Chapter 24 of 33 · 3992 words · ~20 min read

Part 24

“A few natives bordering on the Portuguese territory, who, owing to the great distance they reside from the Native Commissioners’ Stations, are not under the direct supervision of the Native Commissioners, have so far evaded paying hut tax, and refused to submit themselves to the authority of the Government. The rebel Chief, Mapondera, has upon three occasions successfully eluded punitive expeditions sent against him. Captain Gilson, of the British South Africa Police, was successful in coming upon him and a large following of natives, and inflicting heavy losses upon them. His kraal and all his crops were destroyed. He is now reported to be in Portuguese territory. Siji M’Kota, another powerful Chief, living in the northern parts of the M’toko district, bordering on Portuguese territory, has also been successful in evading the payment of hut tax, and generally pursuing the adoption of an attitude which is not acceptable to the Government. I am pleased to report that a patrol is at present on its way to these parts to deal with this Chief, and to endeavour to obtain his submission. It will be noted that the above remarks relate solely to those natives who reside along the borders of our territories, and whose defiant attitude is materially assisted by reason of this proximity to the Portuguese border, across which they are well able to proceed whenever they consider that any meeting or contact with the Native Commissioner will interfere in any way with their indolent and lazy life. They possess no movable property which might be attached with a view of the recovery of hut tax unpaid for many years, and travel backwards and forwards with considerable freedom, always placing themselves totally beyond the reach of the Native Commissioner.”[133]

The above is an instance of those “punitive expeditions” to which the authorities are occasionally obliged to resort, as also of the native custom, which is not peculiar to the natives of the Congo, of moving into a neighbouring territory when they are seeking to evade the operation of the law. Whether in the process of collecting native taxes there have been cases in the Congo, amongst those mentioned by the Consul, in which the limits of a just and reasonable severity have been overstepped is a question of fact which investigation on the spot can alone ascertain, and instructions to this effect will be given to the authorities at Boma.

We are also unable to accept, on the information at present before us, the conclusions of the Report in regard to the conduct of the forest guards in the employ of the A.B.I.R. and La Lulonga Companies. These subordinate officers are represented by the Consul as being exclusively employed in “compelling by force the collection of india-rubber or the supplies which each factory needed.”[134] It is true that another explanation has been given--though not, indeed, by a native--according to which the business of these same forest guards is to see that the india-rubber is harvested after a reasonable fashion, and especially to prevent the natives from cutting the plants.[135] It is, indeed, well known that the law has made rigorous provision for preserving the rubber zones, has regulated the manner in which they are to be worked, and has made planting and replanting obligatory, with a view to avoiding the complete exhaustion of the rubber plant which has occurred, for instance, in North-eastern and Western Rhodesia.[136] A heavy responsibility in this direction lies on the Companies and private persons engaged in developing the country, and it is obvious that they are bound to exercise the most careful superintendence over the way in which the harvest is collected. The object for which these forest guards are employed, therefore, may well be quite different from that alleged by the Consul; in any case, the complaints which have been made on this head will form a subject for inquiry in the Congo, as also the other remark of the Report that the manner in which these forest guards are armed is excessive, and liable to abuse. It is to be here observed that in calculating the number of these forest guards the Consul is obliged to rely on hypothesis,[137] and that he himself admits: “I have no means of ascertaining the number of this class of armed men employed by the A.B.I.R. Company.”[138] He mentions that the gun of one of these men was marked on the butt “Depôt 2210.” But it is evident that such a mark can only have the significance which the Consul would like to see in it, in so far as it can be proved that it refers to the numbering of the arms used in the Concession, and such is not the case, since this particular mark “Depôt” is not used either by the officials of the State or those of the Company, and it would seem that it is an old manufactory or store mark. In regard to the manner of arming the capitas, the Consul can hardly be ignorant that the higher authorities have always given great attention to the matter, which is, indeed, one surrounded with difficulties, seeing that while on the one hand it is necessary to consider the question of the personal protection of the capita, on the other the possibility of the arms in question being used for improper purposes must not be lost sight of. It is not only in the Circular of the 20th October, 1900, which the Consul has reprinted, that this question is dealt with; there is a whole collection of Circulars on the subject, among which may be mentioned those of the 12th March, 1897, 31st May and 28th November, 1900, and 30th April, 1901. Copies of them are annexed as proof of the fixed determination of the Government to see that the law relating to this question is strictly enforced (Annex V). Yet, in spite of all these precautions, the Consul has ascertained that several capitas were not provided with permits (perhaps they might have been found at the head office), and that two of them were furnished with arms of precision.[139] But these few infractions of the rule are obviously not enough to prove the existence of a sort of vast armed organization destined to strike terror into the natives. On the contrary, the Circular of the 7th September, 1903, printed in Annex VII of the Consul’s Report, is a proof of the care taken by the Government that the regular black troops should always be under the control of European officers.[140]

