Chapter 4 of 32 · 11112 words · ~56 min read

CHAPTER II

ISLANDS OF THE BLEST

_TRANSLATION_

The Homeric picture of the shadow-life of the disembodied soul is the work of resignation, not of hope. Hope would never have beguiled itself with the anticipation of a state of things which neither afforded men the chance of further activity after death, nor, on the other hand, gave them rest from the toil of life; one which promised them only a restless, purposeless fluttering to and fro, an existence, indeed, but without any of the content that might have made it worthy of the name of life.

Was there never any aspiration after a more consolatory picture of the life after death? Did the tremendous vital energies of that time really devote themselves so completely to the realms of Zeus that not even a ray of hope penetrated to the House of Hades? We should have had to suppose so were it not for a single passing glimpse which we get of a distant land of hearts' desire, such as even the Greece that lay under the sway of the Homeric order of things still imagined for itself.

When Proteus, the sea-god who could foretell the future, has finished informing Menelaos, on the sea-shore of Egypt, of the circumstances of his return home to his country and of the fate of his dearest companions, he adds the prophetic words--so Menelaos himself informs Telemachos in the fourth book of the Odyssey (560 ff.): "But thou, god-like Menelaos, art not ordained to die in horse-pasturing Argos or to meet thy fate there; for the immortals shall send thee far away to the Elysian plain, to the ends of the world where dwells fair-haired Rhadamanthys, and where life is most easy for men. There is neither snow nor heavy storms nor rain, but Okeanos ever sends zephyrs with soft-breathing breezes to refresh men--because thou hast Helen to wife and art thereby in their eyes the son-in-law of Zeus."

These verses allow us a glimpse into a world about which the Homeric poems are otherwise silent. At the end of the {56} world, by the River Okeanos, lies the "Elysian Plain", a land where the sky is always clear, as in the land where the gods live.[1\2] There dwells the great Rhadamanthys, not alone, one may suppose as "men" are spoken of (565, 568). Thither shall the gods some day send Menelaos--he is not to die (562); that is to say, he is to reach that place alive nor shall he suffer death there. The place to which he is to be sent is not a part of the realm of Hades, but a land on the surface of the earth set apart as the abode not of disembodied "souls", but of men whose souls have not been separated from their visible selves--for only thus can they feel and enjoy the sense of _life_ (565). The picture which fancy has drawn here is the precise opposite of the blessed immortality of the soul in its separate existence. Just because such an idea remained quite unthinkable for Homeric singers, hope sought and found an exit from the shadow-world which swallows up all living energy. Hope imagined a land at the end of the world, but still of this world, to which occasionally some few favourites of the gods might be "translated" without the psyche being separated from its body and descending to Hades.

The actual mention of such miraculous "translation" stands alone in the Homeric poems, and the passage in the Odyssey seems to have been introduced by a later hand.[2\2] But the conditions of such a miracle are all implied within the range of Homeric ideas. Menelaos is carried off by the power of the gods and lives an eternal life far from the world of mortals. The belief that a god could suddenly withdraw his earthly favourite from the eyes of men and invisibly waft him away on the breeze not infrequently finds its application in the battle-scenes of the Iliad.[3\2] The gods could also make a mortal "invisible" for a prolonged period. When Odysseus has been so long lost to his friends they suspect that the gods have "made him invisible" (_Od._ i, 235 ff.); they do not regard him as "dead" but "the Harpies have carried him away", and he is consequently withdrawn from all human ken (_Od._ i, 241 f.; xiv, 371). Penelope, in her grief, prays _either_ for swift death through the arrows of Artemis, _or_ that a storm wind may lift her up and carry her away on dark pathways to the mouths of Okeanos, that is, to the entrance of the Land of the Dead (_Od._ xx, 61-5; 79 ff.).[4\2] To explain her wish she recalls a fairy tale of the kind that must often have been told in the women's quarters; how the daughters of Pandareos, after the violent death of their parents, were brought up to lovely maidenhood by Aphrodite and provided by Hera, Artemis, and Athene with all kinds of gifts and {57} accomplishments; till one day when Aphrodite had gone to Olympos to ask Zeus to make a match for them, the Harpies came and carried them off and made them the hand-maidens of the hated Erinyes.[5\2] This folk-tale reveals more clearly than is usual with the generally cultured Homeric narrative the popular belief that men might be carried off permanently from the land of the living, and, without seeing death, live on in another dwelling-place. For the daughters of Pandareos are carried away alive--to the Kingdom of the Dead, it is true, for that is where they must go if they become the servants of the Erinyes, the spirits of the underworld.[6\2] That is where Penelope wishes to be carried off, and without dying first--away from the land of the living which has become intolerable for her. Such a translation is accomplished by means of the Harpies or the Stormwind, which is the same thing, since the Harpies are nothing else but wind-deities of a peculiarly sinister kind. They may be compared to the Devil's Bride or the "Whirlwind's Bride" of German folk-tales, who rides in the whirlwind and also carries off men with her.[7\2] The Harpies and what we are here told of them, belong to the "vulgar mythology" which so seldom finds any expression in Homer; a popular folk-lore that could tell of many things between heaven and earth of which the Homeric "grand style" takes little notice. In Homer the Harpies never act on their own authority; only as the servants of the gods or of a single god do they transport mortals where no word of man, no human power, can reach.[8\2]

