Chapter 13 of 13 · 2892 words · ~14 min read

Part 13

Mi-ḳ’iⁿ´-wa-da-iⁿ-ga. Also E-hiu-gthe, Elm-creek, given to him in honor of his father, who was killed in battle on a creek by that name. Also Be-ga-xa-zhi, Never-beaten. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Mi-tho-ṭoⁿ´-moⁿ-iⁿ-zhiⁿ-ga, Young-mid-day. Refers to the sun, one of the life symbols of this gens. Husband of P̣a-hiu´-e-çe.

Ṭoⁿ´-iⁿ-kshe, Moon-returned-to-sight. Refers to the new moon. Son of Mi-ḳ’iⁿ-wa-da-iⁿ-ga and Wa-xthe-thoⁿ-ba.

Wa-zha´-a-ḳi-p̣a, Met-the-Wa-zha´-zhe. Refers to the first meeting of the Ṭsi´-zhu and the Wa-zha´-zhe divisions. Son of Mi-tho´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ and Wa-ṭoⁿ-i-ça-e.

Wa-zhiⁿ-ga-tha-gthiⁿ, Good-bird.

Wa´-zhoⁿ-gi-the, Met-them-by-chance. (Hall Good.)

Zhoⁿ-i´-ni-tha, Clings-to-tree-for-safety. Also Ḳa´-xe-a-gthoⁿ, Crow-head-dress.

FEMALE

Doⁿ´-a-bi, Looked-upon. Refers to the sun, one of the life symbols of the gens. Daughter of I´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ and Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e.

Mi´-doⁿ-a-bi, Sun-looked-upon. Wife of P̣a-hiu´-çka of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Mi´-doⁿ-a-bi. Daughter of Mi-ḳ’iⁿ´-wa-da-iⁿ-ga and Wa-xthe´-thoⁿ-ba.

Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ, Sun-that-travels. (In the Hoⁿ´-ga gens of the Omaha tribe.) Daughter of Mi-tho´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ and Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e.

Moⁿ´-çi-ṭse-xi, Sacred-arrow-shaft.

Moⁿ´-çi-ṭse-xi. Wife of Mi-da´-iⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Ni´-ḳa, Person. Wife of Kshi´-zhi of the Hoⁿ´-ga gens.

Wa´-ṭse-wiⁿ, Star-woman. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Wife of Shoⁿ-ge-moⁿ-iⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba, Two-standards. Wife of Gthe-moⁿ´-zhiⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Xu-tha´-da-wiⁿ, Good-eagle-woman. Wife of Moⁿ´-ge-ça-be of the O´-poⁿ gens.

Xu-tha´-da-wiⁿ. Wife of Iⁿ-shta´-moⁿ-çe of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.

Xu-tha´-da-wi. Wife of O-tho´-xa-wa-the of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge.

HO^N´ I-NI-ḲA-SHI-GA (NIGHT-PEOPLE)

Special kinship terms and personal names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga gens, as given by Ni´-ḳa-thoⁿ-ba, a member of the gens.

SONS

1. Iⁿ-gthoⁿ´. Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ, Moves-in-the-night.

2. Kshon´-ga. Ṭsi´-zhu-u-thu-ha-ge, Last-in-the-order-of-the-Ṭsi´-zhu.

3. Ka´-zhiⁿ-ga. Hoⁿ´ga-i-ṭa-zhi, Not-of-the-Hoⁿ´-ga. Also Hoⁿ´-ba-hiu, Day-comes.

DAUGHTERS

1. Mi´-na. Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite.

2. Wi´-he. Hoⁿ-wa´-k’u, Night-woman.

3. Çi´-ge or A-çiⁿ´-ga, E-noⁿ´-doⁿ-a-bi, Only-one-that-is-seen.

OTHER NAMES

MALE

Çiⁿ´-dse-thiⁿ-ge, No-tail. Refers to the red black bear, the symbol of the Black bear gens of the Ṭsi´-zhu division. (Hayes Little-bear.)

Hoⁿ´-ba-hiu, Day-comes. Refers to the passing of night, the life symbol of this gens. Husband of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Hoⁿ´-ba-hiu. Husband of Çoⁿ-çi´-gthe of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Hoⁿ´-ga-a-ḳa-zhi. (Meaning obscure.) Son of Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi, wife of Noⁿ-be-çi.

