part i
, p. 18; Official Handbook of Philippines (Manila, 1903), p. 153; and Census of Philippine Islands (Washington, 1905), pp. 534–536. An early interesting account of pearl-fishing is given by Eden (Arber’s edition), pp. 213, 214.
[444] MS. 5,650 reads: “fifty.”
[445] Cáuit is a point and bay on the west coast of Zamboanga, Mindanao; Subanin refers to a portion of Zamboanga; and the island of Monoripa is perhaps the island of Saccol, located at the southeastern end of the Zamboanga province. “Subanim” says Dr. Barrows (Census of the Philippines, i, p. 416) “suggests a settlement of the present aborigines of that part of Mindanao, who are known as Subanon. Here, too, they saw the notorious ‘sea-gypsies,’ the Bajau or Sámal Laut, whose wandering boats, then as now, shifted their stations with the changing of the Monsoon.”
[446] Crawfurd (Dictionary, p. 100) says that the cinnamon of Mindanao is not very strong or valuable; but the Official Handbook of Philippines (Manila, 1903) says (p. 114) that a cinnamon of stronger taste and fragrance is found in Zamboanga, Caraga, and the mountain districts of Misamis, than that of Ceylon, although containing a bitter element that depreciates its value, but which can be eliminated by cultivation. Many of the old writers describe the plant and its cultivation, one of the earliest being Varthema (Hakluyt Society edition), p. 191. Pigafetta’s etymology of the Malay word is correct.
[447] Mosto (p. 90) mistranscribes biguiday, and Stanley has (p. 121), bignaday. Perhaps it is the biniray, a boat resembling a large banca, or the binitan (see Pastells’s Colin, i, p. 25).
[448] MS. 5,650 reads: “seventeen men seemingly as bold and ready as any others whom we had seen in those districts.”
[449] Stanley says (p. 122) that this was attributed by a newspaper of 1874 to the Battas of Sumatra. Semper found the custom of eating the heart or liver of their slain enemies among the Manobos in eastern Mindanao (Mosto, p. 91, note 2). Tribes of Malayan origin living in northern Luzón are said to have ceremonial cannibalism (Official Handbook of Philippines, p. 158).
[450] MS. 5,650 reads: “twenty.”
[451] At this point in the Italian MS. (folio 50a) is found the chart of Ciboco, Biraban Batolach, Sarangani, and Candigar (q.v., p. 238). This chart is shown on folio 65a of MS. 5,650, preceded by the words: “Chart of the four islands of Ciboco, etc.”
[452] Albo (Navarrete, iv, p. 223) calls these two islands Sibuco and Virano Batolaque, the first of which Mosto (p. 91, note 3) conjectures to be Sibago, and the second (note 4), part of the southern portion of Mindanao. The first conjecture is probably correct if we take Albo’s word that the two ships turned to the southeast after passing the island Sibuco; and the fact that the main west coast east of Zamboanga is remarkably free of islands, lends color to the second.
[453] The islands of Balut and Sarangani, just south of the most southern point of Mindanao.
[454] MS. adds: “who are St. Elmo. St. Nicholas, and St. Clara.”
[455] It is just such acts as this bit of lawlessness, together with the unprovoked capture of inoffensive vessels, that show that the discipline of the ships had in great measure disappeared with the loss of Magalhães. Such acts amounted to nothing less than piracy.
[456] These islands are of the Carcaralong or Karkaralong group south of Mindanao. Mosto conjectures Cabaluzao (Cabulazao on the chart) to be the island of Kabalusu, and that of Lipan, to be Lipang. Valentyn’s Oud en Nieuw Oost-Indien (Dordrecht and Amsterdam; 1724), i, between pp. 36 and 37, shows a group of islands at about this location with the names Lirong (Lipan ?), Karkelang, Cabroewang Noessa (Nuza ?), Karkarotang, and Karotta.
