Part 12
Facts of this nature--from entering into the details of which we are prevented by want of space--tend to mitigate the primâ facie strangeness of the assumption that the Vedânta-sûtras, which occupy an intermediate position between the Upanishads and /S/a@nkara, should yet diverge in their teaching from both. The Vedânta of Gau/d/apâda and /S/a@nkara would in that case mark a strictly orthodox reaction against all combinations of non-Vedic elements of belief and doctrine with the teaching of the Upanishads. But although this form of doctrine has ever since /S/a@nkara's time been the one most generally accepted by Brahminic students of philosophy, it has never had any wide-reaching influence on the masses of India. It is too little in sympathy with the wants of the human heart, which, after all, are not so very different in India from what they are elsewhere. Comparatively few, even in India, are those who rejoice in the idea of a universal non-personal essence in which their own individuality is to be merged and lost for ever, who think it sweet 'to be wrecked on the ocean of the Infinite.'[31] The only forms of Vedântic philosophy which are--and can at any time have been--really popular, are those in which the Brahman of the Upanishads has somehow transformed itself into a being, between which and the devotee there can exist a personal relation, love and faith on the part of man, justice tempered by mercy on the part of the divinity. The only religious books of widespread influence are such as the Râmâyan of Tulsidâs, which lay no stress on the distinction between an absolute Brahman inaccessible to all human wants and sympathies, and a shadowy Lord whose very conception depends on the illusory principle of Mâyâ, but love to dwell on the delights of devotion to one all-wise and merciful ruler, who is able and willing to lend a gracious ear to the supplication of the worshipper.
* * * * *
The present translation of the Vedânta-sûtras does not aim at rendering that sense which their author may have aimed at conveying, but strictly follows /S/a@nkara's interpretation. The question as to how far the latter agrees with the views held by Bâdarâya/n/a has been discussed above, with the result that for the present it must, on the whole, be left an open one. In any case it would not be feasible to combine a translation of /S/a@nkara's commentary with an independent version of the Sûtras which it explains. Similar considerations have determined the method followed in rendering the passages of the Upanishads referred to in the Sûtras and discussed at length by /S/a@nkara. There also the views of the commentator have to be followed closely; otherwise much of the comment would appear devoid of meaning. Hence, while of course following on the whole the critical translation published by Professor Max Müller in the earlier volumes of this Series, I had, in a not inconsiderable number of cases, to modify it so as to render intelligible /S/a@nkara's explanations and reasonings. I hope to find space in the introduction to the second volume of this translation for making some general remarks on the method to be followed in translating the Upanishads.
I regret that want of space has prevented me from extracting fuller notes from later scholiasts. The notes given are based, most of them, on the /t/îkâs composed by Ânandagiri and Govindânanda (the former of which is unpublished as yet, so far as I know), and on the Bhâmatî.
My best thanks are due to Pa/nd/its Râma Mi/s/ra /S/âstrin and Ga@ngâdhara /S/âstrin of the Benares Sanskrit College, whom I have consulted on several difficult passages. Greater still are my obligations to Pa/nd/it Ke/s/ava /S/âstrin, of the same institution, who most kindly undertook to read a proof of the whole of the present volume, and whose advice has enabled me to render my version of more than one passage more definite or correct.
Notes:
[Footnote 19: Nanu vidusho z pi setikartavyatâkopâsananirv/ri/ttaye v/ri/shyannâdiphalânîsh/t/âny eva katha/m/ teshâ/m/ virodhâd vinâ/s/a u/k/yate. Tatrâha pâte tv iti. /S/arîrapâte tu teshâ/m/ vinâ/s/a/h/ /s/arîrapâtâd ûrdhv/m/ tu vidyânugu/n/ad/ri/sh/t/aphalâni suk/ri/tâni na/s/yantîty artha/h/.]
[Footnote 20: Upalabhyate hi devayânena panthâ ga/kkh/ato vidushas tam pratibrûuyât satyam brûyâd iti /k/andramasâ sa/m/vâdava/k/anena /s/arîrasadbhâva/h/, ata/h/ sûkshma/s/arîram anuvartate.]