The prophesied removal of Menelaos to the Elysian fields at the end of the world is only another example of such a "translation" by the will and the might of the gods. Even the fact that prolonged habitation in that happy land, inaccessible to other men, is promised to him, does not differentiate the fate of Menelaos from that of the daughters of Pandareos, or from that which Penelope wishes for herself. For Menelaos, however, immortal life is promised not in Hades, or even at its entrance, but in a special country of the blest, as though in a new kingdom of the gods. He is to become a "god"; for since to the Homeric poets "god" and "immortal" are interchangeable terms, a man who is granted immortality (that is, whose psyche is never separated from his visible self) becomes for them a god.

It is also a Homeric belief that gods can raise mortals to their own realm, to immortality. Kalypso wishes to make Odysseus "immortal and ageless for all time", that he may remain for ever by her side (_Od._ v, 135 f.; 209 f.; xxiii, 335 f.), {58} that is to say, make him a god like herself. The immortality of the gods is conditioned by the eating of the magic food ambrosia and nectar;[9\2] man, too, by eating continually the food of the gods, becomes an immortal god. What Odysseus in his longing for the earthly home, to which he is drawn by loyalty and duty, rejects, has been attained by other mortals. The Homeric poems can tell of more than one mortal promoted to immortal life.

As he is struggling in the stormy sea rescue comes to Odysseus in the person of Ino Leukothea, once the daughter of Kadmos, "who had formerly been a mortal woman, but now in the waves of the sea shares in the honour of the gods" (_Od._ v, 333 ff.).[10\2] Did some god of the sea bear her away and imprison her for ever in his own element? The belief existed that a god might descend from heaven even upon an earthly maiden and carry her off for ever as his spouse (_Od._ vi, 280 f.).[11\2]

Ganymede, the most beautiful of mortals, had been carried away by the gods to Olympos to dwell among immortals, as the cup-bearer of Zeus (_Il._ xx, 232 ff.).[12\2] He was a scion of the old Trojan royal house, to which Tithonos also belonged, whom both the Iliad and the Odyssey already know as the husband of Eos; from his side the goddess arose every morning to bring the light of day to gods and men.[13\2] It appears that she had "translated" her beloved not to Olympos but to the distant dwelling-place by the River Okeanos from which she sets out in the morning.[14\2] It was Eos who had once borne off the beautiful Orion, and in spite of the jealousy of the other gods had enjoyed his love until Artemis "on Ortygia" had slain him with her gentle arrow (_Od._ v, 122 ff.). The story may be derived from ancient star-myths, which represented in the language of myth what is actually to be observed in the morning sky. But in such myths the elements and celestial phenomena are thought of as living and animate like men. And in the same way, these star-spirits, in accordance with the regular development of legend, have long ago sunk, for the Homeric poet, to the level of earthly youths and heroes. If the goddess can raise Orion into her own kingdom, then, according to the belief of the time (which is all that matters to us here), the same thing might happen to any mortal through the favour of the gods. A simple imitation of the same legend in a purely human setting is the story of Kleitos, a youth of the family of the seer Melampous, whom Eos has carried off for the sake of his beauty that he may dwell among the gods (_Od._ xv, 249 f.). {59}

§ 2

The translation, then, of Menelaos, while still alive, to the ends of the earth to live there in perpetual blessedness is indeed a miracle, but a miracle that finds its justification and precedent in the range of Homeric belief. The only thing new about it is that Menelaos has a special dwelling-place assigned to him, not in the land of the gods, the proper realm of immortality, nor as in the case of Tithonos and as Kalypso desired for Odysseus, in the company of a deity, but in a separate place specially allotted to the translated hero, the Elysian fields. Nor does this appear to be the invention of the writer of these lines. He refers so briefly to the "Land of the Departed"[15\2] and its delights that we are forced to believe that he did not himself originate so enticing a vision.[16\2] He can only, in the case of Menelaos, have added a fresh companion to the company of the blessed. That Rhadamanthys the Just dwells there seems to be known to him from ancient tradition, for he evidently only intends to recall the fact and does not think it necessary to justify this selection of the brother of Minos.[17\2] It might even be supposed that the picture of such a wonderland had been invented and embellished by older poets simply for the benefit of Rhadamanthys. The only novelty is that this picture, which has been fully adopted into the circle of Homeric poetry, now includes a hero of the Trojan epic cycle among the number of those translated to that land of ever unclouded happiness. The lines were inserted, as has already been remarked, at a later date, into the prophecy of Proteus, and it is hard not to suppose that the whole idea lay far from the thoughts of previous Homeric singers. Would the flower of the heroic chivalry, including Achilles himself, have been doomed to that dim shadow-world in which we see them wandering in the Nekyia of the Odyssey, if a way out into a life exempt from death had already revealed itself to imagination at the time when the Epic gave the stamp of its approval to the stories which dealt with the fate of the greater number of the heroes? Because the poem of the Trojan War and the adventures of the Return from Troy had not yet decided upon the fate of Menelaos, a later poet could speak of his "translation" to the--since "discovered"--Land of Destiny. It is highly probable that even at the time of the composition of the Journey to Hades of Odysseus this conception--afterwards so important for the development of the Greek belief in immortality--of a secluded resting-place of living and translated heroes had not yet been completely {60} formulated. It fits easily into the framework of belief prevailing in the Homeric poems, but it is not necessarily required by that framework. It is natural on this account to suppose that it entered the Epic from without. And, remembering the Babylonian story of Hasisatra and the Hebrew one of Enoch,[18\2] both of whom without suffering death were translated into the realm of immortal life--either to "Heaven" or to the "End of the Rivers" to the gods--we might be inclined to follow the fashion that prevails in some quarters nowadays, and believe that these earliest Greek translation legends were borrowed from Semitic tradition. Little, however, would be gained by such a mechanical derivation. Here and in all such cases the main question remains still unanswered: what were the reasons which led the Greek mind to wish to borrow this particular idea at this particular time from abroad? In the present instance at least, nothing argues specially for the handing on of the belief in translation from one nation to another rather than for its independent origin in the different countries out of similar needs.

