Chapter 16 of 20 · 3705 words · ~19 min read

Part 16

The other one hundred and twenty-six Lascars received various wages, and thirty gantas of cleaned rice per month. Now they receive the same pay, but, by the revision, the ration of each one was reduced by fifteen gantas per month, or one hundred and eighty gantas per year; and that of all, by twenty-two thousand six hundred and eighty gantas of cleaned rice, which is saved 0 22,680 0

_Increase_. There are twenty-four companies, or two more or less, in all the camp of Manila and in its presidios and those of Terrenate. They are generally divided into different bodies in order that they may be sent to different parts as occasion demands. Each company has its own sergeant, and they have all received an increase of twenty-four pesos per year over their former pay, because of their arduous duties. That increase amounts to five hundred and seventy-six pesos of common gold 576 p. 0 0

_Increase_. There ought to be ninety-six corporals in all the said companies, each company of one hundred men having four, but since there are no companies that contain that number, the number is adjusted at ninety corporals. Each one has received an increase of twelve pesos per year, in addition to the sum that he formerly received, because of their arduous duties. That increase amounts to one thousand and eighty pesos 1,080 p. 0 0

There were a like number of shield-bearers in the twenty-four companies, who received ninety-six pesos per year apiece. They were entirely abolished by the revision, and the captains shall keep them at their own cost. That saves two thousand three hundred and four pesos 2,304 p. 0 0

The commander of the ships which are despatched annually to Nueva Espana received three thousand Castilian ducados per year. Now he receives by the revision three thousand pesos, thus saving one thousand one hundred and twenty-five pesos. In regard to rations, he receives the same now as then 1,125 p. 0 0

The admiral of the said ships received two thousand Castilian ducados per year. Now he receives two thousand pesos, thus saving seven hundred and fifty pesos. In regard to rations, he receives the same now as then 750 p. 0 0

One hundred pesos per year have been reduced by the revision from the two hundred pesos that each of the two notaries of the said ships formerly received 100 p. 0 0

A like sum has been taken from the pay of the two stewards, in the same manner 100 p. 0 0

A like sum has been reduced from the pay of the water-guards, in the same way 100 p. 0 0

The two notaries and the two stewards of the ships that make the voyage to Terrenate and one notary and one steward of the ship that sails to the island of Hermosa, have been reduced for like sums in the same way 300 p. 0 0

_Increase_. In the office of the controllership, two clerks were added with pay of ninety-six pesos per year, a total of one hundred and ninety-two pesos 192 p. 0 0

The places of chief clerk and second clerk of the pay-office, of which the revision makes mention, have neither been increased nor diminished.

_Increase_. In the said pay-office, two more clerks were added, with one hundred and fifty pesos apiece per year 300 p. 0 0

_Increase_. In the said office of the factor, another clerk was added to the force, with a salary of one hundred and fifty pesos per year 150 p. 0 0

_Increase_. The chief office was given another clerk at the same and aforesaid pay 150 p. 0 0

The powder that has been wasted in Manila and in the outside presidios in firing salutes to the persons who govern the provinces, and on festal days, as appears by the different accounts of the administration of the royal estate, is considerable; and inasmuch as this cannot be regulated with certainty, it is diminished by eight hundred pesos per year, for according to the revision, powder must not be so used in the future 800 p. 0 0

The standard-bearers of all the companies of these islands and the Molucas (who, as we have said above, are twenty-four in number) received ninety-six pesos apiece per year. According to the revision, they have been cut down by the half. The half that is saved amounts to one thousand one hundred and fifty-two pesos 1,152 p. 0 0

Of five standard-bearers of five infantry companies of the Pampango nation (who are in Terrenate, the island of Hermosa, Cagayan, and Camboanga) those of Terrenate received seventy-two pesos apiece per year; and the others, forty-eight apiece. Now they receive the half of those sums, and one hundred and forty-four pesos are saved 144 p. 0 0

Of the five shieldbearers of the said five companies, two received seventy-two pesos apiece, and the others forty-eight. They have all been abolished, and the amount saved in this is two hundred and eighty-eight pesos 288 p. 0 0

_Increase_. The clerk of the royal magazines of Cavite received one hundred and forty pesos per year, and a ration of forty-eight fanegas of rice in the husk. Now he receives one hundred and fifty pesos, but the ration has been taken away 10 p. 0 0

