Chapter 11 of 13 · 3997 words · ~20 min read

Part 11

323. Ṭa´-xpi hiⁿ ga-ça-dse ga thiⁿ-kshe a´, a biⁿ da, ṭsi ga, 324. Wa´-thiⁿ-e-çka she-moⁿ moⁿ-zhiⁿ iⁿ da´, a biⁿ da, ṭsi ga, 325. O´-noⁿ p̣a-xe iⁿ da´, a biⁿ da, ṭsi ga, 326. Zhiⁿ´-ga zho-i-ga oⁿ-tha bi doⁿ a´, a biⁿ da, ṭsi ga, 327. Ni´-ḳa noⁿ hi doⁿ a´, a biⁿ da, ṭsi ga, 328. P̣a´çka u-gthoⁿ e-goⁿ e´ noⁿ bi noⁿ a´, a biⁿ da, ṭsi ga, 329. I´-the ḳi-the moⁿ-thiⁿ ṭa i tsiⁿ da,´ a biⁿ da, ṭsi ga.

330. Woⁿ´shki doⁿ a´, a biⁿ da, ṭsi ga, 331. Hoⁿ´-ba tha-gthiⁿ wiⁿ shki oⁿ-hi noⁿ iⁿ da´, a biⁿ da, ṭsi ga, 332. Zhiⁿ´-ga hoⁿ-ba tha-gthiⁿ wiⁿ shki i-the ḳi-the moⁿ-thiⁿ ṭa i tsiⁿ da, e ṭsi-the a, a biⁿ da, ṭsi ga.

NATIVE NAMES OF OSAGE FULL BLOODS (AS FAR AS COULD BE ASCERTAINED), USED BY EACH GENS OF THE TRIBE

NAMES OF THE GENTES AND SUBGENTES

The following are the names of the gentes and subgentes of the two great tribal divisions, in their fixed, sequential order, as given by Shoⁿ´-toⁿ-ça-be, Black-dog, to Miss Alice C. Fletcher, in 1896. The name Sho´-ḳa is the title of a subgens from which the principal gens chooses a man or woman to act as official messenger at the performance of a tribal rite. The official messenger also bears the title.

FIXED ORDER OF THE GENTES AND SUBGENTES

GENTES OF THE HO^N´-GA GREAT DIVISION

WA-ZHA´-ZHE SUBDIVISION

1. Wa-zha´-zhe-çka; White Wa-zha´-zhe. Refers to the life symbol of the gens, the fresh water mussel, with its shell. The Sun also is a life symbol of this gens.

Iⁿ-gthoⁿ´-ga Ni Moⁿ-tse; Puma-in-the-Water. Sho´-ḳa.

2. Ḳe´-ḳ’iⁿ; Carrier-of-the-Turtle.

Ba´-ḳ’a Zho-i-ga-the; Cotton-tree People. Sho´-ḳa.

3. Mi-ḳe´-the-stse-dse; Cat-tail (_Typha latifolia_).

Ka´-xe-wa-hu-ça; Youngest brother. Sho´-ḳa.

4. Wa´-ṭse-ṭsi; Star-that-came-to-Earth.

Xu-tha´ P̣a-çoⁿ Zho-i-ga-the; Bald Eagle People. Sho´-ḳa.

5. O-çu´-ga-xe; They-who-make-the-way-Clear.

Moⁿ-sho-dse-moⁿ-iⁿ; Travelers-in-the-Mist. Sho´-ḳa.

6. Ṭa-tha´-xiⁿ; Deer’s-Lungs, or Ṭa-çiⁿ´-dse-çka; White-tailed-Deer.

Wa-dsu´-ṭa-zhiⁿ-ga; Small-Animals. Sho´-ḳa.

7. Ho´ I-ni-ḳa-shi-ga; Fish-People.

E-noⁿ´ Miⁿ-dse-ṭoⁿ; Sole-owner-of-the-Bow. Refers to the office of the gens of making the ceremonial bow and arrows that symbolize night and day.

8. Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi; The-Isolated-Hoⁿ´-ga. The Earth.

Moⁿ-hiⁿ-çi; Flint-Arrow-Point. Sho´-ḳa.

HO^N´-GA SUBDIVISION

1. Wa-ça´-be-ṭoⁿ; Owners-of-the-Black-Bear.

Wa-ça´-be-çka; The-White-Bear. Sho´-ḳa.

2. Iⁿ-gthoⁿ´-ga; Puma.

Hiⁿ-wa´-xa-ga; Thorny-hair, Porcupine. Sho´-ḳa.

3. O´-poⁿ; Elk.

Ṭa He Sha-be; Dark-horned Deer. Sho´-ḳa.

4. Moⁿ´-iⁿ-ḳa-ga-xe; Maker-of-the-Earth.

5. Hoⁿ-ga Gthe-zhe; The-Mottled-Sacred-One (the immature golden eagle).

6. Xu-tha; Eagle (the adult golden eagle).

7. Hoⁿ´-ga Zhiⁿ-ga; The Little-Sacred-One.

I´-ba-ṭse Ṭa-dse; The-Gathering-of-the-Winds. Sho´-ḳa.

GENTES OF THE ṬSI´-ZHU GREAT DIVISION

1. Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ; Elder Ṭsi-zhu, or Wa-ḳoⁿ´-da Noⁿ-pa-bi; The-God-Who-is-Feared-by-All. Refers to the life symbol of the gens, the Sun.

Wa-ba´-xi; The-Awakeners. Refers to the office of this subgens of urging the messengers to prompt action. Sho´-ḳa.

2. Çiⁿ´-dse A-gthe; Wearers-of-Symbolic-Locks.

Shoⁿ´-ge Zho-i-ga-the; Dog-People. Refers to the life symbol of this subgens, the dog-star. The name Shoⁿ´-ge includes coyotes, gray wolves, and all other lands of dogs. Sho´-ḳa.

3. P̣e´-ṭoⁿ Ṭoⁿ-ga Zho-i-ga-the; Great-Crane-People.

(Not sub-gens) Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge; The-Gentle-Ṭsi-zhu. Refers to the office of the gens of Peace-maker.

4. Ṭse-do´-ga Iⁿ-dse; Buffalo-Bull-Face-People. Closely related to the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ.