This new idea did not contradict the normal Homeric beliefs about the soul but on the contrary presupposed them and supplemented them without incongruity. It was also, as we have seen, based upon conceptions that were familiar and natural to Greek thought. There was, indeed, no need for any stimulus from without to produce from these materials the undoubtedly new and peculiarly attractive idea of which we receive the earliest intimation in the prophecy of Proteus.

§ 3

The importance of this new creation for the later development of Greek belief makes it all the more necessary to be quite clear as to what exactly this novelty really was. Was it a Paradise for the pious and the just? A sort of Greek Valhalla for the bravest heroes?--or was it that a reconciliation and adjustment between virtue and happiness such as this life never knows had revealed itself to the eyes of hope in a Land of Promise? Nothing of the kind is warranted by these lines. Menelaos was never particularly remarkable for those virtues which the Homeric age rated highest.[19\2] He is only to be transported to Elysium because he has Helen to wife and is therefore the son-in-law of Zeus; such is Proteus' prophecy to him. We are not told why Rhadamanthys has reached the place of happiness; nor do we learn it through the title by which he was referred to almost invariably by {61} later poets, the "Just". We may, however, remind ourselves that as brother of Minos he was also a son of Zeus.[20\2] It was not virtue or merit that gave him a claim to blessedness after this life; indeed, of any such claim we never find the least trace. Just as the retention of the psyche in the body and the consequent avoidance of death can occur only as a miracle or by magic--that is, as an exceptional case--so does translation into the "Land of Destiny" remain a privilege of a few special favourites of the gods. No one could deduce from such cases any article of faith of universal application. The nearest parallel to this miraculous preservation of life for a few individuals in a land of blessed repose is to be found in the equally miraculous preservation of consciousness in those three enemies of the gods in Hades whom we hear of in the Nekyia of the Odyssey. The Penitents in Erebos and the blessed in Elysium correspond: both represent exceptions which do not destroy the rule and do not affect the main outline of Homeric belief. In the first case, as in the second, the omnipotence of Heaven has broken through the rule. Those, however, who owe to the special favour of the gods their escape from death and their translation to Elysium are near relatives of the gods. This seems to be the only reason for the favour shown to them.[21\2] If therefore any more general reason beyond the capricious good-will of some god is to account for the translation of these individuals it might perhaps be found in the belief that near relationship with the gods, that is, the very highest nobility of lineage, could preserve a man from the descent into the common realm of hopeless nothingness after the separation of the psyche from the body. In the same way the beliefs of many primitive peoples represent the ordinary man as departing to a joyless country of the dead (if he is not annihilated altogether) while the descendants of gods and kings, or the aristocracy, go to a land of unending happiness.[22\2] Such a fancy, however, is only dimly apparent in the promise made to Menelaos; nowhere is anything said of a general rule from which the individual case might be deduced.--

§ 4

But the individuals who are admitted to an everlasting life in the Elysian land at the end of the world are much too distantly removed from the habitations of the living for them to be credited with the power of influencing the world of men.[23\2] They resemble the gods only in the enjoyment accorded to them of an unendingly conscious life. Of the omnipotence of {62} the gods they have not the smallest share[24\2] any more than the dwellers in Erebos, from whose fate their own is otherwise so different. We must not suppose, therefore, that the origin of the stories of the promotion of individual heroes above their companions and their translation into a distant dwelling-place, is to be sought in any _cultus_ offered to those individuals in their previous earthly dwelling-place. Every religious cult is the worship of something real and powerful; no popular religion and no poet's fancy would have given the national heroes, if they were to be regarded as powerful and worshipped accordingly, such a distant and inaccessible home.

It was the free activity of the poetic fancy which created and embellished this last refuge of human aspiration upon the Elysian plain. The needs which this new creation was chiefly intended to satisfy were poetical and not religious.