[457] At this point in the Italian MS. occur two charts: 1. On folio 51a, the islands of Cauiao, Cabiao, Cabulazao, Lipan, Cheava, Camanuca, Cheai, Nuza, and Sanghir (q.v., p. 242); in MS. 5,650 shown on folio 65b, preceded by the words: “Chart of the islands of Sanghir etc.” 2. On folio 51b, the islands of Cheama, Carachita, Para, Zangalura, Ciau, Paghinzara, Talaut, Zoar, and Meau (q.v. p. 246); in MS. 5,650, on folio 66b, preceded by the words: “Chart of the islands of Meau, etc.”
Sanghir (now Sanguir) is called Sanguin by Albo (Navarrete, iv, p. 223), and by Castanheda (Mosto, p. 92, note 1).
[458] Of these islands (some of them in the Talantse group) Cheama is Kima; Carachita is Karakitang; Para still retains that name, or is called Pala; Zanghalura is Sangalong or Sangaluan; Ciau is Siao or Sian; Paghinzara (so called by Albo, ut supra) figures on Valentyn’s map (ut supra, note 457) as Pangasare, though the same island seems also to be called Tagulanda, so that Guillemard is right in his identification of this island; it is identified with the island of Roang by the British Admiralty map of 1890, while Mosto conjectures that it may be the island of Biaro. See Guillemard’s Magellan, map, facing p. 226; and Mosto, p. 92, notes 2–7.
[459] MS. 5,650 gives this name as “Babintau.” That MS. adds: “All those islands are inhabited by heathens,” and continuing, reads: “There is an island called Talant east of Cheama.”
[460] Talaut is evidently one of the Tulur islands east of Sanguir. Zoar (called Suar by Albo) and Meau may be the islands of Meyo and Tifore. See Guillemard (ut supra), and Mosto, p. 92, notes 8–10. The geography of the islands of the East India groups has not yet been set forth in a detailed and masterly manner, or definite proportions given to it, although it is a subject that merits enthusiastic research and labor.
[461] Eden reads (p. 259): “the ſyxte daye of Nouember and the. xxvii. monethe after theyr departure owt of Spayne.”
[462] MS. 5,650 adds: “by which they were deceived.”
Albo’s narrative (Navarrete, iv, pp. 222–224) of the events of the two ships from the time they leave Borneo to the arrival at the Moluccas is as follows: “We left Borney, and returned by the road whence we had come, and consequently took the channel between the headland of the island of Borney and Poluan. Turning west [sic] we went toward the island of Quagayan, and thus we went by that same route in search of the island of Quipit toward the south. On this course between Quipit and Cagayan, we saw to the southward an island called Solo, where many very large pearls are to be found. The king of that island is said to have a pearl as large as an egg. That island lies in a latitude of 6 degrees. While on that course, we came across three small islets and farther on we met an island called Tagima, where many pearls are said to be found. The latter island lies northeast by east and southwest by west with Solo. Tagima lies in a latitude of 6 and five-sixths degrees, and is located opposite the headland of Quipit. Many islets lie between those two islands, and one must take to the open as he approaches Quipit. The abovenamed headland lies in 7 and one-fourth degrees, and extends southeast and west northwest with Poluan.
“Thence we coasted the island of Quipit going toward the south. Turning east by south we sailed toward certain rocky islets. Along the coast many settlements are passed, where considerable excellent cinnamon grows, and for which we traded. That coast also produces a quantity of ginger. Then we sailed northeast until we saw a gulf, whereupon we turned southeast until we saw a large island. There is a very large settlement extending from that point to the eastern headland of the island of Quipit, and at the headland of the said island. Considerable gold is obtained there from a very large river. That headland lies 91 and one-half degrees from the meridian.
“We left Quipit for Maluco and turned southeast, where we saw an island called Sibuco. Then we turned south southeast, where we saw another island called Viramo Batolaque, continuing along that same course to the head of that island. Then we saw another island called Candicar, and sailed eastward between the two islands until we reached a point some distance ahead, and at that place we entered a channel between Candicar and another island called Sarangani. We anchored at the latter island and took a pilot for Maluco. Those two islands lie in 4 and two-thirds degrees, while the headland of Quipit lies in 7 and one-fourth degrees, the headland of Sibuco in 6 degrees south latitude, and the headland of Virano Batolaque in 5 degrees. From the headland of Quipit and Candicar, the course is north northwest and south southeast without meeting any headland.