Ṭse-a´-ḳoⁿ; corruption of Ṭse-thoⁿ-ka; Buffalo-back. Sho´-ḳa.

5. Mi-ḳ’iⁿ´ Wa-noⁿ; Elder Carriers-of-the-Sun-and-Moon. Refers to the life symbols of the gens, all the heavenly bodies.

6. Hoⁿ´ Zho-i-ga-the; Night-People. Refers to the life symbol of the gens, the Night.

Ṭa-p̣a´ Zho-i-ga-the; Deer-head or Pleiades People. Sho´-ḳa.

7. Ṭsi´-zhu U-thu-ha-ge; The-Last-Ṭsi´-zhu, or the last in the sequential order of the Ṭsi´-zhu gentes.

THE ṬSI´ HA-SHI (THOSE-WHO-WERE-LAST-TO-COME)

A. Ni´-ḳa Wa-ḳoⁿ-da-gi; Men of Mystery, or Thunder People.

Xoⁿ´-dse Wa-ṭse. Meaning uncertain; it is said that it probably refers to the office of keepers of all the Wa-ṭse, or war honors. Sho´-ḳa.

B. Tho´-xe; Buffalo-bull (archaic name for the buffalo bull). These two gentes are joint keepers of the Hawk War-symbols.

WA´-ṬSE-ṬSI OR P̣O^N´-ḲA WA-SHTA-GE

Names ceremonially bestowed on each of the first three sons and on each of the first three daughters born to a Wa´-ṭse-ṭsi man and his wife. As given by Noⁿ´-xe-çka-zhi, a member of the gens:

BOYS

1. Iⁿ-gthoⁿ´ name, Wa-çi´-çta. Meaning uncertain.

2. Kshoⁿ´-ga name, Wa´-ṭse-moⁿ-iⁿ, Star-that-travels.

3. Ka´-zhiⁿ-ga name, Ni-ga´-ṭo-xe, Water-splasher.

GIRLS

1. Mi´-na name, Hoⁿ-be´-do-ḳa, Wet-moccasins.

2. Wi´-he name, Wa-ṭoⁿ-i-ça-e, meaning uncertain, or Mi´-ga-shoⁿ-e, Sun-that-travels.

3. A-çiⁿ´-ga name, Gia´-çoⁿ-ba, meaning uncertain.

OTHER NAMES

MALE

Ga-çka´, meaning uncertain. Son of Xu-tha´-da-wiⁿ, Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge and P̣oⁿ´-ḳa-zhiⁿ-ga, P̣oⁿ-ḳa Wa-shta-ge.

Ga-çka, meaning uncertain. Son of Thoⁿ´-dse-ṭoⁿ-ga, Wa´-ṭse-ṭsi, and Xu-tha´-da-wiⁿ, Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge.

Gi-thi-ḳoⁿ-bi, One-for-whom-they-make-way. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi, Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge.

Gtha-i-gthoⁿ-thiⁿ-ge, meaning uncertain. Son of Thoⁿ´-dse-ṭoⁿ-ga, Wa´-ṭse-ṭsi and Xu-tha´-da-wiⁿ, Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge.

Gthe-doⁿ´-wa-ḳoⁿ-tha, Attacking-hawk. (Tho´-xe name.) Refers to the aggressive character of the bird. Son of Ṭsi´-zhu-a-ḳi-p̣a and Hoⁿ-be´-do-ḳa, Ṭa´ I-ni-ka-shi-ga.

Hi´-tho-ḳa-thiⁿ, Bare-legs. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha.) Also Ḳu-zhi´-wa-ṭse, Strikes-in-a-far-off-country. (In the Iⁿ-shta´-çon-da gens of the Omaha.)

Hi´-tho-ḳa-thiⁿ or Long-bow.

Ḳa-çi´, meaning uncertain.

Ḳo´-zhi-çi-gthe, Tracks-far-away. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ, Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge.

Kshoⁿ´-ga. Not name but a special kinship term for the second born son. Should have been named A´-be-zhiⁿ-ga, Slender-leaf, of the cat-tail.

Ḳu´-zhi-çi-gthe. Husband of Zhoⁿ´-btha-çka-wiⁿ of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.

Moⁿ-iⁿ´-ḳa-moⁿ-iⁿ, Walks-on-the-earth. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Çiⁿ´-dse-a-gthe gens.

Moⁿ-ḳoⁿ´-thiⁿ, Possessor-of-medicine. (Not a Ni´-ḳi-e name.)

Ni´-ḳa-çtu-e, Gathering-of-men. Son of Thoⁿ´-dse-ṭoⁿ-ga and Xu-tha-da-wiⁿ.

Ni´-ḳa-wa-zhiⁿ-ṭoⁿ-ga, Man-of-great-courage. Refers to the warlike character of this gens. Husband of Wa-xthe´-thoⁿ-ba of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

P̣oⁿ´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga, Playful-P̣oⁿ-ḳa. Husband of Wa-xthe´-thoⁿ-ba of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Thoⁿ´-dse-ṭoⁿ-ga, Big-heart. Also Wa-zhiⁿ´-wa-xa, Greatest-in-courage. Refers to the warlike character of this gens. Husband of Xu´-tha-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Ṭsi´-zhu-a-ḳi-p̣a, He-who-met-the-Ṭsi´-zhu. Refers to the first meeting of the Ṭsi´-zhu and the Wa-zha´-zhe gentes. Husband of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Ṭsi´-zhu-a-ḳi-p̣a (same as above). Husband of Wa-xthe´-thoⁿ-ba of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

U-dse´-ṭa-wa-xa, Winner-of-the-race-against-the-U-dse-ṭa. (Not a Ni´-ḳi-e name.) Refers to a race between two bands in which a member of the Wa´-ṭse-ṭsi gens won.

U-thu´-ga-e, meaning uncertain. (Not Ni´-ḳi-e.)

Wa-çi´-çta, meaning uncertain. Son of P̣oⁿ´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga and Wa-xthe´-thoⁿ-ha, Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Wa´-çi-çta, Son of Wa-shka´-dse and Noⁿ-mi-tse-xi, Wa-ça´-be gens.

Wa-shka´-dse, meaning uncertain. Husband of Noⁿ´-mi-ṭse-xi of the Wa-ça´-be gens.