The atmosphere of the younger of the two Homeric epics already differs widely from that of its older companion, the Iliad, with its heroic delight in the untiring manifestation of vital energy. It is likely that the feelings of the **conquerors of a new home upon the Asiatic coast may have differed considerably from those of the same people confirmed in undisturbed possession and enjoyment of their conquests. It seems as if the Odyssey reflected the temper and aspiration of these Ionian city-dwellers of a later time. A spirit of contentment and leisure seems to flow like an undercurrent through the whole poem, and has made for itself a haven of rest in the midst of the busy action of the story. When the poet's own feelings find their true expression they show us idyllic scenes of quiet enjoyment of daily life; magnificent in the country of the Phæacians, gay and more homely at the farm of Eumaios; pictures of quiet repose after the fights of the heroic past, that have now faded into a mere pleasant memory, such as we get in the house of Nestor, or in the Palace of Menelaos and the regained Helen. Or, again, we have a description of nature in a mood of liberality and gentleness, as upon the island of Syriê, the home of Eumaios' childhood, upon which in ample possession of cattle, wine and corn, a people live free from necessity and pain, till they arrive at a good old age when Apollo and Artemis with their gentlest shafts bring swift death to them (_Od._ xv, 403 ff.). If you ask the poet where this fortunate island lies he will tell you that it lies over there beyond Ortygiê where the sun turns back. But where is Ortygiê,[25\2] and who can point out the place where the sun begins his return journey far in the West? The country of idyllic happiness lies indeed almost beyond {63} the limit of this world. Phoenician merchant-men who go everywhere may perhaps reach that land as well (415 ff.), and Ionian seamen in this earliest period of Greek colonization into which the composition of the Odyssey reaches may well have hoped to find far out over the sea such propitious habitations of a new life.

In the same way the country and the life of the Phæacians seem like an ideal picture of an Ionian state newly founded in a distant land far from the turmoil, the restless competition, and all the limitations of their familiar Greek homes. But this unclouded dream-picture, bathed in purest light, lies far away in a distant land all but inaccessible to man. Only by chance is a strange ship cast away on to that coast, and at once the magic ships of the Phæacians carry back the stranger through night and cloud to his own home again. True, there is no reason to see in the Phæacians a sort of ferry-people of the dead, neighbours of the Elysian fields. Still, the poetic fancy which invented the country of the Phæacians is not unrelated to that which gave rise to the idea of an Elysian plain beyond the bounds of the inhabited world. Given the idea that a life of untroubled bliss can only be had in the remotest confines of the earth, jealously guarded from all intrusion, only one more step remains to be taken before men come to believe that such bliss is really only to be found where neither accident nor purpose can ever bring men, more remote even than the Phæacians, than the country of the Æthiopians, the beloved of the gods, or than the Abioi of the North, already known to the Iliad. It must lie beyond the bounds of real life. Such idyllic longings have given rise to the picture of Elysium. The happiness of those who there enjoy everlasting life seemed to be fully safeguarded only if their place of abode were removed for ever beyond the range of all exploration, out of reach of all future discovery. This happiness is imagined as a condition of perfect bliss under the most benignant sky; easy and untroubled says the poet, is the life of men there, in this resembling the life of the gods, but at the same time without aspiration and without activity. It is doubtful whether the poet of the Iliad would have considered such a future worthy of his heroes, or given the name of happiness to such felicity as this.

§ 5

We were obliged to assume that the poet who inserted these inimitably smooth, melodious verses in the Odyssey was not the first inventor or discoverer of the Elysian paradise beyond {64} the realm of mortality. But though he followed in the footsteps of others, when he introduced into the Homeric poem a reference to this new belief, he was giving this idea for the first time an enduring place in Greek imagination. Other poems might disappear, but anything that appeared in the Iliad or the Odyssey was assured of perpetual remembrance.

The imagination of Greek poets or Greek people never gave up the alluring fancy of a distant land of blessedness into which individual mortals might by the favour of the gods be translated. Even the scanty notices which have come down to us of the contents of the heroic poems that led up to, continued, or connected the two Homeric Epics and linked them up with the whole cycle of Theban and Trojan legend enable us to see how this post-Homeric poetry took pleasure in the recital of still further examples of translation.

The Kypria first described how the army of the Achæans for the second time encamped in Aulis, was detained by adverse winds sent by Artemis; and how Agamemnon on the advice of Kalchas would have sacrificed his own daughter Iphigeneia to the goddess. Artemis, however, snatched away the maiden and transported her to the land of the Taurians, and there made her immortal.[26\2]

The Aithiopis, a continuation of the Iliad, tells of the help brought to the Trojans by Penthesileia and her Amazons, and after her death by Memnon the Æthiopian prince, an imaginary representative of the eastern monarchies of inner Asia. Antilochos, the new favourite of Achilles, falls in the war, but Achilles slays Memnon himself. Thereupon Eos the mother of Memnon (and known as such already to the Odyssey) obtains the permission of Zeus to give immortality to her son.[27\2] It may be supposed that the poet described what we see so often represented upon Greek vases: the mother bearing through the air the dead body of her son. According to the story told in the Iliad, Apollo, with the help of Sleep and Death, the twin brothers, bore off the body of Sarpedon, the son of Zeus, to his Lycian home after he had been slain by Achilles, merely in order that he might be buried in his own country. But the poet of the Aithiopis has tried to outdo the story in the Iliad in impressiveness (for it was evidently his model),[28\2] and has made Eos, with the permission of Zeus, not merely carry off the dead to his far-off home in the East, but there awaken him to immortal life.