Such are the preliminary remarks suggested by Mr. Casement’s Report, and we reserve to ourselves the right of dealing with it more in detail as soon as the Government shall be in possession of the results of the inquiry which the local authorities are about to make. It will be observed that the Government, in its desire not to seem to wish to avoid the discussion, has not raised a question in regard to the manner, surely unusual, in which His Britannic Majesty’s Consul has acted in a foreign country. It is obviously altogether outside the duties of a Consul to take upon himself, as Mr. Casement has done, to institute inquiries, to summon natives, to submit them to interrogatories as if duly authorized thereto, and to deliver what may be styled judgments in regard to the guilt of the accused. The reservations called for by this mode of procedure must be all the more formal, as the Consul was thus intervening in matters which only concerned subjects of the Congo State, and which were within the exclusive jurisdiction of the territorial authorities. Mr. Casement, indeed, made it his business himself to point out how little authorized he was to interfere when on the 4th September, 1903, he wrote to the Governor-General: “I have no right of representation to your Excellency save where the persons or interests of British subjects dwelling in this country are affected.” It is thus obvious that he was aware that he was exceeding his duties by investigating facts which concerned only the internal administration, and so, contrary to all laws of Consular jurisdiction, encroaching on the province of the territorial authorities.

“The grievances of the natives have been made known in this country by----, who brought over a petition addressed to the King, praying for relief from the excessive taxation and oppressive legislation of which they complain.”

These lines are extracted from the Report for 1903 of the British and Foreign Anti-Slavery Society, and the natives referred to are the natives of the Fiji Isles. The Report goes on:--

“The case has been brought before the House of Commons. The grievances include forced labour on the roads, and restrictions which practically amount to slavery; natives have been flogged without trial by magistrate’s orders, and are constantly subject to imprisonment for frivolous causes. Petitions lodged with the local Colonial Secretary have been disregarded. Mr. Chamberlain, in reply to the questions asked in Parliament, threw doubt upon the information received, but stated that the recently appointed Governor is conducting an inquiry into the whole situation in the Fiji Islands, in the course of which the matter will be fully investigated.”

Such are also our conclusions in regard to Mr. Casement’s Report.

_Brussels, March 12, 1904._

Annexe 1.

_Déclaration de Mgr. Van Ronslé, Évêque de Thymbrium, Vicaire Apostolique du Congo Belge._

Dans son numéro du 23 Octobre, le “West African Mail” publie une série de lettres du Révérend J. W. Weeks, missionnaire Anglais, établi à Monsembe, district de Bangala. Ces lettres, émanant d’un auteur qui a habité la contrée de longues années et qui proteste d’ailleurs de sa parfaite sincérité et de sa bonne foi, m’offraient un intérêt

## particulier, ayant moi-même parcouru et habité la contrée depuis

quatorze ans, et en étant revenu récemment.

Mr. Weeks fait preuve de prudence en limitant ses considérations à ce qu’il a vu sur les deux rives du Congo, entre Bokongo et Ikunungu, dans les villages Bangala, avoisinant Nouvelle-Anvers; mais il se hasarde un peu plus, en étendant ses affirmations à la plus grande partie du Congo navigable, c’est-à-dire, du Stanley-Pool à Bopoto.

Sa thèse est que, sur cet immense espace, les rives se dépeuplent et que les tribus dégénèrent sous l’oppression de l’Etat, au moyen d’un système d’impositions, de déportations, et d’amendes.

Nous le reconnaissons, l’auteur ne formule pas positivement cette thèse ainsi généralisée; mais après l’avoir formulée spécialement pour Nouvelle-Anvers, il continue à décrire la situation générale de manière à faire croire que les populations riveraines sont toutes décimées parce que toutes sont également opprimées par le Gouvernement. Le lecteur ne peut pas tirer d’autres conclusions de ses lettres, ni interpréter autrement certaines propositions qui les résument.

Le souci de la vérité nous engage à mettre le public en garde contre des conclusions aussi hâtives.

L’auteur sait que parmi les tribus _Bobangi_ (citées sous les noms de Bwembe, Bolobo, Lukolela), qui sont un _unfortunate dying people_ (un peuple qui dépérit), le Gouvernement n’a jamais fait de recrutement de soldats ni de travailleurs, et que les impositions qui ont été exigées de leurs nombreux villages, établis le long du fleuve sur un parcours de 100 lieues, consistent à ravitailler trois postes, dont celui de Yumbi seul est important, et à entretenir (depuis deux ans) la route de la ligne téléphonique--impositions réellement insignifiantes pour ceux qui y mettent quelque peu de bonne volonté.

