Chapter 8 of 85 · 144 words · ~1 min read

V.

Iram indeed is gone with all his Rose, And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows; But still a Ruby kindles in the Vine, And many a Garden by the Water blows.

This is a very composite quatrain, which cannot be claimed as a translation of all, or the main part of any, of the C. or O. quatrains. All the texts, as indeed all Persian poetry, are filled with references of which we find an echo here. In the authorities at our disposal, Jamshyd is referred to in C. 254. The Ruby in the Wine occurs in O. 39, 87, 149, and in C. 296, 304, 413, and 460. The Garden by the Water occurs in O. 151 (C. 415), and in C. 44 and 417. I have never found any reference to the Garden of Iram in quatrains attributed to Omar Khayyam.[23]