Soon after the death of Memnon fate overtakes Achilles himself. When his body, rescued by his friends after much hard fighting, is laid upon its bier, Thetis, his mother, with {65} the Muses and the other sea-goddesses come and sing the funeral dirge. Of this we are told in the last book of the Odyssey (xxiv, 47 ff.) which relates further how his body was burnt, his bones gathered together and entombed under a mound, and the psyche of Achilles departed to the House of Hades; the whole story being told to him in the underworld by the psyche of Agamemnon. But the author of the Aithiopis--always remarkable for his bold innovations in the traditional material--here ventures upon an important new touch. From the funeral pyre, he tells us, Thetis carried off the body of her son and brought him to Leuke.[29\2] That she restored him to life again there and made him immortal the one meagre extract which accident has preserved to us does not say. But there can be no question that that is what the poet narrated--all later accounts conclude the story in this way.

The parallel is clear: the two opponents, Achilles and Memnon, are both set free from the fate of mortals by their goddess-mothers. In bodies once more restored to life they continue to live, not among men, nor yet among the gods, but in a distant wonderland--Memnon in the east, Achilles in the "White Island". The poet himself can hardly have imagined Achilles' Island to have been in the Euxine Sea, where, however, later Greek sailors located this purely mythical spot.

The translation of Menelaos is still more closely paralleled by the story told in the Telegoneia, which was the final and the latest-written of the Cyclic poems, of the fate which attended the family of Odysseus. Telegonos, the son of Odysseus and Kirke, slays his father unwittingly; when he discovers his mistake he brings the body of Odysseus with Penelope and **Telemachos to his mother, Kirke, who makes them immortal; and there they dwell now (in the Isle Aiaia, far away over the sea, we must suppose--Penelope as the wife of Telegonos, and Kirke with Telemachos.[30\2]

§ 6

It is natural to feel surprise that in none of these stories is there any mention of translation to a common meeting-place of the Elect, such as the Elysian plain seemed to be. We must on that account be content to leave unanswered the question to what precise extent these lines of the Odyssey which describe the translation of Menelaos to Elysium may have influenced the development of translation stories in the post-Homeric Epics. The influence must clearly have been {66} considerable.[31\2] The stories of the translation of individual heroes to a solitary after-life in secluded abodes of immortality show, at any rate, the same direction of fancy as that which produced the fields of Elysium. No longer does Eos, after she has snatched him from Hades, raise her son to be among the gods as once she had raised Kleitos and others of her favourites. Memnon enters upon a peculiar state of being that differentiates him from the rest of mankind as much as from the gods. The same applies to Achilles and the other translated heroes. Thus did poetry increase the number of those who belonged to this middle realm; who, born in **mortality have, outside the realms of Olympos, achieved immortality. It is still only favoured individuals who enter this kingdom; it is still poetical aspiration, giving free rein to its creative instinct, that continues to transport an ever-increasing number of the bright figures of Legend into the illumination of everlasting life. Religious worship can have had no more influence in the development of these stories than it had in the narrative of the translation of Menelaos. Achilles, for example, may in later times have had a cult paid to him on an island at the mouth of the Danube, supposed to be Leuke. But the cult was the result and not the motive or the cause of the story. Iphigeneia was certainly the epithet of a Moon-goddess; but the poet who told of the translation of her namesake, the daughter of Agamemnon, had no suspicion of the latter's identity with a goddess--otherwise he would never have regarded her as Agamemnon's daughter. Nor, we may be fairly certain, can it have been an accidental meeting with the cult of the goddess Iphigeneia, which induced him to invent an immortality _iure postlimini_ for his mortal Iphigeneia, by the machinery of translation. Both for the poet and his contemporaries the importance and the essence of his narrative--whether free invention or a reconstruction out of older material--lay in the fact that it told of the raising of a mortal maiden, the daughter of mortal parents, to immortal life, and not to religious veneration which could not have made itself very apparent to the maiden relegated to the distant Tauric country.

The busy expansion of the legendary material went on in epics that finally lost themselves in genealogical poems. To what extent it may have made use of the _motif_ of translation or transfiguration we can no longer accurately judge. The materials at our disposal are quite insufficient to warrant any conclusion. When such a misty figure as Telegonos is deemed worthy of immortality, it may be supposed that in the mind {67} of the poet all the heroes of Epic tradition had come to be possessed of a virtual claim to a share in this mode of continued existence in a life after death. Certainly the more important among them could not be left out--those at least of whose end the Homeric poems themselves had not already given a different version. The poem of the Return of the Heroes from Troy may especially have given scope for many translation stories.[32\2] We may, for example, ask whether Diomedes, at least, whose immortality is often vouched for by later mythology, was not already added to the number of the immortals in the epics of the Heroic cycle. An Attic folk-song of the fifth century can speak with assurance of Diomedes as not having died but as living in the "Islands of the Blest". Thus a far greater company of the Heroes of the Trojan War was thought of by the poetry of Homeric tradition as gathered together in "Isles of the Blest", far out to sea, than we should guess from the summaries of the post-Homeric Epics which accident has preserved to us. This conclusion must be drawn from the lines of a Hesiodic poem which give us some remarkable information about the oldest Greek forms of the Cult of the Souls and belief in immortality, and the lines, therefore, must be subjected to a closer examination.