Hoⁿ´-ga-a-ḳa-zhi. Son of Tho-ṭa-a-ça of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens, wife of Ḳi´-moⁿ-hoⁿ of the O´-poⁿ gens.

Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ, Traveling-night. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.) Son of Ni´-ḳa-thoⁿ-ba.

Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ. (Andrew Jackson.)

Ni´-ḳa-a-ḳi-ba-noⁿ, Runs-to-meet-men. Also E´-zhi-ga-xthi, Slew-the-wrong-man. (War name.) Husband of Gthe-doⁿ´-wiⁿ-ṭse-xi of the Ni-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

Ni´-ḳa-thoⁿ-ba, Two-men.

P̣e´-dse-moⁿ-iⁿ, Fire-walker. Refers to the finding of the red bear, the life symbol of this gens. He was found walking in the night, a light like that of fire shining from his breast. Husband of We´-tsiⁿ-thu-ça of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.

Sho´-dse, Smoke. Refers to the duty of this gens to light the ceremonial pipe. Son of Ni´-ḳa-a-ḳi-ba-noⁿ and Gthe-doⁿ-wiⁿ-ṭse-xi.

We´-ça-ba-zhi. (Meaning obscure.) Son of Ni´-ḳa-a-ḳi-ba-noⁿ and Gthe-doⁿ´-wiⁿ-ṭse-xi.

Xoⁿ´-dse-u-moⁿ-iⁿ, Walks-among-cedars. Refers to the habit of the bears. Husband of Xu-tha´-wiⁿ of the Hoⁿ´-ga gens.

FEMALE

E-noⁿ´-a-bi, Only-one-seen-by-all. Refers to the sun. Wife of A-hiu-zhiⁿ-e of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Hoⁿ´-doⁿ-wa-ḳ’u, Woman-of-the-night.

Mi-doⁿ´-be, Sees-the-sun. Daughter of Ni´-ḳa-a-ḳi-ba-noⁿ and Mi´-ṭse-xi, Mi´-na-the-favorite. (In Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.) Wife of Tha-çiu´-e of the I´-ba-ṭse gens.

Mi´-ṭse-xi. Wife of Gthe-doⁿ´-moⁿ-çe of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Mi´-ṭse-xi. Daughter of Tho´-ṭa-a-ça of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens, wife of Ḳi´-moⁿ-hoⁿ of the O´-poⁿ gens.

Mi´-ṭse-xi. Wife of Thi-hi´-bi of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Ni´-ḳa-shi-ṭsi-the. (Meaning obscure.) Wife of Chi-zhe´-wa-the of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Wa-ça´-be-wiⁿ, Black-bear-woman. Refers to the symbol of the Black Bear gens of the Ṭsi´-zhu division. (Lucy H. Bangs.)

The following are special kinship terms and personal names of the first three sons and the first three daughters in a family of this gens, as given by Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ, a member. This man told the following story of the origin of this gens:

When the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga, People of the Night, were made they had fire. They wandered about upon the earth, but saw no people. At the beginning of day, when night had passed, they suddenly came upon the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ, a warlike people. The Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga offered their services to these strangers, which were accepted. The Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gave to the Hoⁿ´ I-ni-ḳa-shi-ga the office of Sho´-ḳa, which carried with it the duty of filling the ceremonial pipe and lighting it with the mystic fire of the People of the Night.

SONS

1. Iⁿ-gthoⁿ´. Hoⁿ´-moⁿ-iⁿ, Traveling-night.

2. Kshoⁿ´-ga´. Sho´-dse, Smoke. Referring to the sacred fire.

3. Ka´-zhiⁿ-ga. Ṭa-ḳoⁿ´-iⁿ-ge, No-sinews. The black bear are said to have no sinew.

DAUGHTERS

1. Mi´-na. Mi´-na-the-favorite.

2. Wa-ça´-be-wiⁿ, Black-bear-woman.

3. Çi´-ge. E-noⁿ´-doⁿ-a-bi, Seen-by-all. All living creatures see the sun.

OTHER NAMES

MALE

Çi-gthe´-wa-thi-ṭa, Crosses-trail. The bear in his wanderings crosses the trails of other animals.

Çi-the´-dse-xo-dse, Gray-heels.

