Book II
.
247 “The whole story of Sítá, as will be seen in the course of the poem has a great analogy with the ancient myth of Proserpine.” GORRESIO.
248 A different lady from the Goddess of the Jumna who bears the same name.
249 This is another fanciful derivation, _Sa_—with, and _gara_—poison.
_ 250 Purushádak_ means a cannibal. First called _Kalmáshapáda_ on account of his spotted feet he is said to have been turned into a cannibal for killing the son of Vaśishṭha.
251 “In the setting forth of these royal genealogies the Bengal recension varies but slightly from the Northern. The first six names of the genealogy of the Kings of Ayodhyá are partly theogonical and
## partly cosmogonical; the other names are no doubt in accordance with
tradition and deserve the same amount of credence as the ancient traditional genealogies of other nations.” GORRESIO.
252 The tenth of the lunar asterisms, composed of five stars.
253 There are two lunar asterisms of this name, one following the other immediately, forming the eleventh and twelfth of the lunar mansions.
254 This is another Ráma, son of Jamadagni, called Paraśuráma, or Ráma with the axe, from the weapon which he carried. He was while he lived the terror of the Warrior caste, and his name recalls long and fierce struggles between the sacerdotal and military order in which the latter suffered severely at the hands of their implacable enemy.
255 “The author of the _Raghuvaṅśa_ places the mountain Mahendra in the territory of the king of the Kalingans, whose palace commanded a view of the ocean. It is well known that the country along the coast to the south of the mouths of the Ganges was the seat of this people. Hence it may be suspected that this Mahendra is what Pliny calls ‘promontorium Calingon.’ The modern name, _Cape Palmyras_, from the palmyras Borassus flabelliformis, which abound there agrees remarkably with the description of the poet who speaks of the groves of these trees. _Raghuvaṅśa_, VI. 51.” SCHLEGEL.
256 Śiva.
257 Siva. God of the Azure Neck.
258 Śatrughna means slayer of foes, and the word is repeated as an intensive epithet.
259 Alluding to the images of Vishṇu, which have four arms, the four princes being portions of the substance of that God.
260 Chief of the insignia of imperial dignity.
261 Whisks, usually made of the long tails of the Yak.
262 Chitraratha, King of the Gandharvas.
263 The Chandrakánta or Moonstone, a sort of crystal supposed to be composed of congealed moonbeams.
264 A customary mark of respect to a superior.
265 Ráhu, the ascending node, is in mythology a demon with the tail of a dragon whose head was severed from his body by Vishṇu, but being immortal, the head and tail retained their separate existence and being transferred to the stellar sphere became the authors of eclipses; the first especially by endeavouring to swallow the sun and moon.
266 In eclipse.
267 The seventh of the lunar asterisms.
268 Kauśalyá and Sumitrá.
269 A king of the Lunar race, and father of Yayáti.
270 Literally _the chamber of wrath,_ a “_growlery_,” a small, dark, unfurnished room to which it seems, the wives and ladies of the king betook themselves when offended and sulky.
271 In these four lines I do not translate faithfully, and I do not venture to follow Kaikeyí farther in her eulogy of the hump-back’s charms.
272 These verses are evidently an interpolation. They contain nothing that has not been already related: the words only are altered. As the whole poem could not be recited at once, the rhapsodists at the beginning of a fresh recitation would naturally remind their hearers of the events immediately preceding.
273 The _śloka_ or distich which I have been forced to expand into these nine lines is evidently spurious, but is found in all the commented MSS. which Schlegel consulted.
274 Manmatha, Mind-disturber, a name of Káma or Love.
275 This story is told in the Mahábhárat. A free version of it may be found in _Scenes from the Rámáyan, etc._
276 Only the highest merit obtains a home in heaven for ever. Minor degrees of merit procure only leases of heavenly mansions terminable after periods proportioned to the fund which buys them. King Yayáti went to heaven and when his term expired was unceremoniously ejected, and thrown down to earth.
277 See _Additional Notes_, THE SUPPLIANT DOVE.
278 Indra, called also Purandara, Town-destroyer.
279 Indra’s charioteer.
280 The elephant of Indra.
281 A star in the spike of Virgo: hence the name of the mouth Chaitra or Chait.
282 The Rain-God.
283 In a former life.
284 One of the lunar asterisms, represented as the favourite wife of the Moon. See p. 4, note.
285 The Sea.
286 The Moon.
287 The comparison may to a European reader seem a homely one. But Spenser likens an infuriate woman to a cow “That is berobbed of her youngling dere.” Shakspeare also makes King Henry VI compare himself to the calf’s mother that “Runs lowing up and down, Looking the way her harmless young one went.” “Cows,” says De Quincey, “are amongst the gentlest of breathing creatures; none show more passionate tenderness to their young, when deprived of them, and, in short, I am not ashamed to profess a deep love for these gentle creatures.”
288 The commentators say that, in a former creation, Ocean grieved his mother and suffered in consequence the pains of hell.
289 As described in