II

The Hesiodic poem known as the "Works and Days" consists of a number of independent pieces of didactic or narrative interest loosely strung together. In it, not far from the beginning, comes the story of the Five Ages of Men. As regards its subject-matter, the train of thought which unites this section to the passages which precede and follow it is hardly discoverable; in form it is quite disconnected.

In the beginning we are there told the gods of Olympos created a Golden race whose members lived like the gods, without care, sickness or decrepitude, and in enjoyment of rich possessions. After their death, which came upon them like sleep to tired men, they became, by the will of Zeus, _Daimones_ and Guardians of mankind. They were followed by a Silver race, far inferior to the first, and unlike them in body as in mind. The men of this race had a long childhood, lasting a hundred years, followed by a short youth, during which their wantonness and pride in their dealings with each other and with the gods brought them much sorrow. Because they refused the honours due to the gods Zeus destroyed them and they are now Daimones of the Underworld, honoured {68} but inferior to the Daimones of the Golden Age. Zeus then created a third race, this time of Bronze--hard-hearted and of great strength; war was their delight, and being destroyed by their own hands they went down unhonoured to the House of Hades. Thereupon Zeus made a fourth race that was juster and better, the race of Heroes, who were called "Demigods". They fought before Thebes and Troy and some of them died, while others Zeus sent to dwell at the ends of the world on the Islands of the Blest by the river Okeanos, where the Earth brings them her fruits three times in the year. "Would that I did not belong to the fifth Age; would that I had died earlier or been born hereafter," says the poet, "since now is the Iron Age," when toil and grief never leave men, when there is enmity of all against all and force conquers right, and Envy, evil-tongued, delighting in wickedness, fierce-eyed, is over everything. Now, Shame and the goddess of retribution, Nemesis, depart from men and go to the gods; every misfortune is left behind for man, and there is no defence against evil.

The author here lays before us the results of gloomy reflection upon the origin and growth of evil in the world of men. He sees the steps of mankind's degeneration from the height of godlike happiness to the extremes of misery and wickedness. He is following popular conceptions. It is natural to every race of men to lay the scene of earthly perfection in the past, so long, at least, as man gets his information about that past not from distinct historical memory, but from the picturesque stories and beautiful dreams of the poets which encourage the natural tendency of fancy to retain only the more attractive features of the past in the memory. The folk-lore of many lands can tell of a Golden Age and how mankind gradually fell from that high estate; and it is not at all surprising if fanciful speculation starting from the same point and travelling along the same road has reached the same conclusion in the case of more than one people without the aid of any historical connexion. We have a number of expressions of the idea of man's gradual degeneration through several Ages which present the most striking similarities among themselves and with the Hesiodic picture of the five Ages of Men. Even Homer is sometimes overcome by the mood; it lies, for instance, at the root of such idealizations of the past as are implied when in his description of the heroic life he thinks of "men as they now are" and "how few sons are equal to their fathers in virtue; worse, most of them; few, indeed, are the men who are better than their fathers" {69} (_Od._ ii, 276 f.). But the epic poet keeps himself and his fancy on the heights of the heroic Past; only occasionally, and in passing, his glance falls upon the commonplace level of real life. But the poet of the "Works and Days" has all his thoughts fixed upon the level plain of real and contemporary life; the glance which he occasionally casts upon the heights of the storied past is all the more bitter on that account.

What he has to say of the first condition of mankind and the gradual process of deterioration is given, not as an abstract exposition of what in the necessary course of things must have occurred, but rather as a traditional account of what had actually happened--in fact, as history.