There are about one hundred artillerymen--more rather than less--in this city of Manila, the fort of Santiago, the port of Cavite, the fort of Oton, Cagayan, the island of Hermosa, Cibu, Caraga, Camboanga, and the Malucas Islands. Each of them formerly received two hundred pesos per year. The revision now gives them one hundred and seventy pesos, and each one has been decreased by thirty pesos. The saving in this item amounts to three thousand pesos 3,000 p. 0 0

In the reduction of the additional pay of the corporals from the nobility in the forts of Terrenate--who received thirty pesos of additional pay per year, besides the ordinary pay--and who are six in number and belong to the six companies in the said forts, the sum saved amounts to one hundred and eighty pesos per year 180 p. 0 0

The said six companies in the said forts received thirty Castilian ducados to distribute among those who received additional pay. Now and henceforth, in accordance with the revision, they receive thirty escudos of ten-real pieces. Three pesos six reals are saved on each company; and in all six, twenty-two and one-half pesos per month; and per year 273 p. 0 0

Each of eight corporals of the Pampango nation, for the two Pampango companies who serve in the said forts of Terrenate, receives one peso per month as additional pay. That amounts to ninety-six pesos per year for the eight 96 p. 0 0

There are infantry of the Pampango nation in the island of Hermosa, Camboanga, Cagayan, Oton, Cibu, and Caraga. Among them are three captains, who received two hundred and eighty-eight pesos per year apiece; and three alferezes, who received one hundred and ninety-two pesos per year apiece. The total sum of those salaries is one thousand four hundred and forty pesos. Now the captains receive two hundred and fifty pesos, and the alferezes one hundred and fifty; or a total for all six of one thousand two hundred pesos. Two hundred and forty pesos are saved annually 240 p. 0 0

_General summary of the amounts saved for his Majesty in these islands in certain salaries_

Pesos Tomins Granos Cleaned rice (gantas) 450 0 0 1,080 0 0 1,085 951 0 0 3,650 5,788 3 3 109,500 2,978 4 0 3,507 3,405 0 0 2,737 951 0 0 3,650

3,925 0 0 49,830 500 0 0 4,205 650 0 0 23,045 450 0 0 ------- 20 0 0 197,519 235 0 0 2,304 0 0 Rice in the husk (fanegas) 2,475 0 0 2,384 0 0 200 3,789 4 0 84 ------ -- -- 48 31,435 3 3 --- 332

Increases of pay (pesos) 1,656 792 10 ----- 2,458

pesos tomins granos

Consequently, according to the revision of salaries and rations made by the governor--which, exactly copied from the original, accompanies this certification--it appears that the amount annually saved for his Majesty is thirty-one thousand four hundred and thirty-five pesos three tomins and three granos, 31,435 3 3

in reals; one hundred and ninety-seven thousand five hundred and nineteen gantas of cleaned rice, which is appraised at one-half real per ganta (about the usual price in the market), and hence is equivalent to twelve thousand three hundred and forty-four pesos seven tomins and six granos; 12,344 7 6

and three hundred and thirty-two fanegas of rice in the husk, of forty-eight gantas to the fanega, valued at twelve reals per fanega, and thus worth four hundred and ninety-eight pesos. 498 0 0

That gives a total of forty-four thousand two hundred and seventy-eight pesos two tomins and nine granos. 44,278 2 9

Subtracting from that sum two thousand four hundred and fifty-eight pesos 2,458 0 0

for some places that the governor created anew, as the said revision declares, the remainder is forty-one thousand eight hundred and twenty pesos two tomins and nine granos. 41,820 2 9

That is the amount that is saved for his Majesty annually, in deducting it from the former pay and rations attached to the positions cited by the said revision. Of those posts, and of all others that his Majesty has sustained and sustains in these Filipinas Islands, there is a full account in this auditing department of the royal exchequer which is in my charge. And now, so that it might be apparent to his Majesty in his royal Council of the Yndias, and in any other place, I attest the same, referring to various books, accounts, and other papers of the said office, where it appears, in fulfilment of the command given by the said decree of the governor and captain-general, Don Sebastian Hurtado de Corcuera. Manila, June twelve, one thousand six hundred and thirty-six.