[Footnote 21: When the jîva has passed out of the body and ascends to the world of Brahman, it remains enveloped by the subtle body until it reaches the river Vijarâ. There it divests itself of the subtle body, and the latter is merged in Brahman.].
[Footnote 22: Kim aya/m/ para/m/, yotir upasampanna/h/ saivabandhavinirmukta/h/ pratyagatma svatmana/m/ paramâtmana/h/ p/rit/hagbhutam anubhavati uta tatprahâratayâ tadavibhaktam iti visnye so, /s/nate sarvân kamân saha brahma/n/â vipas/k/itâ pasya/h/ pasyate rukmavar/n/a/m/ kartaram ìsa/m/ purusha/m/ brahmayoni/m/ tadâ vidvin pu/n/yapape vidhuya nirañgana/h/ parama/m/ sâmyam upaiti ida/m/ jñanam upasritya mama sâdharinyam âgata/h/ sarve, punopajâyante pralayena vyathanti /k/etyadysruysm/nt/ibhyo muktasta pare/n/a sâhityasâmyasádharmyâvagamât p/ri/thagbhutam anubhavatîu prâpte u/k/yate. Avibhâgeneti. Parasmâd brahmana/h/ svatmanam avibhâgenânubhavati mukta/h/. Kuta/h/. D/ri/shtatvât. Para/m/ brahmopasampadya niv/ri/ttavidyânrodhanasya yathâtathyena svâtamano d/ri/sh/ta/tvât. Svatmana/h/ ssvarûpa/m/ hi tat tvam asy ayam âtmâ brahma aitadâtmyam ida/m/ sarva/m/ sarva/m/ khalv ida/m/ brahnetyâdisâmânâdhikara/n/yanirdesai/h/ ya âtmani tishtan atmano ntaro yam âtmâ na veda yastatmâ sarîra/m/ ya âtmânam antaro yamayati âtmântaryamy am/ri/tah anta/h/ pravishta/h/ sâstâ anânâm ityâdibhis /k/a paramatmâtmaka/m/ ta/kk/harîtatayâ tatprakâtabhûtam iti pratipâditam avashitei iti kasak/ri/stnety atrâto vibhagenaha/m/ brahmâsmîty cvanubhavati.]
[Footnote 23: /S/a@nkara's favourite illustrative instance of the magician producing illusive sights is--significantly enough--not known to the Sûtras.]
[Footnote 24: Cp. Gough's Philosophy of the Upanishads, pp. 240 ff.]
[Footnote 25: It is well known that, with the exception of the /S/vitâsvatara and Maitrâyanîya, none of the chief Upanishads exhibits the word 'mâyâ.' The term indeed occurs in one place in the B/ri/hadâra/n/yaka; but that passage is a quotation from the /Ri/k Sa/m/bitâ in which mâyâ means 'creative power.' Cp. P. Régnaud, La Mâyâ, in the Revue de l'Histoire des Religions, tome xii, No. 3, 1885.]
[Footnote 26: As is demonstrated very satisfactorily by Râmânuja.]
[Footnote 27: Gough, Philosophy of the Upanishads pp. 213 ff.]
[Footnote 28: I cannot discuss in this place the Mâyâ passages of the Svetâsvatara and the Maitrâyanîya Upanishads. Reasons which want of space prevents me from setting forth in detail induce me to believe that neither of those two treatises deserves to be considered by us when wishing to ascertain the true immixed doctrine of the Upanishads.]
[Footnote 29: The Î/s/vara who allots to the individual souls their new forms of embodiment in strict accordance with their merit or demerit cannot be called anything else but a personal God. That this personal conscious being is at the same time identified with the totality of the individual souls in the unconscious state of deep dreamless sleep, is one of those extraordinary contradictions which thorough-going systematisers of Vedântic doctrine are apparently unable to avoid altogether.]
[Footnote 30: That section of the introduction in which the point referred to in the text is touched upon will I hope form part of the second volume of the translation. The same remark applies to a point concerning which further information had been promised above on page v.]
[Footnote 31:
Così tra questa Immensità s'annega il pensier mio, E il naufrago m' e dolce in qnesto mare. LEOPARDI. ]
VEDÂNTA-SÛTRAS
WITH
/S/A@NKARA BHÂSHYA.
/S/A@NKARA'S INTRODUCTION
FIRST ADHYÂYA.
FIRST PÂDA.
REVERENCE TO THE AUGUST VÂSUDEVA!
It is a matter not requiring any proof that the object and the subject[32] whose respective spheres are the notion of the 'Thou' (the Non-Ego[33]) and the 'Ego,' and which are opposed to each other as much as darkness and light are, cannot be identified. All the less can their respective attributes be identified. Hence it follows that it is wrong to superimpose[34] upon the subject--whose Self is intelligence, and which has for its sphere the notion of the Ego--the object whose sphere is the notion of the Non-Ego, and the attributes of the object, and _vice versâ_ to superimpose the subject and the attributes of the subject on the object. In spite of this it is on the part of man a natural[35] procedure--which which has its cause in wrong knowledge--not to distinguish the two entities (object and subject) and their respective attributes, although they are absolutely distinct, but to superimpose upon each the characteristic nature and the attributes of the other, and thus, coupling the Real and the Unreal[36], to make use of expressions such as 'That am I,' 'That is mine.[37]'--But what have we to understand by the term 'superimposition?'--The apparent presentation, in the form of remembrance, to consciousness of something previously observed, in some other thing.[38]
Some indeed define the term 'superimposition' as the superimposition of the attributes of one thing on another thing.[39] Others, again, define superimposition as the error founded on the non-apprehension of the difference of that which is superimposed from that on which it is superimposed.[40] Others[41], again, define it as the fictitious assumption of attributes contrary to the nature of that thing on which something else is superimposed. But all these definitions agree in so far as they represent superimposition as the apparent presentation of the attributes of one thing in another thing. And therewith agrees also the popular view which is exemplified by expressions such as the following: 'Mother-of-pearl appears like silver,' 'The moon although one only appears as if she were double.' But how is it possible that on the interior Self which itself is not an object there should be superimposed objects and their attributes? For every one superimposes an object only on such other objects as are placed before him (i.e. in contact with his sense-organs), and you have said before that the interior Self which is entirely disconnected from the idea of the Thou (the Non-Ego) is never an object. It is not, we reply, non-object in the absolute sense. For it is the object of the notion of the Ego[42], and the interior Self is well known to exist on account of its immediate (intuitive) presentation.[43] Nor is it an exceptionless rule that objects can be superimposed only on such other objects as are before us, i.e. in contact with our sense-organs; for non-discerning men superimpose on the ether, which is not the object of sensuous perception, dark-blue colour.
Hence it follows that the assumption of the Non-Self being superimposed on the interior Self is not unreasonable.
This superimposition thus defined, learned men consider to be Nescience (avidyâ), and the ascertainment of the true nature of that which is (the Self) by means of the discrimination of that (which is superimposed on the Self), they call knowledge (vidyâ). There being such knowledge (neither the Self nor the Non-Self) are affected in the least by any blemish or (good) quality produced by their mutual superimposition[44]. The mutual superimposition of the Self and the Non-Self, which is termed Nescience, is the presupposition on which there base all the practical distinctions--those made in ordinary life as well as those laid down by the Veda--between means of knowledge, objects of knowledge (and knowing persons), and all scriptural texts, whether they are concerned with injunctions and prohibitions (of meritorious and non-meritorious
## actions), or with final release[45].--But how can the means of right
knowledge such as perception, inference, &c., and scriptural texts have for their object that which is dependent on Nescience[46]?--Because, we reply, the means of right knowledge cannot operate unless there be a knowing personality, and because the existence of the latter depends on the erroneous notion that the body, the senses, and so on, are identical with, or belong to, the Self of the knowing person. For without the employment of the senses, perception and the other means of right knowledge cannot operate. And without a basis (i.e. the body[47]) the senses cannot act. Nor does anybody act by means of a body on which the nature of the Self is not superimposed[48]. Nor can, in the absence of all that[49], the Self which, in its own nature is free from all contact, become a knowing agent. And if there is no knowing agent, the means of right knowledge cannot operate (as said above). Hence perception and the other means of right knowledge, and the Vedic texts have for their object that which is dependent on Nescience. (That human cognitional activity has for its presupposition the superimposition described above), follows also from the non-difference in that respect of men from animals. Animals, when sounds or other sensible qualities affect their sense of hearing or other senses, recede or advance according as the idea derived from the sensation is a comforting or disquieting one. A cow, for instance, when she sees a man approaching with a raised stick in his hand, thinks that he wants to beat her, and therefore moves away; while she walks up to a man who advances with some fresh grass in his hand. Thus men also--who possess a higher intelligence--run away when they see strong fierce-looking fellows drawing near with shouts and brandishing swords; while they confidently approach persons of contrary appearance and behaviour. We thus see that men and animals follow the same course of procedure with reference to the means and objects of knowledge. Now it is well known that the procedure of animals bases on the non-distinction (of Self and Non-Self); we therefore conclude that, as they present the same appearances, men also--although distinguished by superior intelligence--proceed with regard to perception and so on, in the same way as animals do; as long, that is to say, as the mutual superimposition of Self and Non-Self lasts. With reference again to that kind of activity which is founded on the Veda (sacrifices and the like), it is true indeed that the reflecting man who is qualified to enter on it, does so not without knowing that the Self has a relation to another world; yet that qualification does not depend on the knowledge, derivable from the Vedânta-texts, of the true nature of the Self as free from all wants, raised above the distinctions of the Brâhma/n/a and Kshattriya-classes and so on, transcending transmigratory existence. For such knowledge is useless and even contradictory to the claim (on the part of sacrificers, &c. to perform certain actions and enjoy their fruits). And before such knowledge of the Self has arisen, the Vedic texts continue in their operation, to have for their object that which is dependent on Nescience. For such texts as the following, 'A Brâhma/n/a is to sacrifice,' are operative only on the supposition that on the Self are superimposed particular conditions such as caste, stage of life, age, outward circumstances, and so on. That by superimposition we have to understand the notion of something in some other thing we have already explained. (The superimposition of the Non-Self will be understood more definitely from the following examples.) Extra-personal attributes are superimposed on the Self, if a man considers himself sound and entire, or the contrary, as long as his wife, children, and so on are sound and entire or not. Attributes of the body are superimposed on the Self, if a man thinks of himself (his Self) as stout, lean, fair, as standing, walking, or jumping. Attributes of the sense-organs, if he thinks 'I am mute, or deaf, or one-eyed, or blind.' Attributes of the internal organ when he considers himself subject to desire, intention, doubt, determination, and so on. Thus the producer of the notion of the Ego (i.e. the internal organ) is superimposed on the interior Self, which, in reality, is the witness of all the modifications of the internal organ, and vice versá the interior Self, which is the witness of everything, is superimposed on the internal organ, the senses, and so on. In this way there goes on this natural beginning--and endless superimposition, which appears in the form of wrong conception, is the cause of individual souls appearing as agents and enjoyers (of the results of their actions), and is observed by every one.
With a view to freeing one's self from that wrong notion which is the cause of all evil and attaining thereby the knowledge of the absolute unity of the Self the study of the Vedânta-texts is begun. That all the Vedânta-texts have the mentioned purport we shall show in this so-called /S/âriraka-mîmâ/m/sâ.[50]
Of this Vedânta-mîmâ/m/sâ about to be explained by us the first Sûtra is as follows.
1. Then therefore the enquiry into Brahman.
The word 'then' is here to be taken as denoting immediate consecution; not as indicating the introduction of a new subject to be entered upon; for the enquiry into Brahman (more literally, the desire of knowing Brahman) is not of that nature[51]. Nor has the word 'then' the sense of auspiciousness (or blessing); for a word of that meaning could not be properly construed as a part of the sentence. The word 'then' rather acts as an auspicious term by being pronounced and heard merely, while it denotes at the same time something else, viz. immediate consecution as said above. That the latter is its meaning follows moreover from the circumstance that the relation in which the result stands to the previous topic (viewed as the cause of the result) is non-separate from the relation of immediate consecution.[52]
If, then, the word 'then' intimates immediate consecution it must be explained on what antecedent the enquiry into Brahman specially depends; just as the enquiry into active religious duty (which forms the subject of the Pûrvâ Mîmâ/m/sâ) specially depends on the antecedent reading of the Veda. The reading of the Veda indeed is the common antecedent (for those who wish to enter on an enquiry into religious duty as well as for those desirous of knowing Brahman). The special question with regard to the enquiry into Brahman is whether it presupposes as its antecedent the understanding of the acts of religious duty (which is acquired by means of the Pûrvâ Mîmâ/m/sâ). To this question we reply in the negative, because for a man who has read the Vedânta-parts of the Veda it is possible to enter on the enquiry into Brahman even before engaging in the enquiry into religious duty. Nor is it the purport of the word 'then' to indicate order of succession; a purport which it serves in other passages, as, for instance, in the one enjoining the cutting off of pieces from the heart and other parts of the sacrificial animal.[53] (For the intimation of order of succession could be intended only if the agent in both cases were the same; but this is not the case), because there is no proof for assuming the enquiry into religious duty and the enquiry into Brahman to stand in the relation of principal and subordinate matter or the relation of qualification (for a certain act) on the part of the person qualified[54]; and because the result as well as the object of the enquiry differs in the two cases. The knowledge of
## active religious duty has for its fruit transitory felicity, and that
again depends on the performance of religious acts. The enquiry into Brahman, on the other hand, has for its fruit eternal bliss, and does not depend on the performance of any acts. Acts of religious duty do not yet exist at the time when they are enquired into, but are something to be accomplished (in the future); for they depend on the activity of man. In the Brahma-mîmá/m/sâ, on the other hand, the object of enquiry, i.e. Brahman, is something already accomplished (existent),--for it is eternal,--and does not depend on human energy. The two enquiries differ moreover in so far as the operation of their respective fundamental texts is concerned. For the fundamental texts on which active religious duty depends convey information to man in so far only as they enjoin on him their own particular subjects (sacrifices, &c.); while the fundamental texts about Brahman merely instruct man, without laying on him the injunction of being instructed, instruction being their immediate result. The case is analogous to that of the information regarding objects of sense which ensues as soon as the objects are approximated to the senses. It therefore is requisite that something should be stated subsequent to which the enquiry into Brahman is proposed.--Well, then, we maintain that the antecedent conditions are the discrimination of what is eternal and what is non-eternal; the renunciation of all desire to enjoy the fruit (of one's actions) both here and hereafter; the acquirement of tranquillity, self-restraint, and the other means[55], and the desire of final release. If these conditions exist, a man may, either before entering on an enquiry into
## active religious duty or after that, engage in the enquiry into Brahman
and come to know it; but not otherwise. The word 'then' therefore intimates that the enquiry into Brahman is subsequent to the acquisition of the above-mentioned (spiritual) means.
The word 'therefore' intimates a reason. Because the Veda, while declaring that the fruit of the agnihotra and similar performances which are means of happiness is non-eternal (as, for instance. Ch. Up. VIII, 1, 6, 'As here on earth whatever has been acquired by action perishes so perishes in the next world whatever is acquired by acts of religious duty'), teaches at the same time that the highest aim of man is realised by the knowledge of Brahman (as, for instance, Taitt. Up. II, 1, 'He who knows Brahman attains the highest'); therefore the enquiry into Brahman is to be undertaken subsequently to the acquirement of the mentioned means.