In this light he himself must certainly have regarded it, though, apart from a few vague memories, no historical tradition is contained in what he says of the nature and deeds of the earlier generations of mankind. His story remains an imaginary picture. And for this reason the development, as he presents it, takes a logically defined and regulated course, based on the idea of a gradual deterioration. The uneventful happiness of the first race of men who know neither virtue nor vice is followed by a second race, which after a prolonged minority displays pride and contempt of the gods. In the third, or brazen age, active wickedness breaks out, with war and murder. The last age, at the beginning of which the poet himself seems to stand, marks the breakdown of all moral restraint. The fourth race of men, to which the heroes of the Theban and Trojan wars belong, is alone among all the others in not being named and ranked after a metal. It is an alien in the evolutionary process. The downward course is checked during the fourth age, and yet in the fifth it goes on again as if it had never been interrupted. It is not apparent why that course should have been interrupted. Most of the commentators have recognized in the story of the fourth age a fragment of different material, originally foreign to the poem of the Ages of Men and added deliberately by Hesiod to this poem, which he may have taken over in its essential features from older poets. But if we adopt this view we have to ask what can have tempted the poet to such serious disturbance and dislocation of the orderly succession of the original speculative poem. It will not be enough to say that the poet, brought up in the Homeric tradition, found it impossible to pass over, in a description of the earlier ages of men, the figures of the heroic poetry which, thanks to the power of song, had acquired in the imagination of the Greeks more reality than the plainest manifestations of actual life. Nor {70} is it likely that, having in his grim description of the Bronze race introduced a darker picture of the Heroic age, drawn from a point of view different from that of the courtly Epos, he wished to set by its side this bright vision of the same age as he saw it in his own mind. If the picture of the Bronze race does really refer to the Heroic age,[33\2] giving its reverse side, so to speak, Hesiod never seems to have noticed the fact. He must have had stronger grounds than these for the introduction of his narrative. He cannot have failed to perceive that he was breaking the continuity of moral deterioration by his introduction of the Heroic race. It follows that he must have had some aim, other than that of the description of the moral deterioration of men, which he imagined himself to be serving by the introduction of this new section. This other purpose will become plain if we inquire what it is that really interests the poet in the Heroic race. It is not their higher morality--that only interrupted the series of continually worsening generations. Nor would he in that case have dismissed the subject with a few words which barely suffice to connect this section with the theme of moral development. Further, it is not the fights and great deeds done at Thebes or Troy that interest him for he says nothing of their greatness, and at once declares that the cruel war and the dread fury of battle destroyed the Heroes. This, again, does not discriminate between the Heroes and the men of the Bronze age who also, being destroyed by their own deeds, had to go down to Hades. What distinguishes the Heroic age from the others is the way in which some of the Heroes depart from this life without dying. This is the point that interests the poet, and this it must have been that chiefly induced him to bring in here his account of the fourth race of men. He combines clearly enough with his main purpose of describing the advancing moral decline of man, a secondary aim--that of telling what happened after death to the representatives of each successive race. In introducing the Heroic race of men this secondary aim becomes the chief one, and justifies what would otherwise have been merely an intrusive episode. It is this aim, too, which gives the Hesiodic narrative its importance for our present inquiry.

§ 2

The men of the Golden Age, after sleep has overcome them and they have died and been laid in the earth, become by the will of Zeus "Daimones"--Daimones upon earth, watchers of men, wandering over all the earth, veiled in clouds, {71} observing justice and injustice,[34\2] dispensing riches like kings. These men of the earliest times have then become effective realities. They are not spirits confined to an inaccessible region beyond this world, but powers acting and working amongst men. In this exalted state Hesiod calls them _Daimones_, and thus describes them by a name which is otherwise applied by him as well as by Homer only to the immortal gods. The name so employed is not to be understood as implying a separate class of immortals, an intermediate class of beings between gods and men, as later speculation used the word.[35\2] These later beings of an intermediate class were thought of as possessing an originally immortal nature like the gods, and as dwelling in an intermediate region of their own. Hesiod's Daimones, on the contrary, have once been men and have only after their death become immortals invisibly[36\2] roaming the earth. When they are given the name Daimones nothing more is implied than that they now share the invisible might and unending life of the gods, and to that extent may be called gods--with as much right as Ino Leukothea, for instance, who, according to Homer, became a goddess after being a mortal; or as Phaëthon, who, according to the Hesiodic Theogony, was raised by Aphrodite from the world of mortality and is now called a "godlike Daimon" (_Th._, 991). On the other hand, these immortals who were once men are clearly distinguished from the everlasting gods, "who have their Olympian dwellings," by being called Daimones "who rule upon earth".[37\2] And though they are given the name, familiar to everybody from Homer, of Daimones, i.e. gods, they, nevertheless, form a class of beings which is entirely unknown to Homer. Homer knows of certain individual men who are raised or translated, body and soul together, to undying life. The later Epos can tell of certain also who, like Memnon or Achilles, receive a new life after their death and now live on in undivided unity of body and soul. But that the soul outside Erebos could carry on a conscious life of its own and influence living men--of this there is no mention in Homer. Yet this is exactly what has happened according to the Hesiodic poem. The men of the Golden Age have died and now live on divided from their bodies, invisible and godlike, and therefore called gods. Just as in Homer, the gods themselves assume manifold shapes and visit the cities of men, observing the good and evil deeds of men,[38\2] so also do the souls of the dead in Hesiod. For the beings who here, after their separation from the body, have become Daimones, are _Souls_--that is to say, beings who after their {72} death have entered in any case upon a higher existence than was theirs while they were united to the body. This, however, is an idea that we never meet with in the Homeric poems.