C’est un fait, en outre, que ces populations subissaient de grandes pertes dès 1890, époque à laquelle les impositions étaient nulles; et c’est un autre fait que leurs voisins de la rive Française, qui ne sont pas imposés, se meurent également, notamment ceux qui sont établis dans les environs de la Mission Catholique des Révérends Pères Français: Saint-Louis de Liranga. On pourrait d’ailleurs citer d’autres exemples de populations qui s’éteignent quoique à l’abri d’oppression.

Nous voilà donc en présence de dépeuplements qui ne sont certainement pas causés par l’oppression, et auxquels il faut chercher d’autres causes. Si donc les lettres de Mr. Weeks induisent en erreur pour la généralité des cas, il est dès lors permis de douter qu’elles nous exposent la situation véritable pour Nouvelle-Anvers. N’existe-t-il pas là, aussi des causes autres que l’oppression?

A notre avis, ces causes existent réellement. Il y en a deux qui tendent non seulement au dépeuplement des rives, mais à l’extinction même des tribus de Nouvelle-Anvers. Elles ne sont pas spéciales à cette région, mais communes à tous les villages riverains du fleuve. Elles suffisent à elles seules à expliquer une diminution extraordinaire de la population.

La première et la principale, c’est l’épidémie qu’on nomme communément la maladie du sommeil. Que cette maladie a enlevé beaucoup de monde, Mr. Weeks en convient; mais il ajoute qu’il pense que le progrès de la maladie a été activé par l’oppression et que sans celle-ci le mal n’aurait pas été si tenace. Mr. Weeks a trop d’expérience de l’Afrique pour ne pas s’apercevoir qu’il avance ici une inexactitude et une erreur.

Il le pense, mais il n’en donne pas la preuve. Il est un fait avéré et reconnu par les médecins et par tous ceux qui ont observé la maladie du sommeil, c’est que ce fléau, une fois introduit dans une région, en abat lentement mais sûrement tous les habitants et reste, quoi qu’on fasse, maître du terrain; une fois que ce mal a pris pied dans une population, il la détruit sans merci, quelles que soient les conditions de bien-être, de paix, et de tranquillité de cette population.

A l’appui de ceci, nous donnerons deux exemples de dépérissement que l’on ne pourra pas attribuer à l’oppression.

Notre Mission de Berghe-Sainte-Marie, contaminée par le contact des tribus Bobangi parmi lesquelles elle était située, a vu disparaître tous ses habitants jusqu’au dernier. Les 100 familles qui s’y étaient formées vivaient heureuses, dans des conditions presque idéales.

Autre fait: Les journaux ont relaté que dans l’Uganda, des Colonies Anglaises, on perd annuellement 50,000 personnes. Et aujourd’hui, à propos d’une découverte qu’aurait faite le Colonel Bruce, dans la matière en question, un journal écrit un article qui finit comme suit: “La maladie du sommeil continue à faire d’énormes ravages dans l’Uganda. Dans l’Ile de Brevuna, qui comptait 82,000 habitants, il n’y a plus que 22,000 individus, alors que la population de la Province de Basaga est complètement éteinte.”

Si le travail et les occupations avaient une influence sur la maladie, ils auraient plutôt un effet tout à fait contraire à celui qu’on leur attribue. Mais nous n’y insistons pas, parce que le travail lui-même n’est pas un remède, mais tout au plus une espèce de réactif temporaire. Jusqu’à présent aucun moyen n’a pu vaincre la ténacité de cette maladie; mais, à notre avis, ses ravages seraient plus rapides en terrain inerte et endormi qu’en terrain actif.

Et voilà six ans que cette peste, indépendamment de toute autre cause, fait journellement des victimes chez les riverains de Nouvelle-Anvers; rien d’étonnant donc que la population y diminue rapidement, comme partout ailleurs où la maladie règne.

La cause que je place au second rang, en raison de son importance, n’est pas signalée par le Révérend Mr. Weeks. Elle consiste dans la suppression du commerce des esclaves et dans le défaut de la natalité; même l’hypothèse que les tribus Bangala fussent restées saines, cette cause les aurait rendues incapables de maintenir leur population à niveau, et aurait même eu pour effet de la diminuer considérablement.