Juan Baptista de Cubiaga

[_Tribute from Negro slaves_]

Sire:

With the approval of your royal Audiencia, it has been decreed that the negro slaves of the Indians shall pay tribute to your Majesty, in the same manner as it is paid by their masters and by the Indian slaves whom these hold, who are of their own countrymen and people. No one has opposed it, except that the religious of St. Dominic, St. Francis, and St. Augustine say that this is a new imposition, and that it cannot be collected. They do so, because there is nothing else in which they can oppose the government. These Indians, Sire, formerly cultivated their lands, and they served the Spaniards for what the latter chose to pay them, on the ships and in other kinds of service; but now, as they have become slothful and do not render these services, they purchase these negro slaves and use them for making money--with which gains they pay their tributes and support themselves. It stands to reason that since the Indian slaves of these people pay the tribute as their masters do, the negro slaves should do the same. Your Majesty will be pleased to command that this matter be considered, and to give me such orders as shall be most expedient for the service of your Majesty--whose Catholic person may our Lord preserve in your greatness, as Christendom has need. Manila, June 30, in the year 1636. Sire, your vassal kisses your Majesty's feet.

Sebastian Hurtado de Corcuera

[_Endorsed_: "Governor of Philipinas; to his Majesty, June 30, 1636; no. 14; government."]

[_Endorsed_: "December 16, 1637. Tell him that his zeal and solicitude for the profit of his Majesty's treasury are appreciated; but that this measure seems to be an innovation, and not quite in accordance with law. Accordingly the religious are not without reason for opposing it. Tell him that if any difficulties arise from this, and it shall not be established and current with the consent of all, he shall avoid levying this impost, and shall render account to the Council of what he shall have done."]

LETTER FROM FATHER CRISTOBAL DE LARA TO FATHER FELIPE DE CARDENAS

_Pax Christi vobiscum_

I consider it unnecessary to tell you of the pleasure, joy, and satisfaction which the letter of Brother Felipe gave me; for certainly this would be great, considering the desire which I already had to know about the brother as well as the other pupils and companions, and likewise because of the love and good-will which I have always borne towards Brother Felipe--who I am satisfied will repay it, and will not forget me in his holy prayers. By means of them I hope for much fervor of spirit and courage in pursuing the way of our Lord, that I may not be faint-hearted in the continual hardship and toil in which I trust in our Lord soon to find myself, with the conversion of these heathen--so wide-spread and far extended, and in so great need of laborers and workers. This increases our labor, so that our sufferings are very great--a prolonged martyrdom in which the sons of the Society pass their lives, exposed to innumerable fatigues, which are incredible even when seen. I believe, indeed, that you in Europe have no idea of this apostolic life; for of late years the missionary fathers have gone about through these mountains alone, poor and half-naked, having nothing to eat or drink, without shelter or entertainment, on account of the ferocity of the enemy in Mindanao. These latter came forth this year with intent to kill all the fathers that should fall into their hands, on account of a vow which they made to their false god Mahoma that, if he would give them health, they would pursue the fathers who are teaching a religion different from their own. Sano, their infamous king, complied with this vow, and brought out his army of cruel savages to attack the villages of the Society. They wrought havoc worse than can be told, sparing no one. When they learned that the fathers had fled to the mountains, they sent out dogs to capture them and get them in their power--in the meantime burning houses and churches and outraging the images. They overtook the good father Juan del Carpio, [31] whom they cut into pieces and killed with inhuman and unheard-of cruelty. Before this they had captured our good old man and father, Domingo Vilanzio, [32] a holy man who died from the ill-treatment which they inflicted upon him. In short, without detailing at length the glorious ministries of the Society in Filipinas, suffice it to say that fathers who have been through it all affirm that Paraguai [33] was but matter for jest compared with this; for the Society has no field more glorious, nor more to the honor of our Lord. This is well seen through the marvelous events which his Majesty has brought about through us, without which it would be impossible for so small a number of fathers to accomplish so much and not suffer a thousand deaths in so many hardships as they have endured. In short, my brother, it is there that we shall look to go, and die a thousand times in the quest, working day and night. But comfort shall not fail us, to refresh us in these labors, for this is only a little rice and water, and what they are seeking most to accomplish in Espana--namely, that the cross of our Lord should be raised up here through these labors, and all with the greatest pleasure in the world for poor me. What I should have lost if I had remained there, etc.

Our Lord will repay the brother for his kindness in giving us news of the province, and of the fellow-novices and the fathers whom we know. Certainly there is no pleasure, for us who are here, to compare with our joy in knowing about our fathers and brothers, who are ever present in our hearts.

Brother Diego Ponze has acted in a very despicable manner. I never have confidence in persons like him.