“We left Sarangani and sailed south by east until we reached the right side of an island called Sanguin. Between the two islands lie a number of islets lying toward the west. Sanguin lies in 3 and two-thirds degrees.
“From Sanguin we sailed south by east to an island called Sian. Between those islands lie many rocky islets. The latter island lies in exactly 3 degrees.
“We sailed south by west to an island called Paginsara, which lies in 10 and one-sixth degrees. The course from that island to Sarangani is north by east and south by west and all those islands are sighted.
“From Paginsara we sailed south by east until we reached a position midway between two islets which lie northeast and southwest from one another. The one to the northeast is called Suar and the other Mean. The first lies in 1 degree 45 minutes and the other in 1 and one-half degrees.
“We sailed south southeast from Mean, until we sighted the islands of the Malucos. Then we turned east and entered a channel between Mare and Tidori, where we anchored. We were received there with the utmost friendliness and established a firm peace. We built a house ashore in order to trade with those people, and abode there many days until the ships were laden.”
The “Roteiro” (Stanley, pp. 20–23) says that after leaving Borneo, a small junk laden with cocoanuts was overhauled and captured, and that shortly after the ships were careened for repairs in the port of St. Mary of August (see ante, note 435). Steering southwest on again setting sail, they come to the island of Fagajam (Cagayan) and that of Seloque (Solo or Joló), where they learn that pearls are abundant. Next they reach Quipe (Quipit), running between it and the island of Tamgym (Tagima). “And always running along the coast of the said island, and going thus, they fell in with a parao laden with sago in loaves, which is bread made of a tree which is named cajare, which the people of that country eat as bread. This parao carried twenty-one men, and the chief of them had been in Maluco in the house of Francisco Serram, and having gone further along this island they arrived in sight of some islands which are named Semrryn.” A guide to Maluco is bargained for, but after arrangements are concluded he attempts to play false, whereupon he and some others are captured. The natives attempt pursuit but are unable to overtake the two ships. Next day sighting an island, and a calm coming upon them, while the currents drew the vessels in toward shore, the old pilot escapes. Continuing they sight “three high mountains belonging to a nation of people whom they call the Salabos [Celebes?],” and shortly after desiring to take water at a small island, they are deterred by one of their native pilots, who assures them that the people are hostile. “While still in this neighborhood, they saw the islands themselves of Maluco, and for rejoicing they fired all the artillery, and they arrived at the island on the 8th of November of 1521, so that they spent from Seville to Maluco two years, two months and twenty-eight days, for they sailed on the 10th of August of 1519.”
The anonymous Portuguese (Stanley, p. 31) places the distance from the Ladrones to the Moluccas at 1,000 miles, the archipelago of St. Lazarus “where there occur many islands” intervening.
At this point in the Italian MS. are found two charts, as follows: 1. On folio 52b, a chart of the islands of Hiri, Tarenate, Mastara, and Giailonlo (q.v., p. 250), with the inscription “All the islands shown in this book are in the other hemisphere, at the antipodes;” probably the same chart appears on folio 73b of MS. 5,650 preceded by the words (in a different hand than most of that MS.): “Here follow the cloves.” 2. On folio 53a, a chart entitled “Maluco,” showing the islands Tadore, Mare, Pulongha, Mutir, and Machiam (q.v., Vol. XXXIV, p. 72), with a tree bearing the inscription “Caui gomode, that is, cloves;” shown on folio 74a of MS. 5,650, preceded by the words: “Description of the clove trees; how they grow; season for gathering; method of finding the best; and also of nutmegs.”
[463] Eden (p. 259) says that they entered port “before the ryſinge of the ſoone.”
[464] MS. 5,650 adds: “by astrology.”
[465] This sentence is omitted in MS. 5,650.
[466] MS. 5,650 omits the drinking-cups.