Mr. Weeks estime que la population de Nouvelle-Anvers atteignait les 50,000 en 1890. Nous avons observé que parmi cette population, il y avait un nombre très considérable d’esclaves d’origine étrangère, notamment des Mongo. Disons qu’un tiers n’était pas originaire de Nouvelle-Anvers. Les Bangala les avaient acquis, soit par les guerres, soit par les rachats. Cette source d’acquisition leur a été fermée par le Gouvernement.

La natalité leur restait comme seul moyen de remplacer les morts. Or, même avant l’époque de la maladie, la moyenne des naissances était très basse. J’estime qu’elle ne dépassait pas l’unité par femme. Je ne dis pas par famille, parce que les hommes libres y sont tous polygames, au détriment des hommes esclaves, qui le plus souvent, n’ont pas de femme. Avec une telle moyenne de naissances, il ne leur était pas possible de conserver le même nombre d’habitants, et le défaut de la natalité, indépendamment de la maladie, causait nécessairement un recul. Or, depuis que l’épidémie a fait son apparition, ce défaut est doublé, et au moment où, à la suite des nombreux décès, le nombre des naissances aurait dû croître, il a diminué graduellement à mesure que la maladie devenait plus intense.

Le Révérend Mr. Weeks constate avec nous que les enfants sont si peu nombreux que le nombre des décès est de loin en avance sur celui des naissances, mais il attribue ce fait à l’expatriation des jeunes gens.

Qu’il veuille remarquer toutefois, que les jeunes Bangala qui ont été au service de l’État ou des Compagnies Commerciales étaient, à de rares exceptions près, d’anciens esclaves qui, généralement, ne possédaient pas de femme. Cette considération infirme cette dernière manière d’expliquer le petit nombre de naissances, la situation polygame restant à peu près la même après comme avant le départ de ces jeunes gens. Je pourrais corroborer ma manière de voir en citant l’exemple des tribus Bobangi, où il n’y a pas eu d’expatriations du tout.

Par ce qui a été dit, il est facile de comprendre que les deux causes précitées, de nature, indépendamment l’une de l’autre, au lieu de simplement réduire la population, sont assez puissantes pour l’éteindre complètement dans le cas où elles se combinent, comme à Nouvelle-Anvers et en général dans tous les villages riverains situés en aval de Bohaturaku; et nous pouvons déjà conclure que les assertions de Mr. Weeks, qui mettent tout le mal sur le compte de l’oppression, ne sont pas soutenables.

Il nous reste à signaler deux autres causes qui ne sont que secondaires. Elles n’ont pas eu d’influence sur le dépérissement constaté chez la race de Bangala: elles ont contribué relativement peu à diminuer le nombre d’individus appartenant à cette race; mais elles ont hâté le dépeuplement des rives du fleuve.

--L’une de ces causes, c’est l’abandon des emplacements riverains pour d’autres emplacements isolés à l’intérieur des terres, ou retirés dans les îles.--Peut-on légitimement conclure, comme le fait Mr. Weeks, que les populations quittent leurs villages pour échapper à des taxes qui les oppriment? Aucunement, à notre avis. Il suffit qu’il lui soit demandé un travail régulier quelconque aussi minime qu’il soit, pour que l’indigène mette tout en œuvre pour s’y dérober. S’il juge le déplacement comme un moyen sûr et efficace, il ne manquera pas d’y recourir. Le transport et la reconstruction de ses habitations ne lui demandent d’ailleurs pas grande besogne.

Il est passionné pour la liberté sauvage qu’il goûtait avant l’arrivée des Européens, et par laquelle l’homme libre vivait dans un _dolce farniente_, passant ses journées à se reposer, à fumer, à boire, à “palabrer” et à commander à ses esclaves.

Il y a en outre chez le noir une tendance générale à éviter tout contact avec les Européens, et à reculer devant la civilisation.

Enfin, une mortalité extraordinaire est une cause suffisante pour expliquer les déplacements; l’indigène, soit par superstition, soit par motif d’hygiène, ne reste pas sur l’emplacement où les décès deviennent nombreux.

L’autre cause enfin consiste dans les expatriations des jeunes Bangala.

Les engagements volontaires, d’abord, ont été nombreux. Se dérober, prendre un terme de service à l’État ou aux Compagnies Commerciales, voyager, voir du pays et gagner de l’argent était à la mode chez les jeunes gens. Mais depuis trois ou quatre ans, le recrutement de travailleurs chez la population riveraine de Nouvelle-Anvers a été interdit par le Gouvernement. Un grand nombre, toutefois, de ceux qui se sont ainsi engagés volontairement ne sont pas rentrés dans leurs foyers, mais restent éparpillés--de plein gré--dans les différentes localités d’Européens, parce qu’ils préfèrent leur état actuel à celui dans lequel ils se trouvaient antérieurement dans leur village. On peut aussi compter qu’il y a eu parmi ces expatriés volontaires un grand nombre de décès, causés principalement par la dysenterie et la pneumonie, surtout parmi ceux qui formaient les équipages des vapeurs.