Da´-ḳoⁿ-moⁿ-iⁿ, Walks-as-in-fire-light.

Hoⁿ´-ga-thi-ḳa-zhi. (Meaning obscure.)

Hoⁿ-gthi´, Night-has-returned.

Moⁿ-ḳoⁿ´, Medicine.

O-ḳoⁿ´-dsi-wa-shkoⁿ, Struggles-by-himself. No one to help him fight.

O-pa´-stse-dse, Long-body.

P̣a-çi´, Brown-nose.

Sha´-ge-btha-çka, Flat-hands.

Tho´-ṭoⁿ-gthi-noⁿ-zhiⁿ, Stands-upright.

Wa-ça´-e-wa-ḳoⁿ-da-gi, Mysterious-bear.

Wa-ça´-e-zhiⁿ-ga, Little-bear.

Wa-shiⁿ´-shtoⁿ-ga, Soft-fat.

Wa-xa´-xa-doⁿ, Shaggy-hair.

Xo´-ga-hiⁿ-e-goⁿ, Hair-like-badger’s.

FEMALE

Hoⁿ-wa´-k’u, Night-woman.

Mi´-zhoⁿ-çka. (Meaning obscure.)

Ni´-ḳa-shi-ṭsi-the, Person-passes-by.

Wa-xthe´-thoⁿ-ba, Two-standards.

NI´-ḲA-WA-ḲO^N-DA-GI (MEN OF MYSTERY)

Special kinship terms and personal names of the first three sons and first three daughters in a family of this gens. The thunder is the life symbol of this gens.

SONS

1. Iⁿ-gthoⁿ´. Gthe-doⁿ´-ṭse-ga, New-hawk. Refers to the reconsecration of the hawk, the symbol of courage of the warrior. Also Gthe-doⁿ-xo-e, Gray-hawk. Refers to the grayish appearance of the hawk when it is painted afresh at a ceremony.

2. Kshoⁿ´-ga. Gthe-doⁿ´-çka, White-hawk. Refers to the whitish appearance of the hawk when freshly painted.

3. Ḳa´-zhiⁿ-ga. Ni-uⁿ´-ṭsi-gthe, Rumbling-in-the-distance. Refers to the low rumbling of the thunder in an approaching storm. Also Hu´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ, Roars-as-he-comes.

DAUGHTERS

1. Mi´-na. Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-ga, New-hawk-woman. Refers to the reconsecration of the symbolic hawk.

2. Wi´-he. Tho´-ṭa-a-ça. (Meaning obscure.)

3. Çi´-ge. Gthe-doⁿ´-wiⁿ-zhiⁿ-ga, Little-hawk-woman. Refers to the smallest of the hawks.

OTHER NAMES

MALE

A´-gthi-he-the, Returns-to-his-place. Refers to the returning of the symbolic hawk to its place after a ceremony.

A´-ḳi-da-ga-hi-ge, Chief-protector. Title of one of the protectors of the chiefs.

Ba´-çiu-ṭoⁿ-ga, Big-hail.

Çe´-ça-gi-da, Returns-trotting.

Gthe-doⁿ´-çka, White-hawk. (Kshoⁿ-ga name.) Son of Noⁿ´-ḳa-ṭo-ho and Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Gthe-doⁿ´-çka. Husband of Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Gthe-doⁿ´-çka. Son of Gthe-doⁿ´-çka and Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ.

Gthe-doⁿ´-çka. Son of We-ṭoⁿ´-ha-iⁿ-ga and Hoⁿ-be´-do-ḳa.

Gthe-doⁿ´-çka. Son of Noⁿ´-p̣e-wa-the and Hoⁿ´-ga-wiⁿ.

Gthe-doⁿ´-ṭse-ga, New-hawk. (Iⁿ-gthoⁿ´ name.)

Gthe-doⁿ´-ṭsi-e, Hawk-passing-by. Refers to a hawk attacking its prey. Son of Ṭoⁿ´-woⁿ-ga-she and Xu-tha´-da-wiⁿ.

Gthi-noⁿ´-zhiⁿ, Returns-and-stands. Refers to the return of the war-hawk after a successful attack upon the enemy.

Ḳe-noⁿ´-xu-xe, Cracks-the-turtle-with-his-foot.