[467] From this point this sentence reads as follows in MS. 5,650: “To some others we gave either silk cloth or some knives, or caps.”
[468] This sentence is omitted in MS. 5,650.
[469] MS. 5,650 reads: “a royal presence and eloquence.”
[470] “Mauzor” in Eden (p. 259).
[471] MS. 5,650 does not mention the “quintalada.” The quintalada was a per cent of the freight or of the lading space of the ship allowed the officers and crew of sailing vessels. The amount allowed to each of the officers and crews of Magalhães’s fleet was specified in section 74 of the instructions given by Cárlos I to Magalhães and Falero at Barcelona, May 8, 1519. The amounts (see Navarrete, iv, pp. 150–152) are as follows:
Following are declared the quintaladas which shall be laden in the ships about to sail to the spice regions, and the amount which each one shall lade, from which he will pay the twenty-fourth part to his Highness.
Quintaladas First, Fernando de Magallanes and Falero, 60 captains-general of the said fleet will be allowed sixty quintals of cabin space [cámara] apiece Item: of quintalada, and twenty quintals apiece, these 20 twenty to be stowed below decks, and the cabin space above decks The other three captains shall each be allowed forty 40 quintals of cabin space, ten of them quintalada Treasurer, twenty quintals of cabin space, and one 22 quintalada below decks Accountant, a like amount of twenty-two quintals 22 Notaries of the ships, fifteen [sic] quintals of cabin 22 space and one quintalada Alguacil of the fleet, six quintals and one quintalada 8 The sailors of the ships, one and one-half quintalada 3 Chaplains, four quintals apiece 4 Physician and surgeon, five quintals apiece 5 Masters and pilots, twelve quintaladas of cabin space and 14 one quintalada apiece Boatswains, eight quintals of cabin space and one 10 quintalada apiece Sailors, one quintalada apiece 2 Common seamen, one and one-half quintals apiece 1½ Boys, three arrobas of quintalada apiece 3 arrobas Gunners The master gunners, three quintals of cabin space apiece 5 and one quintalada The other gunners, one and one-half quintaladas apiece 2½ Carpenters, one and one-half quintaladas 2½ Calkers, the same 2½ Coopers, the same 2½ Crossbowmen, the same 2½ Servants of the captains, one quintalada apiece 1 Stewards, three quintals apiece 3 Stonecutters, three quintals apiece 3
In case that our service is performed by building a fortress there, the persons abovementioned who shall remain in it, shall be allowed the said quintaladas in the ships that shall come [to these kingdoms], and they shall receive also a like sum annually from the quintaladas that shall remain there.
If a fortress be made, our captain shall appoint such persons with the duties and functions that shall be necessary in the said fortress, and shall appoint them the competent recompense until we appoint to those duties.
Chests
The captains-general shall take four chests, on which they will pay only the twentieth 4 The other captains shall take three chests apiece on the same terms 3 Accountant and treasurer two chests apiece 2 The notaries of the ships one chest apiece 1 Masters and pilots, each one chest 1 Boatswains, one chest apiece 1 Alguacil of the fleet, one chest 1 Chaplains, one chest apiece 1 The merinos of the fleets, one chest apiece 1 The captains’ servants, one chest for each two 1 Physician and surgeon, one chest 1 Sailors, one chest for each two 1 Common seamen, one chest for each two 1 Boys, one chest for each three 1 Master gunners of the ships, each one chest 1 The other gunners, one chest for each two 1 Carpenters, calkers, coopers, masons, crossbowmen, and sailors, one chest for each two 1 Stewards, one chest apiece 1 Sobresalientes, one chest apiece 1
[472] Not nephew, as translated by Stanley (p. 126), as is shown later by the context. MS. 5,650 spells his name “Calanoghapi.”
[473] The remainder of this sentence is not in MS. 5,650.
[474] In MS. 5,650 this is changed considerably, reading: “And because he did not have enough merchandise to furnish our ships, he told us that he would go to an island called Bacchian,” etc.
