á[FN#155] work; but the perfect whiteness of her body overcame the redness of her shift, through which glittered two breasts like twin granadoes and a waist, as it were a roll of fine Coptic linen, with creases like scrolls of pure white paper stuffed with musk.[FN#156] Moreover, O Prince of True Believers, round her neck was slung an amulet of red gold that fell down between her breasts, and on the plain of her forehead were browlocks like jet.[FN#157] Her eyebrows joined and her eyes were like lakes; she had an aquiline nose and thereunder shell-like lips showing teeth like pearls. Pleasantness prevailed in every part of her; but she seemed dejected, disturbed, distracted and in the vestibule came and went, walking upon the hearts of her lovers, whilst her legs[FN#158] made mute the voices of their ankle-rings; and indeed she was as saith the poet:—

Each portion of her charms we see * Seems of the whole a simile