Ḳe´-tha-moⁿ-iⁿ, Clear-day-approaching. Refers to the oncoming of the clear sky after a thunderstorm.

Ḳi-xi´-tha-ba-zhi, Self-confident. Refers to the warlike spirit of this gens.

Mi-ḳa´-wa-da-iⁿ-ga, Playful-raccoon.

Mi-ḳa´-zhiⁿ-ga, Little-raccoon.

Mi-tsiu´-zhiⁿ-ga, Little-grizzly-bear.

Moⁿ-ge´-çi, Yellow-breast. A swallow. A bird that is closely associated with thunderstorms.

Moⁿ-xpi´-moⁿ-iⁿ, Traveling-cloud. (In the Iⁿ-shta´-çoⁿ-da gens of the Omaha tribe.)

Ni-zhiu´-ça-ge, Violent-rain.

Ni-zhiu´-moⁿ-iⁿ, Traveling-rain.

Ni-zhiu´-ṭoⁿ-ga, Big-rain.

Noⁿ´-ḳa-ṭo-ho, Blue-back. Refers to the sacred hawk whose back is painted blue. (In the Iⁿ-gthe´-zhi-de gens of the Omaha tribe.) Also, Mi-ḳa´-zhiⁿ-ga. Refers to the raccoon-skin robe of this gens used in ceremonies. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Noⁿ´-p̣e-wa-the, Fear-inspiring. Refers to the fear inspired by the thunder. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Husband of Hoⁿ-ga-wiⁿ of the O´-poⁿ gens.

O-pa´-the-e. (Meaning obscure.) Saucy-calf thinks it is a valor name.

P̣a-thiⁿ´-wa-xpa-thiⁿ, Poor-Pawnee. Refers to the killing of a half-starved Pawnee by an Osage.

Pratt, Charles. Son of Noⁿ´-p̣e-wa-the and Hoⁿ´-ga-wiⁿ.

Sha´-wa-biⁿ, Bloody-hands. Refers to the talons of a hawk.

Shi-thoⁿ´-dse-we-tsiⁿ, Strikes-with-the-knee.

Ṭoⁿ´-woⁿ-ga-she, Taker-of-towns. This man has the office of renewing of the sacred hawks. Husband of Xu-tha´-da-wiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Wa-hiu´-ga-xthi, Strikes-the-bones. Valor name.

Wa´-thu-da-çe, Crashing-sound. Refers to the thunder.

We´-ṭoⁿ-ha-iⁿ-ge. (Meaning obscure.) Husband of Hoⁿ-be´-do-ḳa of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Wa-xo´-be-zhiⁿ-ga, Little-shrine. Refers to the small portable shrine containing the hawk and other symbolic articles.

Wa-zhiⁿ´-ni-ḳa, Bird-man.

Xo´-ḳa, Initiator. (Not gentile name.) Husband of Gthoⁿ-zhoⁿ-ba of the O´-poⁿ gens.

Xoⁿ´-dse-u-moⁿ-iⁿ, Dwell-among-the-cedars. The thunder and the lightning are said to live among the cedars.

Xu-e´-gi-da, Comes-roaring. Refers to the coming of the storm with roaring winds.

Xu-e´-noⁿ-zhiⁿ, Stands-soughing. Refers to the murmuring of the cedar tree as the wind passes through its branches.

Zhoⁿ´-ga-xthi, Tree-killer. Refers to the habit of the lightning of striking trees.

Zhoⁿ´-u-thi-stse-ge, Tree-splitter. Refers to the splitting of a tree by lightning.

FEMALE

Gthe-doⁿ´-çoⁿ-wiⁿ, White-hawk-woman. Refers to the white paint put upon some of the sacred hawks. Wife of Ṭsi´-zhu-hoⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi, Hawk-Mi-na-the-favorite.

Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi. Wife of Zhiⁿ-ga´-wa-ça of the Hoⁿ´-ga gens.

Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi. Wife of P̣i´-zhi-ṭoⁿ-ga of the Tho´-xe gens.

Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi. Daughter of Noⁿ´-p̣e-wa-the and Hoⁿ´-ga-wiⁿ.

Gthe-doⁿ´-wiⁿ, Hawk-woman. Refers to the sacred hawks. (In the Moⁿ´-thiⁿ-ḳa-ga-xe gens of the Omaha tribe.)

Gthe-doⁿ´-wiⁿ-ṭse-xi, Hawk-Mi-na-the favorite. (In the Ṭa-p̣a´ of the Omaha tribe.) Daughter of We-ṭoⁿ´-ha-iⁿ-ga and Hoⁿ-be´-do-ḳa.

I’ⁿ´-shoⁿ-ba. (Meaning obscure.) Daughter of Moⁿ´-çi-ṭse-xi of the Iⁿ-gthoⁿ´-ga gens.

Miⁿ-tsiu´-xa-ge. (Meaning obscure.) Wife of Moⁿ-ha-u-gthiⁿ of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Tho-ṭa´-a-ça. (Meaning obscure.) (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Daughter of Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Tho-ṭa´-ṭa-ça. Daughter of Ḳi-xi´-tha-ba-zhi and Mi´-çoⁿ-iⁿ.

Tho´-ṭa-a-ça. Wife of Ḳi´-moⁿ-hoⁿ of the O´-poⁿ gens.

Wa´-dsi-u-hi-zhi. (Meaning obscure.) Wife of Btho´-ga-hi-ge of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Xoⁿ´-dse-wiⁿ, Cedar-woman. The cedar is a tree that is closely associated with thunder.

Xo´-ṭa-wiⁿ, Blackbird-woman. The blackbird is one of the war symbols of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens. Daughter of Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

THO´-XE GENS

Special kinship terms and personal names of the first three sons and the first three daughters in a family of the Tho´-xe gens, as given by Saucy-calf.

SONS

1. Iⁿ-gthoⁿ´. Ḳoⁿ´-çe-wa-e. (Meaning obscure.)

2. Kshoⁿ´-ga. Hiⁿ-ba´-sda, Sheds-his-hair. Refers to the shedding of hair by the buffalo.

3. Ḳa´-zhiⁿ-ga. Ṭse-zhiⁿ´-hoⁿ-ga, Sacred-calf.

DAUGHTERS

1. Mina. Doⁿ´-a-bi, Gazed-upon. Also Tho´-xe-wiⁿ, Tho´-xe-woman.

2. Wi´-he. P̣a-hiu´-thi-shoⁿ, Shaggy-head.

3. Çi´-ge, or A-çiⁿ´-ga. Ṭse-mi´-çi, Brown-buffalo-woman. Also Boⁿ-gi´-da, The-lowing-herd. Also Ṭse-mi´-xtsi, Real-buffalo-woman.

OTHER NAMES

MALE

A´-ga-ha-moⁿ-iⁿ, Walks-outside. Refers to the bulls, that are in the habit of walking outside of the herd.

A´-ga-zhoⁿ, Bushy. Refers to the bushy hair on the front legs of the buffalo bull.

A´-hiⁿ-u-ha-zhi-hi, Red-forelegs. Refers to the reddish-brown legs of the buffalo.

Çi-ha´, Soles. Refers to the footprints of the buffalo. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)

Çi-ha´, Son of Tho´-xe-zhiⁿ-ga and Gia´-çoⁿ-ba.

Çiⁿ´-dse-ço-ṭa, Slender-tail. Refers to the slender tail of the buffalo.

Çiⁿ´-dse-wa-ḳoⁿ-da, Mystic-tail. Refers to the scalps attached to the tail of the sacred hawk.

Çiⁿ´-dse-wa-ḳoⁿ-da. Son of Ṭse´-çe-ṭoⁿ-ga and Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ.

Çiⁿ´-dse-wa-ḳoⁿ-da. Son of Noⁿ´-ba-moⁿ-thiⁿ and Xu-tha´-mi-ṭse-xi.

Çiⁿ´-dse-wa-ḳoⁿ-da. Son of Mi´-ga-shoⁿ-iⁿ, wife of Moⁿ´-zhi-çka-ḳ’iⁿ-ga-xthi.

Çiⁿ´-dse-zhiⁿ-ga, Little-tail. Refers to the tail of the buffalo.

Çi´-ṭoⁿ-ga, Big-feet. Refers to the great size of the buffalo’s feet. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)

Da´-ba-dsiⁿ, Swollen. Refers to the wounded buffalo found dead in a state of decomposition.

Do´-ba-moⁿ-thiⁿ, Walk-by-fours. Refers to the habit of the bulls of walking by fours. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.) Husband of Mi´-hoⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Do´-ba-moⁿ-thiⁿ. Son of Tho´-xe-zhiⁿ-ga and Gia´-çoⁿ-ba.

Fletcher, Francis. Son of Tho´-xe-zhiⁿ-ga and Mi´-çoⁿ-e.

Ga-dsiⁿ´-gthi-thoⁿ, Crosses. Refers to the hungry calf that runs in front of its mother to stop her. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.)

Gthe-doⁿ´-stse-dse, Long-hawk. Refers to the long scalp locks attached to the sacred hawks. Son of Tho´-xe-zhiⁿ-ga and Gia´-çoⁿ-ba.

He-ba´-ṭoⁿ-he, Stubby-horns. Refers to the old bull who had worn his horns down to stumps.

Hiu´-gthe-ṭoⁿ-ga, Big-legs. Refers to the great size of the legs of the buffalo bull.

Hiⁿ-çi´-moⁿ-iⁿ, Brown-hair-walker. Refers to the brown color of the calf. Also Çi-ha, Soles.

I´-hiⁿ-u-ba-doⁿ, Pointed-beard. Refers to the beard of the buffalo.

I´-shka-da-bi, Playful. Refers to the sport afforded the hunter by the herds of buffalo. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.)

I-tha´-noⁿ-ça, Head-them-off. Refers to the heading off of the buffalo trying to escape the hunter.

I´-wa-shkoⁿ, Dependable. Valor name. A man returned from the warpath discouraged. On approaching the village he heard the Herald singing his praises. He went back, attacked the enemy, and won a big victory. Also Shoⁿ-ha-u-ḳi-p̣a-ṭse, Wolf-robe. He thought a great deal of this robe, but when he attacked the enemy he threw it away and lost it. These two names the warrior won in this fight.

Ḳi-noⁿ´-doⁿ, Springs-forth. Valor name. Also Ṭse-moⁿ´-gi-u-e. (Meaning obscure.) Son of Mi´-hoⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Louis. Son of P̣a-çi´-do-ba and Mi´-çoⁿ-e.

Miⁿ´-dse-ḳoⁿ, Bow-string. The bow-string is made of buffalo sinew and is of great value to the hunter and warrior. Son of Ṭse-do´-a-ṭoⁿ-ga and Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi.

Moⁿ-ga´-shu-dse or Moⁿ-ga´-shu-e, Dust-makers. Refers to the dust raised by the herds of buffalo. Also P̣e´-zhe-u-tha-ha, Grass-clings-to-him. Husband of Wa-ṭoⁿ´-i-ça-e of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

Moⁿ-iⁿ´-gthe-doⁿ, Walks-home. Son of Ṭse-do´-a-ṭoⁿ-ga and Hiⁿ-i-ḳi-a-bi.

Moⁿ-zhoⁿ´-u-ga-shoⁿ, Wanderer. Refers to the buffalo that roams over the land.

Ni-ga´-xu-e, Roaring-waters. Refers to the waters disturbed by a herd of buffalo crossing a stream. (In the Iⁿ-ḳe´-ça-be gens of the Omaha tribe.)

Noⁿ-ba´-moⁿ-thiⁿ, Two-walking. Refers to two buffalo walking side by side. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.) Husband of Xu-tha´-mi-ṭse-xi of the Hoⁿ´-ga gens.

Noⁿ´-ḳa-a-ba-zha-ṭa, Straddles-the-back. Refers to the packing of the buffalo meat on the back of the horse by the hunter.

Noⁿ´-p̣e-wa-the, Fear-inspiring. This name is used by both this and the Ni-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)

Noⁿ-zhiⁿ´-tsi-e, Rises-suddenly. Refers to the alertness of the buffalo.

Oⁿ´-be-çu-zhiⁿ-ga, Small-hips. Refers to the smallness of the hips of the buffalo.

P̣a-çi-do-ba, Four-hills. Refers to the descent of a herd of buffalo from a hilltop in four lines. (In the Ḳoⁿ´-çe gens of the Omaha tribe.) Husband of Wa-zha´-zhe-mi-ṭse-xi of the Ṭa´ I-ni-ḳa-shi-ga gens.

P̣a-çi´-do-ba. Husband of Mi´-çoⁿ-e of the Hoⁿ´-ga gens.

P̣a´-ṭa-hiⁿ-shku-e, Hairy-head. Refers to the hairy head of the buffalo.

P̣e´-zhe-a-ṭse, Grass-eater. Refers to the eating of grass by the buffalo.

P̣i´-zhi-gthi-noⁿ-zhiⁿ, Returns-to-fight. Refers to the enraged bull standing to fight the hunter.

P̣i´-zhi-ṭoⁿ-ga, Big-bad-one. Refers to the big bull that is always ready to fight. Husband of Gthe-doⁿ´-mi-ṭse-xi of the Ni´-ḳa-wa-ḳoⁿ-da-gi gens.

P̣i´-zhi-ṭoⁿ-ga, Husband of Mary of the O´-poⁿ gens.

Sha´-be-noⁿ-zhiⁿ, Stands-dark. The lone buffalo standing still against the horizon. (In the Hoⁿ´-ga gens of the Omaha tribe.)

The´-çe-xa-ga, Rough-tongue. The tongue of the buffalo is rough.

Thi-xa´-ba-zhi, Not-chased. Refers to the little calf the hunter allows to escape.

Thi-xa´-bi-a-ḳi-zhiⁿ, Thinks-himself-chased. Refers to the fleeing of a buffalo even when he is not pursued by the hunter.

Thoⁿ´-dse-ṭoⁿ-ga, Big-heart.

Tho´-xe-ga-hi-ge, Tho-xe-chief.

Tho´-xe-wa-ḳoⁿ-da, The-mystic-Tho-xe.

Tho´-xe-zhiⁿ-ga, Young-Tho-xe. Also Wa-ṭoⁿ´-iⁿ-ḳi-the, Comes-to-view. (A Mi-ḳ’iⁿ´ name.) Refers to the new moon. Husband of Mi´-çoⁿ-e of the Wa-ça´-be gens.

Tho´-xe-zhiⁿ-ga. Husband of Gia´-çoⁿ-ba of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Tho´-xe-wa-da-iⁿ-ga, Mischievous-Tho-xe.

Ṭse´-çe-ṭoⁿ-ga, Big-belly. Refers to the great size of the bull. Husband of Wa´-ḳoⁿ-ça-moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Ṭse-çiⁿ´-dse, Buffalo-tail. (The name of a gens in the Omaha tribe.)

Ṭse-do´-a-moⁿ-iⁿ, Walking-bull.

Ṭse-do´-a-ṭoⁿ-ga, Big-bull. Husband of Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Ṭse-do´-a-zhiⁿ-ga, Little-bull. (In the Ṭse-çiⁿ´-dse gens of the Omaha tribe.)

Ṭse-do´-ga, Buffalo-bull. (In the Hoⁿ´-ga gens of the Omaha tribe.)

Ṭse-moⁿ´-gi-the. (Meaning obscure.)

Ṭse-p̣a´-zhiⁿ-ga, Little-buffalo-head. Husband of Wa-ça´-be-wa-ḳ’u of the Wa-ça´-be gens.

Ṭse´-thi-ṭsi, Buffalo-ribs. (In the Tha´-ṭa-da gens of the Omaha tribe.)

Ṭse-zhiⁿ´-ga-wa-da-iⁿ-ga, Playful-calf. Refers to the playfulness of the buffalo calf. Also Xa-ge´-wa-the, Makes-them-weep. (In the Ḳoⁿ´-çe gens of the Omaha tribe.)

U-ga´-ha-xpa, Bushy-head.

U-ḳoⁿ´-dsi-noⁿ-zhiⁿ, Stands-alone. Refers to the solitary buffalo that stands alone, apart from the herd.

U-mi´-zhe, Bedding. Refers to the use of the buffalo hide for bedding.

U-ḳi´-p̣a-toⁿ, Rolls-himself. Refers to the rolling of the buffalo on the ground. (In the Iⁿ-gthe´-zhi-de gens of the Omaha tribe.)

U-tha´-ga-bi, Famed. Valor name.

Wa-noⁿ´-ge, Stampede. Refers to the stampeding of a buffalo herd.