[475] Leonardo de Argensola (Vol. XVI, p. 221) derives Maluco from the word “Moloc” meaning “the capital.” Crawfurd says that the derivation and meaning of the word is unknown, although said to be that of a people and place in Gilolo. It has been applied as a collective name to all the islands of their district, but it is correct of only the five mentioned by Pigafetta (for whose ancient names, see Vol. XVI, p. 221). Varthema (Travels, Hakluyt Society edition, pp. 245, 246), gives a slight account of the district under the name of the “island of Monoch, where the cloves grow,” which Magalhães showed to Cárlos I (Guillemard’s Magellan, p. 102). Barbosa gives the first authentic account of the five Moluccas (which he names) in his East African and Malabar Coasts (Hakluyt Society edition), pp. 201, 202, 219, 220. See also Crawfurd’s Dictionary, pp. 283–285.
[476] Francisco Serrão, brother of João Serrão, was Magalhães’s most intimate friend, and they had been close companions in the stirring years of early Portuguese operations in far eastern waters. In 1509, Serrão sailed on the fleet sent by Almeida to reconnoiter Malacca. Having been sent ashore with a large force, he was attacked by the Malays and only the prompt assistance headed by Magalhães saved him. In January, 1510, while returning from the expedition, he suffered shipwreck. In 1511 he was sent as captain of one of three ships under Antonio d’ Abreu to the Moluccas for purposes of exploration and trade, but the expedition failed to reach the islands, going only as far as the islands of Banda. On this expedition, Serrão’s ship was abandoned as unseaworthy, and the junk bought in its stead was wrecked on an island. Here pirates landing, Serrão and his men took possession of their boats and thus reached Amboina in safety. The opportunity offering, Serrão went to Ternate, where he espoused the cause of that king against the king of Tidore, by the latter of whom he was finally poisoned about the time of Magalhães’s death. A number of letters passed between Magalhães and Serrão, during the years spent by the latter in Ternate, and Magalhães made use of them to persuade Cárlos I to undertake the expedition. See Guillemard’s Magellan.
[477] See Navarrete, iv, and Guillemard’s Magellan for details regarding Magalhães’s negotiations with Manoel of Portugal and his subsequent denaturalization. The testoon (tostão, tostões) is a Portuguese silver coin. It was first struck in the fifteenth century (Hazlitt’s Coinage of European Continent).
[478] It is impossible to be sure of the correct form of these names. MS. 5,650 gives them as follows: “Checchily Momoly, Tadore Vimghi, Checchily de Roix, Cili Manzur, Cilli Paggi, Chialin, Checchilin Catara, Vaiechuserich, and Colano Ghappi.” Amoretti (followed by Stanley) makes these names “Chechili-Momuli, Jadore Vunghi, Chechilideroix, Cilimanzur, Cilipagi, Chialinchechilin, Cataravajecu, Serich, and Calanopagi.” Mosto gives the names as in the present edition with the exception of the sixth and seventh which he gives as “Chialin Chechilin” and “Cathara.” Checheli (Chechelin) and possibly Cili, denotes the title Cachil (“noble”).
[479] Called by Barros “João de Lourosa, a man disloyal to his country (Mosto, p. 94, note 5). The “Roteiro” (Stanley, pp. 23, 24), says that this man was found in the island of Targatell (Ternate) and that letters were sent him, asking him “to come and speak with them, to which he replied that he did not dare, because the king of the country forbade it.” However, permission is secured from the king and Lorosa comes to the ships. An extract from a letter from the Indies (Vol. I, p. 299) says that Lorosa was taken prisoner. Brito (Navarrete, iv, p. 305) merely mentions the fact that he had left with the Spaniards. He remained with the “Trinidad,” and was promptly executed by the Portuguese when he fell into their hands (see Guillemard’s Magellan, p. 303).
[480] MS. 5,650 adds: “hearing that.”
[481] In Eden: “ſixe hundreth and fiftie.” The native name of Gilolo is Bato-tsima (also called Almahera), and the island belongs to the Netherlands, being included in the residency of Ternate. The population, estimated at 120,000, consists of Malays and Alfuros (pagans; a word apparently formed from the Arabic article al and fora, “without,” and applied by the Portuguese to natives outside of their authority) the latter probably representing the pre-Malayan populations, and inhabiting the central portion of the island.
[482] Eden (p. 227), translating from Oviedo, mentions canes “as bygge as a mans legge in the knee and three ſpannes in length frome ioynt to ioynt or more.... Theyr canes are full of moſte cleare water without any maner of taſt or ſauore eyther of the canes or of any other thynge: And ſuche as yf it were taken owte of the freſſheſte ſprynge in the worlde.” Pigafetta probably refers to some species of bamboo.
[483] MS. 5,650 reads: “for ten aunes of cloth [dyed with] munjeet.” Guzerati or Guzerat (Gujerat, Gugerat, Goojerat, Gujrat) one of the old provinces of India, of which the Kattywar peninsula forms the western part, was a dependency of the Affghân or Ghôri empire of Hindostan until the end of the fourteenth century. It became an independent kingdom in 1408. See Badger’s introduction to Varthema’s Travels (Hakluyt Society edition), p. lviii. Foster’s Embassy of Sir Thomas Roe (Hakluyt Society publications, London, 1899), says of Guzerat (pp. 539, 540): “Guzratt. A goodly Kingdom enclosing the bay of Cambaya. The Cheefe Citty is Amadavaz [Ahmadábád]. It Conteynes the Citty and Gouerment of Cambaya, the bewty of India, the Territorie and Citty of Surat, and Barooch [Broach]. It is watered with many goodly Riuers, as that of Cambaya [the Máhi], falsely supposed to be Indus, the Riuer of Narbadah, falling into the Sea at Barooch, that of Suratt, and diuers others. It trades to the Red Sea, to Achyn, and many places.” Its ports were important centers of trade.
[484] This item is missing in MS. 5,650, and in Eden.
[485] Cf. with the prices of various oriental products in Barbosa’s East African and Malabar Coasts (Hakluyt Society edition), pp. 221–223.
[486] Probably it was because of this belief that the ships intended to take in water near Celebes, “because they feared that in Maluco they would not be allowed to take it in” (see the “Roteiro,” Stanley, p. 22).
[487] MS. 5,650 omits the remainder of this paragraph.
BIBLIOGRAPHICAL DATA
Primo viaggio intorno al mondo (1519–1522), by Antonio Pigafetta, knight of the Order of Jerusalem.—This document exists in manuscript in Biblioteca Ambrosiana, Milan, Italy, where it bears pressmark, “L. 103—Sup.”
FOOTNOTES
[1] Called in other lists Juan Bautista, Bautista de Poncero, Ponceron, and by Herrera, Juan Bautista de Poncevera.—Navarrete.
[2] A marine officer above the rank of soldier, but below that of ensign.
[3] The pilot who wrote the logbook of the ship “Victoria” from its arrival at the cape of San Augustin in Brazil until its return to Spain. Navarrete says that Herrera calls him Francisco Calvo.
[4] Called Bachelor Morales in another register.—Navarrete.
[5] Called Filipo de Troa in another register.—Navarrete.
[6] Called Pancado in another register.—Navarrete.
[7] Called Sanrremo Ginovés in another register.—Navarrete.
[8] Called in other registers, Barruti, Barrutia, Barote, and Domingo Vizcaino.—Navarrete.
[9] Called Anton Gallego and Antonio Varela in other registers.—Navarrete.
[10] Called Juan de Santander in another register.—Navarrete.
[11] Called Blas Durango in another register.—Navarrete.
[12] The slave of Gonzalo Gomez de Espinoza, called Anton Moreno in another register.—Navarrete.
[13] Said to be a Portuguese in another register.—Navarrete.
[14] Called Juan Antonio in another register.—Navarrete.
[15] Called Andres Paye in another register.—Navarrete.
[16] Sobresaliente is thus defined by Las Partiday—the laws of Castilla, compiled by Alfonso X.—