Wa-stse´-e-doⁿ, Good-doctor. (Wa-xthi´-zhi thinks that the boy’s right name is Wa´-ṭse-moⁿ-iⁿ.) Son of P̣oⁿ´-ka-wa-da-iⁿ-ga and Wa-xthe´-thoⁿ-ba, Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Wa´-ṭse-a-xe, Cries-for-a-star. Son of U-thu´-ga-e.

Wa´-ṭse-ga-hi-ge, Star-chief. Refers to the selection of the chief of the Hoⁿ´-ga Great Division, from the Wa´-ṭse-ṭsi gens.

Wa´-ṭse-moⁿ-iⁿ, The-traveling-star. Husband of Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Wa´-ṭse-moⁿ-iⁿ. Son of Wa-k’o´-ga-hi-ge of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa´-ṭse-moⁿ-iⁿ. Son of Ḳo´-zhi-çi-gthe and Xu-tha´-da-wiⁿ, Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa´-ṭse-moⁿ-iⁿ. Son of Hi´-tho-ḳa-thiⁿ. (Long-bow.)

Wa-ṭse-ṭoⁿ-ga, Big-star.

Wa-zhiⁿ´-wa-xa, Greatest-in-courage. Refers to the warlike character of the Wa-zha´-zhe subdivision. Husband of Moⁿ-zhoⁿ´-dsi-i-ṭa of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-zhiⁿ´-wa-xa. Son of Moⁿ-ḳoⁿ´-a-thiⁿ.

Xu-tha´-xtsi, Real-eagle. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Husband of Wa-ḳ’o´-ga-hi-ge of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

FEMALE

Çoⁿ-çi´-gthe, Footprints-in-the-woods. Refers to the deer. Wife of Hoⁿ´-ba-hiu of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Gia´-çoⁿ-ba, meaning uncertain. Wife of U-hoⁿ´-ge-u-zhoⁿ of the Çiⁿ´-dse-a-gthe gens.

Gia´-çoⁿ-ba. Wife of Ḳa´-wa-çi of the I´-ba-ṭse gens.

Gia-çoⁿ-ba. Daughter of Ṭsi´-zhu-a-ḳi-p̣a and Wa-xthe´-thoⁿ-ba of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Gia-çoⁿ-ba. Mother of Mi´-hoⁿ-ga, Xu-tha´-wa-ḳoⁿ-da and Sha´-ge-wa-biⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Gia´-çoⁿ-ba. Daughter of Ḳo´-zhi-çi-gthe and Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Gia´-çoⁿ-ba. Daughter of Wa-shka´-dse and Noⁿ´-mi-ṭse-xi.

Gia´-çoⁿ-ba. Wife of Tho-xe-zhiⁿ-ga of the Tho´-xe gens.

Hoⁿ-be´-do-ka, Wet-moccasins. Daughter of Wa-zhiⁿ´-wa-xa and Moⁿ-zhoⁿ´-dsiⁿ-i-ta of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Hoⁿ-be´-do-ka. Daughter of U-thu´-ga-e.

Hoⁿ-be´-do-ka. Daughter of Ṭsi´-zhu-a-ḳi-p̣a and Wa-xthe´-thoⁿ-be, of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Hoⁿ´-be-do-ka. Mother of Xu-tha´-wa-ḳoⁿ-da, Gia´-çoⁿ-ba and Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Hoⁿ-be´-do-ka. Daughter of Moⁿ-koⁿ´-a-thiⁿ.

Hoⁿ-be´-do-ka. Wife of Moⁿ-zhoⁿ-a´-ḳi-da of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Hoⁿ-be´-do-ka. Wife of Ha-xiⁿ-u´-mi-zhe of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Hoⁿ-be´-do-ka. Daughter of Wa´-ṭse-a-xe and Pa´-moⁿ-shi-wa-gthoⁿ of the O´-poⁿ gens.

Hoⁿ-be´-do-ka. Daughter of Ḳo´-zhi-çi-gthe and Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Hoⁿ-be´-do-ka. Daughter of Wa-shka´-dse and Noⁿ´-mi-ṭse-xi of the Wa´-ça´-be gens.

Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ, Sun-that-travels. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Daughter of P̣oⁿ´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga and Wa-xthe´-thoⁿ-ba of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ. Wife of Moⁿ´-zhi´-çka-ḳ’iⁿ-ga-xthi of the Wa-ça´-be gens.

Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ. Wife of Gthe-doⁿ´-çka of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

Mi´-tha-gthiⁿ, Good-sun. Daughter of Moⁿ-iⁿ´-ḳa-moⁿ-iⁿ and Xu-tha´-da-wiⁿ of the Çiⁿ´-dse-a-gthe gens.

P̣oⁿ´-ḳa-wiⁿ, P̣oⁿ´-ḳa-woman. (This woman held the office of Wa-dse´-pa-iⁿ, Official Crier.)

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ, meaning uncertain. Daughter of U-thu´-ga-e.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. Mother of Tho´-ṭa-a-ça, Xo´-ṭa-wiⁿ and Xoⁿ´-dse-moⁿ-iⁿ of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. Wife of Ṭse´-çe-ṭoⁿ-ga of the Tho´-xe gens.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. Daughter of Wa-ḳ’o´-ga-hi-ge of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. Wife of Mi´-she-tsi-e of the Hoⁿ´-ga gens.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. Wife of Wa-ni´-e-toⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. Daughter of Wa´-ṭse-a-xe and Pa´-moⁿ-shi-wa-gthoⁿ.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. Daughter of Ḳo´-zhi-çi-gthe and Xu-tha´-da-wiⁿ.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. Daughter of Thoⁿ´-dse-ṭoⁿ-ga and Xu-tha´-da-wiⁿ.

Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ. Daughter of Wa-shka´-dse and Noⁿ´-mi-ṭse-xi.

Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e, meaning uncertain. Wife of Moⁿ´-ga-xe of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.

Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e. Wife of O-pa´-sho-e of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e. Wife of I´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.

Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e. Daughter of P̣oⁿ´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga and Wa-xthe´-ṭhoⁿ-ba.

Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e. Wife of Noⁿ´-p̣o-e of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.

Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e. Daughter of Wa´-ṭse-ga-hi-ge.

Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e. Wife of Ḳa´-wa-xo-dse of the I´-ba-ṭse gens.

Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e. Daughter of Wa-shka´-dse and Noⁿ´-mi-ṭse-xi.

Wi´-he. Not name but a special kinship term for the second daughter in a family. Daughter of Wa´-ṭse-ga-hi-ge.

Xu-tha´-da-wiⁿ. Good-eagle-woman. Daughter of Ṭsi´-zhu-a-ḳi-pa and Hoⁿ´-be-do-ḳa of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

ṬA´ I-NI-ḲA-SHI-GA

Special kinship terms and names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga, or Deer gens, as given by Ṭsi-zhe´-wa-the, a member of the gens.

BOYS

1. Iⁿ-gthoⁿ´ name, Wa-zha´-zhe-hoⁿ-ga, Sacred Wa-zha´-zhe.

2. Kshoⁿ-ga, Ṭo´-ho-ho-e, Blue-fish.

3. Ka-zhiⁿ-ga, Ho-ḳi-gthi-çi, Wriggling-fish.

GIRLS

1. Mi´-na name, Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi, Wa-zha´-zhe-sacred-sun.

2. Wi-he´ name, Hoⁿ´-be-do-ḳa, Wet-moccasins.

3. Çi´-ge name, Zhoⁿ-çi´-gthe, Footprints-in-the-woods.

OTHER NAMES

MALE

A´-ḳi-da-zhiⁿ-ga, Little-soldier. The title of a subordinate officer chosen from this gens to enforce the orders of the two hereditary chiefs. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Chi-zhe-wa-the, meaning uncertain. Husband of Ni´-ḳa-shi-ṭsi-e of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Çoⁿ-dse´-ḳoⁿ-ha, Edge-of-the-forest. Refers to the habit of the deer in feeding along the edge of the forest. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

E-noⁿ´-miⁿ-dse-ṭoⁿ, Sole-owner-of-the-bow. Name of the gens from whom a member is selected to make the bow and arrows symbolic of night and day, to be used at a tribal ceremony. Son of Ṭo´-ho-ho-e.

E-noⁿ´-miⁿ-dse-ṭoⁿ. Son of Ho´-ḳi-e-çi and Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´ga gens.

E-noⁿ´-miⁿ-dse-ṭoⁿ. Son of Ṭa-he´-ga-xe and Wa-hiu´-çoⁿ-e of the I´-ba-ṭse gens.

Ga-hi´-ge-noⁿ-zhiⁿ, Standing-chief. Refers to the permanency of the position of the chief chosen to represent the Hoⁿ´-ga great division. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Ga-hi´-ge-tha-gthiⁿ, Good-chief. Refers to the duty of the chief to promote peace among men. Son of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Ga-hi´-ge-zhiⁿ-ga, Young-chief. (The name appears in the Iⁿ-ke´-ça-be gens of the Omaha tribe.)

Ho-çoⁿ´, White-fish. Son of A´-ḳ’a-wiⁿ of the I´-ba-ṭse gens.

Ho´-ḳi-a-çi, Wriggling-fish. Son of Ṭo´-ho-ho-e.

Ho´-ḳi-a-çi, Wriggling-fish. Son of Ṭa-he´-ga-xe and Wa-hiu´-çoⁿ-e of the I´-ba-ṭse gens.

Ho´-ḳi-a-çi, also Ḳo´-zhi-moⁿ-iⁿ, Wanders-far-away. Husband of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.

Ho-xo´, Fish-scales. Son of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.

Ho-xo´-e, Fish-scales. Son of Ṭo´-ho-ho-e.

Moⁿ-kchi´-xa-bi, For-whom-arrows-are-made. Refers to the arrows used in the ceremony of opening the deer-hunting season. Son of Ga-hi´-ge-noⁿ-zhiⁿ and Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Noⁿ-zhiⁿ´-wa-the, Causes-them-to-stand. Father of Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi.

O-hoⁿ´-bi, One-who-is-cooked. Refers to the use of the deer for food. Son of Doⁿ´-ba-bi of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.

Ṭa-çiⁿ´-e, Deer’s tail.

Ṭa-he´-ga-xe, Deer-with-branching-horns. (The name appears in the Iⁿ-shta´-çoⁿ-de gens of the Omaha tribe.) Husband of Wa-hiu-çoⁿ-e of the I´-ba-ṭse gens.

Ṭa-zhe´-ga, Deer’s-leg.

Thi-hi´-bi, Scared-up. Refers to the flight of the deer from the hunter. Husband of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Ṭo´-ho-ho-e, Blue-fish.

Ṭo´-ho-ho-e. Son of Ho´-ki-e-çi and Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.

Ṭse-do´-ha, Buffalo-hide (a Tho´-xe name); also Wa-zha´-noⁿ-pa-iⁿ, meaning uncertain.

Wa-ḳ’oⁿ´-ṭsi-e, One-who-triumphs. Refers to the warlike character of the Wa-zha´-zhe subdivision. Husband of Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-zha´-e-noⁿ-pa-iⁿ, meaning uncertain. Son of Ṭa-zhe´-ga.

Wa-zha´-e-noⁿ-pa-iⁿ. Son of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.

Wa-zha´-hoⁿ-ga, Sacred-Wa-zha-zhe. Son of Ṭo´-ho-ho-e.

Wa-zha´-hoⁿ-ga. Husband of Mi´-gthe-doⁿ-wiⁿ.

Wa-zha´-hoⁿ-ga. Son of Wa-zha´-hoⁿ-ga and Mi´-gthe-doⁿ-wiⁿ.

Wa-zha-zhe, meaning uncertain. Name of the tribal subdivision representing the water portion of the earth. Son of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.

FEMALE

Çoⁿ-çi´-gthe, Footprints-in-the-woods. Refers to the footprints of deer in the woods. Wife of Ṭoⁿ´-woⁿ-ga-xe of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Çoⁿ-çi´-gthe. Wife of Ṭse-wa´-hiu of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Çoⁿ-çi´-gthe. Daughter of Chi-zhe-wa-the and Ni´-ḳa-shi-ṭsi-e of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Gthe-doⁿ´-wiⁿ-zhiⁿ-ga, Young-hawk-woman. Wife of Gi-wa´-xthi-zhe of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.

Hoⁿ-be´-do-ḳa, Wet-moccasins. Wife of Ṭsi´-zhu-a-ḳi-pa of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Hoⁿ-be´-do-ḳa. Wife of Iⁿ-gthoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga of the Wa-ça´-be gens.

Hoⁿ-be´-do-ḳa. Wife of We-ṭoⁿ´-ha-iⁿ-ge of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

Hoⁿ-be´-do-ḳa. Daughter of Ga-hi´-ge-noⁿ-zhiⁿ and Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Hoⁿ-be´-do-ḳa. Wife of Hoⁿ´-ba-hiu of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Hoⁿ-be´-do-ḳa. Daughter of Ṭo´-ho-ho-e.

Ni´-a-bi, Permitted-to-live. Refers to the fawn the hunter allows to escape.

Ni´-doⁿ-be, Sees-water. Daughter of Ṭo´-ho-ho-e.

P̣a-hiu´-gthe-çe, Spotted-hair. Mother of Andrew O-pah of the O´-poⁿ gens.

P̣a´-xpi-çoⁿ-dse, Stunted-oaks. Refers to the habit of the deer in frequenting stunted oak bushes.

P̣a´-xpi-çoⁿ-dse. Wife of Xu-tha´-ṭoⁿ-ga of the Hoⁿ´-ga gens.

P̣a´-xpi-çoⁿ-dse. Wife of Ṭse-çiⁿ´-dse of the Tho´-xe gens.

P̣a´-xpi-çoⁿ-dse. Wife of Ṭo´-thi-xthi-xtho-dse of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-ḳoⁿ´-ça-moⁿ-iⁿ, meaning uncertain. Wife of Wa´-ṭse-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ-ḳa Wa-shta-ge gens.

Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e, meaning uncertain. Wife of Moⁿ-ga´-shu-e of the Tho´-xe gens.

Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi, Wa-zha´-sacred-sun. Daughter of Noⁿ-zhiⁿ´-wa-the.

Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi. Wife of P̣a-çi´-do-ba of the Tho´-xe gens.

Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi. Wife of Ba´-çiu-ṭoⁿ-ga, a Kaw Indian.

Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi. Wife of Noⁿ-be´-çi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi. Daughter of Wa-ḳ’oⁿ´-ṭsi-e and Hiⁿ´-i-ḳiⁿ-da-bi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-zha-zhe-mi-ṭse-xi. Daughter of Chi-zhe´-wa-the and Ni´-ḳa-shi-ṭsi-e of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi. Daughter of Ga-hi´-ge-noⁿ-zhiⁿ and Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi. Daughter of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.

HO´ I-NI-ḲA-SHI-GA (FISH PEOPLE)

Special kinship terms and names of the first three sons and daughters in a Ho´ I-ni-ḳa-shi-ga family.

SONS

1. Iⁿ-gthoⁿ´. Name, Wa-zha´-hoⁿ-ga, Sacred Wa-zha´-zhe.

2. Kshoⁿ´-ga. Name, Ṭo´-ho-ho, Blue-fish.

3. Ka´-zhiⁿ-ga. Name, Ho-xo´-e, Fish scales.

DAUGHTERS

1. Mi´-na. Name, Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi, Wa-zha´-zhe, Sacred-sun.

2. Wi´-he. Name, Hoⁿ-be´-do-ḳa, Wet-moccasins.

3. Çi´-ge. Name, Wa-zha´-mi-ṭse-xi, Wa-zha´-zhe, Sacred-sun.

OTHER NAMES

MALE

Chi-zhe´-wa-the, Rustles-the-leaves. Refers to the rustling of the leaves by a deer as he feeds in the woods.

E-noⁿ´-miⁿ-dse-ṭoⁿ, Sole-owner-of-the-bow. Refers to the office of this gens of making the ceremonial bow for use in a tribal ceremony.

Ga-hi´-ge-noⁿ-zhiⁿ, Standing-chief.

Ga-hi´-ge-tha-gthiⁿ, Handsome-chief.

Ga-hi´-ge-ṭoⁿ-ga, Big-chief.

Ga-hi´-ge-zhiⁿ-ga, Little-chief. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.)

Ga-hi´-ge-xtsi, Real-chief. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.)

He´-çka-moⁿ-iⁿ, White-horn-walks. Refers to the buck deer with white horns.

Ho-btha´-çka-zhiⁿ-ga, Little-flat-fish.

Ho-çka´, White-fish.

Ho-çoⁿ´, Braided-fish. Refers to the braidlike appearance of the scales of a fish.

Ho-ga´-xa, fish-fins.

Ho´-ki-e-çi, Splashing-fish. Refers to the splashing of the water by a fish as he plays.

Ho-p̣a´, Fish-head.

Ho-wa´-hi, Fish-bone.

Ho-xiⁿ´-ha, Fish-skin.

Iⁿ-shta´-p̣e-dse, Fire-eyes. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.)

Ḳo´-zhi-moⁿ-iⁿ, Travels-in-distant-lands.

Mi-ḳa´-xa-ge, Crying-raccoon. (In the Ṭa-p̣a´ gens of the Omaha tribe.)

Miⁿ´-dse-ni-e, Fences-with-the-bow.

Ni´-u-ba-shu-dse, Muddies-the-water. Refers to the mud stirred up by the fish as they move about in the bottom of a stream.

Ṭa-he´-ga-xe, Antlered-deer. (In the Iⁿ-shta´-çoⁿ-da gens of the Omaha tribe.)

Ṭa-he´-xa-ga, Rough-horned-deer.

Ṭse-do´-ha, Buffalo-skin. (A name belonging to the Tho´-xe gens.)

FEMALE

Çoⁿ-çi´-gthe, Here-are-the-footprints. Refers to the footprints of the deer.

Mi´-gthe-doⁿ-wiⁿ, Hawk-woman.

Noⁿ´-ḳa-çka, White-back. Refers to the whitish color of the deer at certain seasons.

Noⁿ-ṭa´-çka, White-ears. Refers to the white hair on the ears of the deer.

P̣a-hiu´-gthe-zhe, Spotted-hair. Refers to the spots on the fawn.

P̣a´-xpe-çoⁿ-dse, Frequenter-of-bushes.

Wa-ḳoⁿ´-çi, Small animal.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba. (Meaning uncertain.)

HO^N´-GA U-ṬA-NO^N-DSI

Names of the first three sons and the first three daughters.

SONS

Iⁿ-gthoⁿ´. Ṭa-dse´-k’u-e, Soughing-of-the-wind.

Kshoⁿ´-ga. Ṭa-dse´-toⁿ, Owner-of-the-wind. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.)

Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi, The-solitary-Hoⁿ´-ga.

Ka´-zhiⁿ-ga. Hoⁿ´-ga-ṭsi-noⁿ-zhiⁿ, Standing-house-of-the-Hoⁿ´-ga.

Hoⁿ´-ga-ṭoⁿ-ga, Great-Hoⁿ´-ga.

Ṭsi´-wa-ḳoⁿ-da-gi, Mystery-house.

Ṭsi´-wa-the-she, Tears-down-the-house. Refers to the tearing down of the house of mystery after a ceremony.

DAUGHTERS

Mi´-na. Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favored.

Wi-he´. Xiu-tha´-doⁿ-wiⁿ, Sees-the-eagle.

Çi´-ge. Mi´-ṭse-xi-Hoⁿ-ga, Mi´-na-hoⁿ-ga-the-favored.

OTHER NAMES

MALE

Gi-wa´-xthi-zhi, Not-stingy. Husband of Gthe-doⁿ´-wiⁿ-zhiⁿ-ga of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Hoⁿ-ga-ṭoⁿ-ga, Great-Hoⁿ´-ga. Also Hoⁿ´-moⁿ-da-ḳoⁿ, Light-on-the-earth-at-night. Husband of Pa´-zhi-hi of the Hoⁿ´-ga gens.

Ḳoⁿ´-çe-hoⁿ-ga, Resembling-the-Hoⁿ´-ga. (In the Moⁿ´-thiⁿ-ḳa-ga-xe gens of the Omaha.) Husband of Boⁿ-giu´-da of the Tho´-xe gens.

Moⁿ´-xe-a-gthe, Reaches-the-sky. Refers to the wind. Husband of Wa-ḳoⁿ´-da-hi-thoⁿ-be of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Noⁿ-p̣o´-e, Flames-at-every-step. Refers to the white spot on the throat of the black bear that is a symbol of fire. Husband of Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Ṭa-dse´-k’o-e, Soughing-of-the-wind. Refers to the wind, the life symbol of the gens.

Ṭa-dse´-ṭoⁿ, Owner-of-the-wind. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.) Son of Ḳoⁿ´-çe-hoⁿ-ga and Boⁿ-giu´-da.

Hoⁿ´-ga-wa-da-iⁿ-ga, Playful-Hoⁿ´-ga.

I´-hu-tha-bi, From-whom-permission-is-obtained. Refers to the authority vested in this gens to give the order to go to the buffalo chase. (Also used by the Omaha.)

Moⁿ´-hiⁿ-çi, Fire. Refers to the fire drawn from the stone. Or Arrow-head.

U-pa´-shi-e, Counsellor.

Wa-noⁿ´-p̣a-zhi, Not-afraid. (Also used by the Omaha.)

Wa-zhiⁿ-u-ṭsi, Courageous.

FEMALE

A´-hiu-do-ba, Four-wings.

Doⁿ´-ba-bi, Seen-by-all. Daughter of Ḳoⁿ´-çe-hoⁿ-ga and Boⁿ-giu´-da of the Tho´-xe gens.

Doⁿ-doⁿ-ba, Seen-from-time-to-time. Daughter of Hoⁿ´-ga-ṭoⁿ-ga and P̣a´-zhi-hi of the Hoⁿ´-ga gens.

Doⁿ´-doⁿ-ba, Mother of O-hoⁿ´-bi of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite. Daughter of Hoⁿ´-ga-ṭoⁿ-ga and P̣a´-zhi-hi.

Mi´-ṭse-xi-hoⁿ-ga, Mi´-na-the-sacred-one. Daughter of Ḳoⁿ´-çe-hoⁿ-ga and Boⁿ-giu´-da.

Mi´-ṭse-xi-hoⁿ-ga, Mi´-na-the-sacred-one. Wife of O´-ḳi-ça of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa´-ṭse-wiⁿ, Star-woman. Daughter of Hoⁿ´-ga-ṭoⁿga and P̣a´-zhi-hi.

Zhoⁿ´-btha-ⁿçka-wiⁿ, Flat-wood-woman. Wife of Iⁿ-shta´-gthe-çe of the Wa-ça´-be gens.

Zhoⁿ´-btha-çka-wiⁿ, Daughter of Hoⁿ´-ga-ṭoⁿ-ga and P̣a´-zhi-hi.

HO^N´-GA SUBDIVISION

WA-ÇA´-BE

Special kinship terms and names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Wa-ça´-be or Black Bear gens as given by Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ.

SONS

1. Iⁿ-gthoⁿ´. Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge, Little-chief. (In the Ṭa-p̣a´ gens of the Omaha tribe.)

2. Kshoⁿ´-ga. Gthe-doⁿ´-xo-dse, Gray-hawk. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)

3. Ka-ge´. Moⁿ´-hiⁿ-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious-knife. Refers to the scalping-knife in the keeping of the Black Bear gens.

DAUGHTERS

1. Mi´-na. Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite.

2. Wi´-he. Mi´-hoⁿ-iⁿ.

3. Çi´-ge or A-çiⁿ´-ga. Goⁿ´-ba-kshe, Flashing-eyes. Refers to the flashing eyes of the black bear.

OTHER NAMES

MALE

I´-ba-zhu-ase, Red-handle. Refers to the red-handled knife that is in the keeping of this gens for ceremonial use.

Iⁿ-gthoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga, Little-puma. Husband of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Iⁿ-shta´-moⁿ-çe, Flashing-eyes. Refers to the flashing eyes of the black bear. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Mi-ḳ’iⁿ gens.

Moⁿ´-hiⁿ-zhu-dse, Red-knife. Refers to the red-handled ceremonial knife. Son of Moⁿ´-zhi-çka-ḳ’iⁿ-ga-xthi and Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ.

Moⁿ´-thiu-xe, Ground-cleared-of-grass. Refers to the bare ground around the house of the bear. Son of Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ and Moⁿ-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ.

Moⁿ´-zhi-çka-ḳ’iⁿ-ga-xthi, Slayer-of-the-warrior-with-white-quiver (war name). Husband of Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Moⁿ-zhoⁿ´-dsi-çi-gthe, Tracks-on-the-prairies. Refers to the bear tracks seen on the prairies.

Ni´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga, Playful-man. Also Moⁿ´-hiⁿ-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious-knife. Refers to the ceremonial knife in the keeping of this gens.

Wa´-ṭse-ga-wa, Radiant-star. Son of Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ and Moⁿ´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ.

Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ, He-who-wins-war-honors (war name). Also Wa-shiⁿ´-ha. Refers to the fat on the skin of the bear. Husband of Mi´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ of the O´-poⁿ gens.

Zhiⁿ-ga´-ga-hi-ge, Young-chief. Son of I´-ba-zhu-dse.

FEMALE

Goⁿ´-ba-kshe, The-light. Refers to the light in the eyes of the bear.

Goⁿ´-ba-kshe. Daughter of Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ and Mi´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ.

Mi´-çoⁿ-e’, White-sun. Wife of Wa-ṭoⁿ´-iⁿ-ḳi-the of the Tho´-xe gens.

Mi´-hoⁿ-iⁿ (meaning uncertain). Daughter of Iⁿ-gthoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga and Hoⁿ-be´-do-ḳa.

Mi´-hoⁿ-iⁿ. Daughter of Ni´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga.

Mi´-hoⁿ-iⁿ. Daughter of Wa-ṭse´-moⁿ-iⁿ and Mi´-çoⁿ-hoⁿ-iⁿ.

Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite. Daughter of Moⁿ´-zhi-çka-ḳ’iⁿ-ga-xthi and Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ.

Noⁿ´-mi-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite. Daughter of Ni´-ḳa-wa-da-iⁿ-ga.

Wa-ça´-be-wa-k’o, Black-bear-woman. Daughter of Iⁿ-gthoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga.

I^N-GTHO^N´-GA

Names of the first three sons and first three daughters.

SONS

1. Iⁿ-gthoⁿ´. Mi´-wa-ga-xe, Child-of-the-sun.

2. Kshoⁿ´-ga. I´-e-çka-wa-the, Giver-of-speech.

3. Ka´-zhiⁿ-ga. Moⁿ´-ga-xe, Arrow-maker.

DAUGHTERS

1. Mi´-noⁿ. Moⁿ´-çi-tse-xi, Sacred-arrow-shaft.

2. Wi´-he. Moⁿ´-zhoⁿ-op-she-wiⁿ, Woman-who-travels-over-the-earth.

3. Çi´-ge. Noⁿ´-mi-ṭse-xi, Beloved-child-of-the-sun.

OTHER NAMES

MALE

Iⁿ-shta´-sha-be, Dark-eyes. In the Ṭse-çiⁿ´-dse gens of the Omaha tribe.

Mi-wa´-ga-xe, Child-of-the-sun. Also, Hiⁿ-wa´-xa-ga, Rough-hair. Husband of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.

Moⁿ´-ga-xe, Arrow-maker. Husband of Wa-ṭoⁿ-i´-ça-e of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens. (Also P̣a´-xe-ga, Brown-nose. Refers to the brown nose of the black bear.)

Moⁿ´-ga-xe. Son of Wa-xthi´-zhi and Xu-tha´-da-wiⁿ.

Moⁿ´-hiⁿ-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious-knife. Son of Wa-thu´-ṭs’a-ga-zhi and Mi´-ṭse-xi.

Noⁿ-be´-wa-ḳoⁿ-da, Mysterious hand. Mythical name, refers to the use of the index finger for killing animals before weapons were known. Also refers to the ceremony performed by a member of the Wa-ça´-be gens when blessing a newborn child with the rays of the sun. Son of Wa-thu´-ṭs’a-ga-zhi and Mi´-ṭse-xi.

Ṭoⁿ´-dse-a-shiⁿ (meaning obscure).

Wa-thu´-ṭs’a-ga-zhi, Never-fails (war name). The grandfather of the man who last bore this name never failed in his war exploits so the people gave him the name. Husband of Mi´-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.

Wa-xthi´-zhi, Generous (war name). A man of this gens was given the name because he always shared with the people the spoils he took in his war exploits. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

FEMALE

Mi´-hoⁿ-iⁿ. (Meaning obscure.) Mother of Xo´-ḳa of the Ni´-ḳa-wa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

Moⁿ´-çi-ṭse-xi, Sacred-arrowshaft. Daughter of Wa-xthi´-zhi and Xu-tha´-da-wiⁿ.

Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Mother of I’ⁿ´-shoⁿ-ba of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

Noⁿ´-mi-ṭse-xi, Only-sacred-sun. Refers to the sun, a life symbol of this gens. Daughter of Wa-xthi´-zhi and Xu-tha´-da-wiⁿ.

Noⁿ´-mi-ṭse-xi. Wife of Wa-shka´-dse of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Wa´-ṭse-wiⁿ, Star-woman. Wife of Xi-tha-u´-ga-shoⁿ of the Hoⁿ´-ga gens.

HO^N´-GA GTHE-ZHE

Special kinship terms and names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Hoⁿ´-ga Gthe-zhe, Mottled eagle, gens, as given by Mi´-she-ṭsi-the.

SONS

1. Iⁿ-gthoⁿ´. Mi-she-ṭsi-the, Yonder-the-sun-passes. Also Hoⁿ´-ga-a-shiⁿ, same as Hoⁿ´-ga-u-ga-shoⁿ, The Hoⁿ´-ga Messenger.

2. Kshoⁿ´-ga. Hoⁿ´-ga-a-gthiⁿ, Good-eagle. Refers to the eagle that is friendly to the people.

3. Ḳa´-zhiⁿ-ga. A´-hiu-çka, White-wings.

DAUGHTERS

1. Mi´-na. Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite.

2. Wi´-he. Mi´-çoⁿ-iⁿ, White-sun.

3. A-çiⁿ´-ga. Xu-tha´-mi-ṭse-xi, Eagle-sacred-sun. Also Xu-tha´-dsi-wiⁿ, Eagle-woman.

OTHER NAMES

MALE

A´-hiu-çka, White-wings.

A´-hiu-çka. Husband of I´-ni-a-bi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

A´-hiu-k’u-we, Holes-in-the-wings. Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Hoⁿ´-ga-a-shiⁿ, The-Hoⁿ´-ga-messenger.

Hoⁿ´-ga-a-shiⁿ. Eugene Blaine.

Hoⁿ´-ga-a-shiⁿ. Also Ṭa-shka´-wa.

Hoⁿ´-ga-tha-gthiⁿ, Good-eagle.

Hoⁿ´-ga-tha-gthiⁿ, Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi.

Hoⁿ´-ga-tha-gthiⁿ. Son of Xu-tha´-pa and Ṭse´-mi-ṭse-xi.

Hoⁿ´-ga-zhiⁿ-ga, Young-Hoⁿ´-ga. Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi.

Kshi´-zhi, Never-reached-home. Husband of Ni´-ḳa of the Mi-ḳ’iⁿ´ gens.

Lookout, John. Husband of I´-ga-moⁿ-ge of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Lookout, William. Son of John Lookout and I´-ga-moⁿ-ge.

Mi´-she-ṭsi-the. Son of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Mi´-she-ṭsi-the. Also Noⁿ-xu´-dse-thiⁿ-ge, No-ears. Husband of Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ka Wa-shta-ge gens.

Mi´-she-ṭsi-the. Husband of Wa-zha´-xa-iⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Moⁿ-shi´-ṭa-moⁿ-iⁿ, One-who-travels-above. Refers to the eagle. Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

O-ba´-hoⁿ-moⁿ-iⁿ, Walking-within. Husband of P̣a´-zhi-hi of the Hoⁿ´-ga gens.

Sha´-ge-çka, White-talons. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)

Sha´-ge-pa-hi, Sharp-talons. Son of Xu-tha´-pa and Ṭse´-mi-ṭse-xi.

Tha´-bthiⁿ-wa-xthi, Slayer-of-three (War name.)

Ṭse-hiⁿ´-tha-ge, Wearer-of-buffalo-hair-head-band. (Not gentile name.)

Wa-goⁿ´-tha, meaning obscure. Also Wa-ṭse´-gi-doⁿ-a-bi, One-whose-trophies-are-seen (war name). Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Wa-ḳoⁿ´-tha-ṭoⁿ-ga, Great-attacker. Husband of Mi´-ṭse-xi of the O´-poⁿ gens.

Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga, Little-soldier. (In the Iⁿ-shta´-çoⁿ-da gens of the Omaha tribe.) Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Wa-ça´-be gens.

Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga. Husband of Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi of the I´-ba-ṭse gens.

Wa-sho´-she, Valorous. Husband of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-sho´-she. Judge Lawrence.

Wa-xoⁿ´-xoⁿ, Twinkles. Refers to the spaces in the wings of the eagle through which the sunlight twinkles as the bird flies. Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Wa-xoⁿ´-xoⁿ. James Blaine, jr.

Wa-zhiⁿ´-p̣a, Bird-head. Son of Xu-tha´-ṭoⁿ-ga and P̣a´-xpi-çoⁿ-dse.

Wa-zhiⁿ´-p̣a. Son of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Hoⁿ´-ga-mi-ṭse-xi.

Xu-tha´-p̣a, Eagle-head. Husband of Ṭse´-mi-ṭse-xi of the Ṭse-thoⁿ´-ka gens.

Xu-tha´-ṭoⁿ-ga, Big-eagle. Husband of P̣a´-xpi-çoⁿ-dse of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Xi-tha-u´-ga-shoⁿ, Eagle-that-travels. Husband of Wa´-ṭse-wiⁿ of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.

Zhiⁿ-ga´-wa-ça. (Meaning obscure.) Also Çoⁿ´-ṭoⁿ-ça-be, Black-dog. Husband of Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

FEMALE

Lookout, Nora. Daughter of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Mi´-çe-wiⁿ. (Meaning obscure.) Wife of Naranjo, a Pueblo Indian of Santa Clara, N. Mex.

Mi´-çoⁿ-e, White-sun. Wife of P̣a-çi´-do-ba of the Tho´-xe gens.

Mi´-çoⁿ-iⁿ, White-sun.

Mi´-çoⁿ-iⁿ. Wife of Ḳi-xi´-tha-ba-zhi of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

Mi´-ṭse-xi, Sacred-sun. (In the Iⁿ-ḳe-ça-be gens of the Omaha tribe.) Daughter of Mi´-she-ṭsi-the.

Mi´-ṭse-xi. (Daughter of Zhiⁿ-ga´-wa-ça.) Wife of Hiⁿ-wa´-xa-ga of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.

Mi´-ṭse-xi. Daughter of Wa-noⁿ´-she-zhiⁿ-ga and Hoⁿ´-ga mi-ṭse-xi.

Mi´-ṭse-xi. Daughter of Xu-tha´-p̣a and Ṭse´-mi-ṭse-xi.

Mi´-ṭse-xi. Wife of Ho´-ḳi-e-çi of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Mi´-ṭse-xi. Mother of Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi, Ho-xo´ and Wa-zha´-zhe of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Mi´-ṭse-xi. Mother of Wa-zha´-noⁿ-pa-iⁿ of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Mi´-ṭse-xi. Daughter of Wa-noⁿ´-she-zhi-ga and Moⁿ´-çi-ṭse-xi.

Mi´-ṭse-xi. Wife of Wa-thu´-ṭs’a-ga-zhi of the Iⁿ-ghtoⁿ´-ga gens.

Noⁿ´-k’on-çe-wiⁿ. (Meaning obscure.) Kate Whitehorn.

P̣a´-zhi-hi. Reddish-head. Refers to the reddish color of the head of the eagle. Mary Cox.

P̣a´-zhi-hi. Grace Entokah.

P̣a´-zhi-hi. Prudie Martin.

P̣a´-zhi-hi. Daughter of Mi´-she-ṭsi-e and Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ.

P̣a´-zhi-hi. Wife of O-ba´-hoⁿ-moⁿ-iⁿ (Ni-ḳa´-ça-e).

P̣a´-zhi-hi. Daughter of Xu-tha´-ṭoⁿ-ga and P̣a´-xpi-çoⁿ-dse.

P̣a´-zhi-hi. Wife of Hoⁿ´-moⁿ-da-ḳoⁿ of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.

Xu´-tha-dsi-wiⁿ, Eagle-woman. Wife of Ṭsi-zhu-zhiⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.