I have good news of Brother Celerio, his companion, which pleases me much. I had written to Brother Diego de Mendizabal before I received the clause in the letter from the brother. To all the fellow-novices who are there, a thousand million greetings, to each one separately and to all in common; and let them commend me to our Lord. I was much pleased at the good news of all which was given me by Brother Juan de Alcala. I am writing to several persons, and it will make me glad [to know] that all continue in the growth that I desire, both in virtue and in learning, etc.

Not to take more space, I leave unsaid many things--especially concerning Japan, where the persecution is progressing cruelly and fiercely. May our Lord check this, and protect my brother Felipe as I desire, etc. Filipinas; Manila, July 3, 1636.

From the humble servant of my brother,

Cristoval de Lara

I beg my brother to let Brother Christoval de Escamilla and Brother Manuel de Frias consider this as their own; and to them I send most cordial greetings.

LETTER FROM CORCUERA TO FELIPE IV

Sire:

1. I am at this port of Cavite, lading the two galleons belonging to your Majesty that carry the merchandise which you have been pleased to grant and permit to the citizens for their navigation and trade to Nueva Espana. These two ships will carry this year a greater registered cargo than formerly the ten galleons for five years carried. The usual amount registered was from three hundred or four hundred to five hundred chests of silks, stuffs, and cloths [_bienzos_] (which here they call _mantheria_); but now I have laden the capitana, and the registration exceeds a thousand chests, while the almiranta, which has a larger hold, will probably carry one thousand two hundred chests. The royal duties which belong to your Majesty will amount to three per cent; the freight charges and further duties at the port of Acapulco will come to six hundred thousand or seven hundred thousand pesos. Accordingly, if your Majesty's viceroy will send me even the proceeds of the said royal dues alone, I shall be able, in the four years' [service] that I have offered your Majesty, to relieve this your royal treasury of more than three hundred thousand pesos of debts, and to maintain these islands with what can be obtained from them--a thing which your Majesty has so desired, and which you have so often charged so many governors to do. If God grants me life, that I may employ it wholly in the service of your Majesty, and in efforts to increase your royal estate, I will not content myself with that, but more and more will send you all the cloves from the Malucas Islands which can be procured in trade at your forts in Therrenatte. Thence I will send the spice to the port of Acapulco, to be sent to Espana to your Majesty--or to be sold there, and the proceeds sent to Espana. I have also decided to purchase all the wax that comes from the encomiendas of your Majesty's vassals, and place it with [the products of] your royal encomiendas, to be sent on your Majesty's account to Nueva Espana, so that the proceeds of the wax may be sent to your Majesty with that from the cloves. [_Marginal note_: "Inform him of the receipt of his letter, and say that we hope that he will always do what he can to increase the royal estate; and that he shall endeavor to secure, by all proper and convenient methods, the relief of the royal treasury."]

2. I was occupied in this service on the morning of St. Peter's day, being engaged in celebrating a fiesta to the blessed sacrament, and giving thanks to God for the favor that He has shown to your Majesty in bringing to this port, at the same time and hour, your two galleons which I sent with the relief to Therrenatte--of which affair I will give account to your Majesty in another letter. There were two other ships, small ones, which the viceroy, the Marques de Cadereyta, sent to these islands with the usual succor, because last year he had not sent galleons which could carry it. In other letters I have told your Majesty of his reasons of convenience. By these ships I received the decrees which your Majesty has been pleased to command me to issue. In the first, you command me to charge the archbishop, the bishops, the provincials of the religious orders, and all classes of ecclesiastics and virtuous people to commend to God your Majesty's monarchy, and that they should banish the vices which among your vassals are so displeasing to our Lord; and the same order is laid upon the governors, alcaldes, and higher magistrates of these provinces. This mandate of your Majesty shall be obeyed, Sire, with all promptness, and with the carefulness which so important a matter demands--that not only for the time, but continually, this care may be maintained. And as the beginning has been made by the benefit received on St. Peter's day from the fiesta of the blessed sacrament, I shall endeavor to secure the regular observance of this fiesta every year, forever, so that what your Majesty desires may on that occasion be implored from God. This decree is dated at Madrid, June 28, in the year 1635. [_Marginal note_: "Write that this is approved."]

3. With this decree comes another, in which your Majesty commands that I make secret inquiries, and carry out the directions in the said decree regarding the Frenchmen who have come to these islands and are living in them, and regarding their property. This I shall promptly execute, according to the tenor of the decree, and with such discretion and proper measures as shall be possible. [_Marginal note_: "Seen; tell him to carry out the commands of the decree."]