Viennent ensuite les recrutements de soldats. A ma connaissance, parmi les populations de Nouvelle-Anvers, l’État n’a pas fait des recrutements réguliers pour son armée permanente. Il a jadis recruté des Bangala dans des circonstances exceptionnelles pour les employer comme auxiliaires dans certaines expéditions. Ces auxiliaires ont été rapatriés, ou ont eu l’occasion de l’être.

Les déplacements de villages et les expatriations doivent être considérés comme des causes partielles et secondaires, non pas du dépérissement des tribus, mais simplement de l’abandon des rives, et il n’est pas raisonnable d’en faire un grief au Gouvernement. L’aversion profonde pour tout travail l’attrait pour la sauvage indépendance chez l’homme libre; le désir de se soustraire à l’esclavage domestique et la passion des voyages, chez la classe inférieure, voilà le fond où il faut chercher les motifs de ces faits.

En examinant en détail les lettres de Mr. Weeks, je n’aurais pas de peine à y trouver d’autres considérations dignes d’être contredites, mais je crois avoir fait un travail suffisant en montrant que la dégénérescence et le dépeuplement constatés à Nouvelle-Anvers sont le résultat de causes et d’influences étrangères à ce que l’auteur des lettres appelle l’oppression.

(Signé) C. VAN RONSLÉ.

_Le 14 Novembre, 1903._

Annexe 2.

_Notes du Consul Casement sur sa Visite aux Villages d’Ekanza et de Bosunguma dans la Contrée de Ngombe, près de Mompoko, sur la Rive gauche de l’Ileka, Affluent de la Lulongo._

(Traduction.)

_Le 17 Septembre, 1903._

En présence du Révérend W. D. Armstrong et du Révérend D. J. Danielson, de la Congo Balolo Mission de Bouginda, de Vinda Bidiloa (“headman” du Consul) et de Bateko, servant d’interprètes, et du Consul de Sa Majesté Britannique.[141]

Le Chef de cette section de Bosunguma, du nom de Tondebila, avec beaucoup d’hommes du village et quelques femmes et enfants, étant présents.

Un garçon de 14 à 15 ans, du nom d’Epondo, dont la main gauche a été coupée, et dont le moignon est enveloppé dans une pièce de tissu, la blessure étant à peine guérie, apparaît, et en réponse à la question du Consul, accuse de cette mutilation une sentinelle nommée Kelengo (placée dans le village par l’agent local de la Société “La Lulonga” pour veiller à ce que les noirs travaillent le caoutchouc).

Cette sentinelle est appelée, et, après s’être fait quelque peu attendre, se présente armé d’un fusil à capsule.

L’enquête suivante sur les circonstances qui ont entouré la perte de la main d’Epondo est faite alors:--

Le Consul, par l’intermédiaire de Vinda, s’exprimant en Bobangi, et Bateko, répétant ses paroles en Mongo pour Kelengo--et dans le dialecte local pour les autres--demande à Epondo, en présence de l’accusé:

“Qui a coupé votre main?”

Epondo: “La sentinelle Kelengo que voilà.”

Kelengo nie le fait, interrompant, et disant que son nom est Mbilu, et non Kelengo. Le Consul le requiert de garder le silence--qu’il parlera après.

Le Chef du village, Tondebila, est appelé et questionné par le Consul, par l’intermédiaire des interprètes.

Après avoir été prié de dire la vérité sans crainte ni partialité, il déclare:

“La sentinelle Kelengo devant nous a coupé la main d’Epondo.”

Le Consul: “Avez-vous été vous-même témoin de l’acte?”

Réponse: “Oui.”

Plusieurs des Chefs du village sont appelés par le Consul pour témoigner.

Au premier d’entre eux, qui déclare se nommer Mololi, le Consul demande, en désignant le poignet mutilé d’Epondo:

“Qui a coupé la main de ce garçon?”

Mololi, désignant la sentinelle: “Cette homme-là l’a fait.”

Le second, qui dit s’appeler Eyileka, est interrogé par le Consul: “Qui a coupé la main de ce garçon?”

Réponse: “Kelengo.”

Le troisième, qui déclare se nommer Alondi, est interrogé par le Consul: “Qui a coupé la main de ce garçon?”

Réponse: “Cet homme-ci, Kelengo.”

Mololi est questionné à nouveau: