Part 9
"Then came the youngest of the sons forth on the green, namely, Fandall son of Necht. "Fools were the folk who fought with thee here," cried Fandall. "How, now!" cried the lad. "Come down to the pool, where thy foot findeth not bottom." Fandall rushed on to the pool. "Thou shouldst be wary for us of him, little boy," said Ibar. "Why should I then?" asked the lad. "Fandall son of Necht is the man whom thou seest. For this he bears the name Fandall ('the Swallow'): like a swallow or weasel[b] he courseth the sea; the swimmers of the world [W.1302.] cannot reach him." "Thou shouldst not speak thus before me, O Ibar," said the lad. [1]"I swear, never again will he ply that feat on the men of Ulster.[1] Thou knowest the river that is in our land, in Emain, the Callann. When the boys frequent it with their games of sport and when the water is not beneath them, [2]if the surface is not reached by them all,[2] I do carry a boy over it on either of my palms and a boy on either of my shoulders, and I myself do not even wet my ankles under the weight of them."
[b] LU. and YBL. have 'a swan.'
[1-1] LU. and YBL. 657-658.
[2-2] Stowe. That is, when the water is over their heads.
"They met upon the water [3]and they engaged in wrestling upon it,[3] and the little boy closed his arms over Fandall, so that the sea came up even with him, and he gave him a deft blow with Conchobar's sword and chopped off his head from the trunk, and left the body to go down with the stream, and he carried off the head [4]and the spoils[4] with him.
[3-3] Stowe.
[4-4] LU. and YBL. 661.
"Thereupon Cuchulain went into the dûn and pillaged the place and burned it so that its buildings were no higher than its walls. And they turned on their way to Sliab Fuait and carried the three heads of Necht's sons with them. [5]Soon Cuchulain heard the cry of their mother after them, of Necht Scenè, namely."[5] [6]"Now I will not give over my spoils," cried Cuchulain, "till I reach Emain Macha." Thereupon Cuchulain and Ibar set out for Emain Macha with their spoils. It was then Cuchulain spoke to his charioteer: "Thou didst promise us a good run," said Cuchulain, "and we need it now because of the storm and pursuit that is after us." Forthwith they hasten to Sliab Fuait. Such was the speed of the course they held over Breg, after the urging of the charioteer, that the horses of the chariot overtook the wind and the birds in [W.1317.] their flight and Cuchulain caught the throw he had cast from his sling or ever it reached the ground.
[5-5] LU. and YBL. 667-668.
[6-6] LU. and YBL. 669-679.
"When they came to Sliab Fuait[6] they espied a herd of wild deer before them. "What are those many cattle, O Ibar, those nimble ones yonder?" asked the lad; "are they tame or are they other deer?" "They are real wild deer, indeed," Ibar answered; "herds of wild deer that haunt the wastes of Sliab Fuait." [1]"Which," asked Cuchulain, "would the men of Ulster deem best, to bring them dead or alive?" "More wonderful, alive," answered the charioteer; "not every one can do it so; but dead, there is none of them cannot do it. Thou canst not do this, carry off any of them alive." "Truly I can," said Cuchulain.[1] "Ply the goad for us on the horses [2]into the bog,[2] to see can we take some of them." The charioteer drove a goad into the horses. It was beyond the power of the king's overfat steeds to keep up with the deer. [3]Soon the horses stuck in the marsh.[3] The lad got down from the chariot and [4]as the fruit of his run and his race, in the morass which was around him,[4] he caught two of the swift, stout deer. He fastened them to the back poles and the bows and the thongs of the chariot.
[6-6] LU. and YBL. 669-679.
[1-1] LU. and YBL. 681-686.
[2-2] LU. and YBL. 686.
[3-3] LU. and YBL. 687.
[4-4] Stowe.
"They continued their way to the mound-seat of Emain, where they saw flocks of white swans flying by them. "What are those birds there, O Ibar?" the lad asked; "are yonder birds tame [LL.fo.67.] or are they other birds?" "Indeed, they are real wild birds," Ibar answered; "flocks of swans are they that come from the rocks and crags and islands of the great sea without, to feed on the plains and smooth spots of Erin." "Which would be stranger [5]to the Ulstermen,[5] O Ibar, for them to be fetched alive to Emain or dead?" asked the lad. "Stranger far, alive," [W.1333.] Ibar answered, "for not every one succeeds in taking the birds alive, [1]while they are many that take them dead."[1] Then did the lad perform one of his lesser feats upon them: [2]he put a small stone in his sling,[2] so that he brought down eight[a] of the birds; and then he performed a greater feat: [3]he threw a large stone at them[3] and he brought down sixteen[b] of their number. [4]With his return stroke all that was done.[4] He fastened them to the hind poles and the bows and the thongs and the ropes and the traces of the chariot.
[5-5] LU. and YBL. 692.
[1-1] Stowe.
[2-2] Stowe.
[a] 'Seven,' LU. and YBL. 695.
[3-3] Stowe.
[b] 'Twelve,' LU. and YBL. 696.
[4-4] LU. and YBL. 696-697.
"Take the birds along with thee, O Ibar," cried the lad [5]to his charioteer. If I myself go to take them," he added, "the wild deer will spring upon thee."[5] "I am in sore straits," answered Ibar; "[6]I find it not easy to go."[6] "What may it be?" asked the lad. "Great cause have I. [7]The horses have become wild, so that I cannot go by them.[7] If I stir at all from where I am, the chariot's iron wheels will cut me down [8]because of their sharpness[8] and because of the strength and the power and the might of the career of the horses. If I make any move, the horns of the deer will pierce and gore me, [9]for the horns of the stag have filled the whole space between the two shafts of the chariot."[9] "Ah, no true champion art thou any longer, O Ibar," [10]said the lad;[10] [11]"step thus from his horn.[11] [12]I swear by the god by whom the Ulstermen swear,[12] because of the look I shall give at the horses they will not depart from the straight way; at the look I shall give at the deer they will bend their heads in fear and awe of me; [13]they will not dare move,[13] and [W.1346.] it will be safe for thee e'en though thou goest in front of their horns." [1]And so it was done. Cuchulain fastened the reins.[1] [2]Then[2] [3]the charioteer[3] [4]went and collected the birds, and he bound them to the hind poles and to the thongs and the traces of the chariot.[4] [5]Thus it was that he proceeded to Emain Macha: the wild deer behind his chariot, and the flock of swans flying over the same, and the three heads of the sons of Necht Scenè [6]and the jewels, treasures and wealth of their enemies arranged[6] in his chariot.[5]
[5-5] LU. and YBL. 698-699.
[6-6] LU. and YBL. 699.
[7-7] LU. and YBL. 700.
[8-8] LU. and YBL. 702.
[9-9] LU. and YBL. 703.
[10-10] Stowe.
[11-11] LU. and YBL. 703.
[12-12] LU. and YBL. 704.
[13-13] LU. and YBL. 706.
[1-1] LU. and YBL. 707.
[2-2] Stowe.
[3-3] LU. and YBL. 708.
[4-4] Stowe.
[5-5] LU. and YBL. 709-711.
[6-6] H. 2. 17.
"[7]Thereupon[7] they went on till [8]bravely, boldly, battle-victoriously, boastingly, blade-redded,[8] they reached [9]the fair plain of[9] Emain. It was then Lebarcham, [10]the watch in Emain Macha,[10] [11]came forth and[11] discerned them, she, the daughter of Aue ('Ear') and of Adarc ('Horn') [12]and she hastened to Conchobar's house, her eye restless in her head and her tongue faltering in her jaw.[12] "A single chariot-fighter is here, [13]coming towards Emain Macha,"[13] cried Lebarcham, "and his coming is fearful. The heads of his foes all red in his chariot with him. Beautiful, all-white birds he has hovering around in the chariot. With him are wild, untamed deer, bound and fettered, shackled and pinioned. And [14]I give my word,[14] if he be not attended to this night, [15]blood will flow over Conchobar's province by him and[15] the youths of Ulster will fall by his hand." "We know him, that chariot-fighter," spake Conchobar; "[16]belike it is[16] the little gilla, my sister's son, who went to the edge of the marches [17]at the beginning of the day,[17] [W.1355.] who has reddened his hands and is still unsated of combat, and unless he be attended to, all the youths of Emain will fall by his hand." [1]Soon he turned the left[a] side of his chariot towards Emain, and this was geis for Emain. And Cuchulain cried, "I swear by the god by whom the Ulstermen swear, if a man be not found to engage with me, I will spill the blood of every one in the dûn!"[1]
[7-7] H. 2. 17.
[8-8] H. 2. 17.
[9-9] H. 2. 17.
[10-10] LU. and YBL. 713.
[11-11] H. 2. 17.
[12-12] H. 2. 17.
[13-13] H. 2. 17.
[14-14] H. 2. 17.
[15-15] H. 2. 17.
[16-16] H. 2. 17.
[17-17] H. 2. 17.
[1-1] LU. and YBL. 715-718.
[a] To turn the left side was an insult and sign of hostility.
"And this was the counsel they agreed to follow: to let out the womenfolk to meet the youth, namely, thrice fifty women, even ten and seven-score bold, stark-naked women, at one and the same time, and their chieftainess, Scannlach ('the Wanton') before them, to discover their persons and their shame[b] to him. [2]"Let the young women go," said Conchobar, "and bare their paps and their breasts and their swelling bosoms, and if he be a true warrior he will not withstand being bound, and he shall be placed in a vat of cold water until his anger go from him."[2] [3]Thereupon[3] the young women all [4]arose and[4] marched out, [5]and these are the names of those queens: Sgamalus and Sgannlach and Sgiathan, Feidlim and Deigtini Finnchas, and Finngheal and Fidniam and Niam, daughter of Celtchar son of Uthechar[5]; and they discovered their nakedness and all their shame to him. [6]"These are the warriors that will meet thee to-day," quoth Mugain, wife of Conchobar son of Ness.[6] The lad hid his face from them and turned his gaze on the chariot, that he might not see the nakedness or the shame of the women.[c] Then the lad was lifted out of the chariot. He was placed in three vats of cold water to extinguish his wrath; and the first vat into which he was put burst its staves and its hoops like the cracking of nuts around him. [W.1367.] The next vat [1]into which he went[1] [2]boiled with bubbles as big as fists[2] therefrom. The third vat [3]into which he went,[3] some men might endure it and others might not. Then the boy's wrath went down.
[b] 'Breasts,' LU. and YBL. 720.
[2-2] H. 2. 17.
[3-3] H. 2. 17.
[4-4] H. 2. 17.
[5-5] H. 2. 17.
[6-6] LU. and YBL. 720-721.
[c] This exposure was a powerful magico-religious symbol and had a quasi-sacred or ritual character.
[1-1] Stowe.
[2-2] Translating from Stowe and H. 2. 17.
[3-3] H. 2. 17.
"[4]Thereupon he came out,[4] and his [5]festive[5] garments were put on him [6]by Mugain the queen.[6] His comeliness appeared on him [LL.fo.68a.] and he made a crimson wheel-ball of himself from his crown to the ground. [7]A shout was raised at the bluish purple about him.[7] [8]Beautiful then was the lad[8] [9]that was raised up in view.[9] Seven toes he had to each of his two feet, and seven fingers to each of his two hands, and seven pupils to each of his two kingly eyes, and seven gems of the brilliance of the eye was each separate pupil. Four spots of down on either of his two cheeks: a blue spot, a purple spot, a green spot, a yellow spot. Fifty strands of bright-yellow hair from one ear to the other, like to a comb of birch twigs or like to a brooch of pale gold in the face of the sun. A clear, white, shorn spot was upon him, as if a cow had licked it. A [10]fair, laced[10] green[a] mantle about him; a silver pin therein [11]over his white breast, so that the eyes of men could not look at it for its gleam and its brightness.[11] A [12]hooded[12] tunic of thread of gold about him. [13]A magnificent, fair-coloured, dark purple shield he bore. Two hard, five-pointed spears in his hand. A diadem of gold round his head.[13] And the lad was seated between the two feet of Conchobar, [14]and that was his couch ever after,[14] and the king began to stroke his close-shorn hair.
[4-4] LU. and YBL. 726.
[5-5] Stowe.
[6-6] LU. 726.
[7-7] H. 2. 17. Thurneysen, _Zeitschrift für Celtische Philologie_, Bd. VIII, S. 538, note 13, understands this to mean, 'a bluish purple cloak was thrown around him.'
[8-8] Stowe and H. 2. 17.
[9-9] H. 2. 17.
[10-10] H. 2. 17.
[a] 'Blue,' LU. and YBL. 727 and Eg. 1782.
[11-11] H. 2. 17.
[12-12] LU. and YBL. 727.
[13-13] H. 2. 17.
[14-14] LU. and YBL. 728.
[W.1381.] "A mere lad accomplished these deeds at the end of seven years after his birth," [1]continued Fiachu son of Fiarba;[1] "for he overcame heroes and battle-champions at whose hands two-thirds of the men of Ulster had fallen, and these had not got their revenge on them until that scion rose up for them. No need then is there of wonder or of surprise, though he came to the border, though he slew one man or two men or three men or four men, [2]though he cut off the four-headed pole with one cut and one blow of his shining sword[2] when now are fulfilled his seventeen years at the time of the Táin Bó Cúalnge."
[1-1] LU. and YBL. 729-730.
[2-2] H. 2. 17.
[3]Albeit gladness, joy and happiness was the part of the men of Ulster for that, sorrow, grief and unhappiness was the part of the men of Erin, for they knew that the little lad that had done those deeds in the time of his boyhood, it would be no wonder if he should do great deeds of valour in the time of his manhood.[3]
[3-3] H. 2. 17.
These, accordingly, are some of the youthful exploits of Cuchulain on the Raid for the Kine of Cualnge, and the Prologue of the Tale, and the Names of the Roads and the March of the Host up to this Point.
The Story proper is this which follows now.
* * * * *
[Page 80]
VIIc
[1]BELOW IS A SEPARATE VERSION AS FAR AS THE SLAYING OF ORLAM
"Let us fare forth now," quoth Ailill. Thereafter they reached Mag Mucceda ('the plain of the Swineherd.') Cuchulain lopped off an oak that was before him in that place and set an ogam-writing on its side. This is what was on it: 'That no one should pass by till a chariot-warrior with a chariot should overleap it.'
[1-1] LU. and YBL. 733-766.
They pitch there their tents and proceed to leap over the oak in their chariots. Thereat thirty horses fall and thirty chariots are broken. Now, Belach Anè ('the Pass of Sport') is the name of that place forever.
They bide there till morning. Fraech [2]son of Fidach[2] was summoned to them. "Help us, O Fraech," spake Medb; "deliver us from the strait we are in. Rise up for us to meet Cuchulain, if perchance thou wilt fight him."
[2-2] YBL. 741.
Betimes in the morning, with nine men Fraech went out from thence till he arrived at Ath Fuait, when he saw the youth Cuchulain bathing in the river. "Bide here," spake Fraech to his people, "till I fight with yonder man; he is not good in the water," said he. He doffs his clothes and goes into the water to meet him. "Come not before me," cried Cuchulain; "it shall be thy death and it would grieve me to kill thee." "Nay, but I will go," answered Fraech, "so that we come together in the water, and it behoves thee to engage with me." "Settle that as seemeth thee good," Cuchulain made answer. "Each of us with his arms round the other," said Fraech. They fall to wrestling for a long time in the water and Fraech is thrust under. Cuchulain brings him above again. "This time," spake Cuchulain, "wilt thou acknowledge that I saved thee?" "I will not," Fraech answered. Cuchulain thrusts him under again, so that Fraech is destroyed.
He is placed on the ground. His people bear the body [10]with them[10] to the camp. Ath Fraeich ('Fraech's Ford') is the name of that ford for ever. All the army keen [2]their[2] Fraech, till they see a troop of women, in green tunics standing over the corpse of Fraech son of Fidach. These women bear him into the fairy dwelling. Sid Fraeich ('Fraech's Mound') is the name of the Elfmound ever since.
[10-10] Eg. 1782.
[2-2] YBL. 758.
Fergus leaps over the oak-stump in his [3]own[3] chariot [4]and knocks off its head.[4] [5]According to another version,[5] they proceed till they reach [6]Ath Meislir.[6] Cuchulain destroys six of them there, namely, [7]Meislir _et reliqua_,[7] [8]the six Dungals of Irrus.[8]
[3-3] Eg. 1782.
[4-4] Eg. 1782.
[5-5] YBL. 762.
[6-6] Reading with YBL. '_Ath Taiten_,' LU. 762.
[7-7] YBL. 763.
[8-8] LU. 763.
They go thence to Fornocht. Medb had a whelp named Baiscnè. Cuchulain made a cast at him, so that he struck off his head. Now, Druim ('Ridge') is the name of that place ever after.[1]
[1-1] LU. and YBL. 733-766 (see page 80).
[9]According to another version, however, it is there that the youth who was in the chariot by the side of Medb and the pet bird were slain by the casts, but, according to this version, that happened after the slaying of Orlam.[9]
[9] YBL. 766-769.
* * * * *
[Page 82]
VIII
THE SLAYING OF ORLAM
[W.1393.] The four grand provinces of Erin set forth on the morrow eastwards over Cronn ('the Round'), which is a mountain. Cuchulain had gone out before them, till he came upon the charioteer of Orlam son of Aililla and of Medb. This was at Tamlacht Orlaim ('Orlam's Gravestone') [1]a little to the[1] north of Disert Lochaid ('Lochat's Hermitage'). The charioteer was engaged in cutting chariot-poles from a holly-tree in the wood. [2]But according to another version it is the hind pole of Cuchulain's chariot that was broken and it was to cut a pole he had gone when Orlam's charioteer came up.[2] [3]According to this version, it was the charioteer who was cutting the pole.[3]
[1-1] LU. and YBL. 772.
[2-2] YBL. 773-775.
[3-3] LU. 773-775.
[4]Not long was the battle-victorious Hound there when he heard a sound and an uproar.[4] "Behold, O Laeg," cried Cuchulain; "[5]who of the host of the foe have come into this land to carry off a share of cattle and booty from the province wherein they came?[5] How bold are the ways of the Ulstermen, if it be they that cut down the woods in this fashion in the face of the men of Erin. But, [6]check the horses and hold the chariot.[6] Tarry thou here a little, till I know who cuts down the woods in this manner." Then Cuchulain went on till he came up to [7]Orlam's[7] charioteer, [W.1401.] [1]to stop him; he thought he was one of the men of Ulster.[1] "What dost thou here, gilla?" asked Cuchulain. "Indeed, then," answered the gilla, "I cut chariot-poles from this holm, because our chariots were broken yesterday in pursuit of that famous wildling, namely Cuchulain. And for thy manhood's sake, young warrior, pray come to my aid, so that that famous Cuchulain come not upon me." "Take thy choice, gilla," said Cuchulain, "to gather or to trim them, either." "I will see to gathering them, for it is easier," [2]the gilla answered.[2] Cuchulain started to cut the poles and he drew them between the forks of his feet and his hands against their bends and their knots, so that he made them smooth and straight and slippery and trimmed; he polished them so that not even a midge could find footing thereon when he had passed them away from him. Then full sure the gilla gazed upon him. "Far then, meseems, from fitting is the task I put on thee. [3]And for love of thy valour,[3] who art thou, say, O warrior?" the gilla asked, [4]for he was sore affrighted.[4] "That same renowned Cuchulain am I of whom thou spakest [5]a while ago[5] in the morning." "Woe is me then, by reason of this," cried the gilla; "for this am I lost forever." [LL.fo.68b.] [6]"Whence comest thou [7]and who art thou[7]?" Cuchulain asked. "Charioteer am I of Orlam, Ailill's son and Medb's,"[6] [8]said he.[8] [9]"Fear nothing;[9] I will not slay thee at all, boy," said Cuchulain; "for I slay nor charioteers nor horseboys nor persons unarmed. But, prithee, where is thy master, [10]gilla[10]?" "Over yonder by the trench, [11]with his back to the pillar-stone,[11]" answered the gilla. "Off with thee thither to him and bear him a warning that he be on his guard. For if we meet he shall fall by my hand."
[4-4] H. 2. 17.
[5-5] H. 2. 17.
[6-6] H. 2. 17.
[7-7] Stowe.
[1-1] LU. and YBL. 777.
[2-2] Stowe.
[3-3] H. 2. 17.
[4-4] LU. and YBL. 786
[5-5] H. 2. 17.
[6-6] LU. and YBL. 786-787.
[7-7] H. 2. 17.
[8-8] LU. 787.
[9-9] LU. and YBL. 789.
[10-10] H. 2. 17.
[11-11] H. 2. 17.
[W.1419.] Thereupon the charioteer repaired [1]by one way[1] to his master, [2]and Cuchulain went by another,[2] and fast as the gilla sped to Orlam, faster still Cuchulain did reach him [3]and offered him combat[3] and he struck off his head, and raising it aloft displayed it to the men of Erin, [4]and he flourished it in the presence of the host.[4] [5]Then he put the head on the charioteer's back and said, "Take this with thee, and so go to the camp. Unless thou goest so, a stone out of my sling will reach thee."
[1-1] H. 2. 17.
[2-2] H. 2. 17.
[3-3] H. 2. 17.
[4-4] Stowe, LU. and YBL. 792.
When the charioteer came nigh to the camp he took the head from his back and told his adventures to Ailill and Medb. "It is not the same, this exploit and the catching of birds," quoth she. "And he told me" (said the boy), "unless I brought it on my back to the camp, he would break my head with a stone."[5] [6]Hence Leaca Orlaim ('Orlam's Flagstones') to the north of Disert Lochaid is the name of the place where he fell. Tamlachta ('Gravestones') is another name for it, and it is for this reason it is so called because of the little gravestones and the violent deaths which Cuchulain worked on it."[6]
[5-5] LU. and YBL. 793-799.
[6-6] H. 2. 17.
* * * * *
[Page 85]
VIIIa
[1]THE SLAYING OF THE THREE MacARACH[1]