Wa´-stse-ge, Strip-of-meat.

Wa´-u-wi-çi, Jumper. Refers to the leaps of the buffalo when charging on the hunter.

We´-zhi-u-gi-p̣i, Trench-full. Refers to the fullness of the fire trench used in jerking meat.

FEMALE

Boⁿ-giu´-da, Lowing. Refers to the lowing of the herd as heard in the distance.

Boⁿ-giu´-da, same as above. Daughter of Ṭse-do´-a-ṭoⁿ-ga, this gens, and Hiⁿ´i-ḳi-a-bi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Boⁿ-giu-da, same as above. Wife of Ḳoⁿ´-çe-hoⁿ-ga of the Hoⁿ´-ga U-ṭa-noⁿ-dsi gens.

Doⁿ´-a-bi, Gazed-upon. Name applied to first daughter.

Doⁿ´-a-bi, same as above. Wife of Mi´-da-iⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Doⁿ´-a-bi, same as above. Wife of Wa-zhiⁿ´-ga-ça-be of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

I´-ṭoⁿ-moⁿ-iⁿ, meaning uncertain. A Mi´ḳ’iⁿ name. Daughter of Tho´-xe-zhiⁿ-ga, this gens, and Mi´-çiⁿ-e of the Wa-ça´-be gens.

I´-ṭoⁿ-woⁿ-gthoⁿ-bi, One-for-whom-villages-are-built. Daughter of Ṭse-p̣a´-zhiⁿ-ga, this gens, and Wa-ça´-be wa-ḳ’o of the Wa-ça-be gens.

Ḳi´-o, wounded. Wife of Ni´-ḳa-i-çi-wa-the of the Ṭsi´-zhu Wa-noⁿ gens.

Ni´-ḳa-a-ça, meaning uncertain.

Ni´-ḳa-a-ça, wife of Ho-wa´-ça-e of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Ni´-ḳoⁿ-a-ça, daughter of Ṭse-çe-ṭoⁿ-ga, this gens, and Wa´-ḳoⁿ moⁿ-iⁿ of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

P̣a-hiu´-thi-shoⁿ, Shaggy-head. Name of second daughter in the gens.

P̣a-hiu´-thi-shoⁿ, same as above. Daughter of P̣a-çi´-do-ba, this gens, and Mi´-çoⁿ-e of the Hoⁿ-ga gens.

Tho´-xe-wiⁿ, Tho´-xe-woman.

Ṭse-çoⁿ´-wiⁿ, White-buffalo-woman. Wife of Toⁿ´-woⁿ-i-hi of the Ṭsi-zhu Wa-shta-ge gens. Appears in Hoⁿ´-ga gens of Omaha tribe.

Ṭse-çoⁿ´-wiⁿ, same as above. Daughter of Tho´-xe-zhiⁿ-ga, this gens, and Gia´-çoⁿ-ba of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Ṭse´-hoⁿ-ga-wiⁿ, Sacred-buffalo-woman. Daughter of Ṭse-do-a-ṭoⁿ-ga, this gens, and Hiⁿ´-i-ḳi-a-bi of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Ṭse-i´-ḳoⁿ-tha, meaning uncertain.

Ṭse-mi´-çi, Brown-buffalo-woman. Name of third daughter in gens.

Ṭse-mi´-çi, daughter of Hiⁿ-çi´-moⁿ-iⁿ, this gens.

Ṭse-mi´-çi, same as above. Daughter of Tho´-xe-zhiⁿ-ga, this gens, and Gia´-çoⁿ-ba of the P̣oⁿ´-ḳa Wa-shta-ge gens.

Ṭse-wi´-hoⁿ-ga, Buffalo-sacred-cow. Wife of Hoⁿ´-ga-tha-ghtiⁿ of the Hoⁿ´-ga gens.

Ṭse-mi´-xtsi, Red-buffalo-woman. Wife of Ṭsi´-zhu-zhiⁿ-ga of the Ṭsi´-zhu Wa-shta-ge gens.

Wa-shiⁿ-wiⁿ, Fat-woman. Daughter of P̣a-çi´-do-ba, this gens, and Mi-çoⁿ-e of the Hoⁿ´-ga gens.

[Transcriber's Note:

Inconsistent spelling and hyphenation are as in the original.]