And yet it is quite unthinkable that this remarkable conception is the independent and passing invention of the Boeotian poet. He comes back to it again later on in the course of his poem. "Thirty thousand," that is, innumerable immortal Watchers over mortal men wander invisibly in the service of Zeus over the earth, taking note of right and wrong (_Op._, 252 ff.). The conception is important to him for ethical reasons; if he is to make use of it in his argument he must not have invented it himself. And, in fact, nothing that belongs to the sphere of religious belief and cultus, or even the lower levels of superstition, has been invented by this earnest-minded poet. The Boeotian school of poetry to which he belonged was far removed from, and indeed, hostile to the free inventiveness and roaming fancy with which the Homeric school ". . . know how to put forward many lies and make them seem like truth" (_Th._, 27). In pursuance of their purpose not simply to please but always in some sense to teach, the Boeotian poets never innovate in the region of the purely mythical, but simply order or piece together, or merely register what they find in the tradition. In religion especially invention lies farthest from their minds, though they do not by any means deny themselves the right of independent speculation about the traditional. Thus, what Hesiod tells us about the men of a previous age, whose souls after death become Daimones, came to him from tradition. It might still be objected that this tradition while being older than Hesiod may, nevertheless, be more recent than Homer, and be the result of post-Homeric speculation. It is unnecessary to develop the reasons which make such a view untenable; the course of our inquiry up to the present has made it possible for us to maintain decidedly that in what Hesiod here says we have a fragment of primitive belief reaching back far beyond Homer and surviving in the secluded Boeotian countryside. We have found even in the poems of Homer vestiges of a cult of the dead sufficient to make us believe that once in a distant past the Greeks resembled the majority of other nations and believed in the continued, conscious existence of the psyche after its separation from the body and in its powerful influence upon the world of men. We found, too, that in accordance with this belief, religious honours of various sorts were paid to the disembodied souls. In Hesiod's narrative we simply have documentary confirmation of {73} what could only be with difficulty extracted from the study of Homer. Here we encounter the still living belief in the elevation of the soul after death to a higher life. They are the souls, it must be noted, of a race of men long since disappeared, about whom this belief is held. The belief in their godlike after-life must therefore be long-standing, and the worship of these souls as powerful beings still continues. For when it is said of the souls of the second race "these also receive worship"[39\2] (_Op._, 142), it is distinctly implied that the Daimones of the first or Golden generation _a fortiori_ received worship.

The men of the Silver generation, on account of their refusal to pay due honour to the Olympians, are "hidden" by Zeus under the earth, and are now called "mortal Blessed Ones that live below the earth, second in rank, yet worship is paid to them also" (141-2). Thus, the poet knows of the souls of men who likewise belonged to the distant past, whose home is in the bowels of the earth, who receive religious honour and who must therefore have been conceived as powerful. The poet has not specified the nature of their influence upon the upper world. It is true that he does not distinctly call the spirits of this second generation "good", as he had done the first (122), and he makes them spring from the less perfect Silver age and seems to have given them inferior rank. But it does not follow that he here anticipated later speculation and thought of the second generation as a class of wicked demons whose nature it is to work evil.[40\2] Only to the Olympians do they seem to stand in a rather more distant relationship--almost one of hostility. They had before paid the gods none of their pious dues, and so now they are not called, like the souls of the first race, "Daimones appointed by Zeus to be Watchers of men." The poet refers to them with a remarkable expression, "mortal Blessed Ones," that is, mortal gods. This very singular denomination, the two parts of which really cancel one another, points to a certain embarrassment felt by the poet in making use of an expression taken from the Homeric vocabulary (to which the poet felt himself confined) to designate clearly and effectively a class of beings that was unknown to Homer.[41\2] The disembodied souls of the first race he had simply called Daimones. But this name, common as it was both to the race of those who from mortality had achieved immortality and to the immortal gods, left the essential difference between the two classes of immortal beings unexpressed. For that very reason the name was never employed in Hesiod's fashion by later ages,[42\2] who always {74} called such as, not having been born immortal, had achieved immortality, by the name of "Heroes". Hesiod, who could not use the word in this sense, described them by the bold oxymoron: mortal Blessed Ones, human gods. As immortal spirits they resembled the gods in their new state of being. But their nature was still mortal, and hence their bodies had to die, and this constituted their difference from the everlasting gods.[43\2]

The name Daimones then does not appear to involve any essential distinction between the spirits of the men of the Silver generation and the Daimones of the Golden Age. Only the place where the two classes of spirits have their dwelling is different--the Daimones of the Silver race live in the depths of the earth. The expression "of the underworld", used of them, is a vague one, and only suffices to differentiate them from the spirits of the "upper world" who were derived from the first race. Still, the abode of the souls of the Silver Age is in any case not thought of as being the distant meeting-place of the unconscious, vegetating shadow-souls--the House of Hades; the "phantoms" that hover about that place could not have been called Daimones or "mortal gods", nor do they receive any kind of worship after their death.

§ 3

The Silver Age, then, belongs to a long-since vanished past.[44\2] The stalwarts of the Bronze Age, we are told, destroyed by their deeds, went down into the gloomy home of the dreadful Hades, nameless. Black Death seized them, for all their violence, and they left the light of the sun.

Except for the addition of the adjective "nameless" one might, indeed, suppose that this was a description of the fate of the souls of the Homeric heroes. Perhaps, however, the word[45\2] only means that no honourable and distinctive title, such as belonged to the souls of the first and second as well as to the fourth race, was attached to those who had gone down into the shadow-world of annihilation and become as nothing.

There follows "the divine race of Heroes who were called the Demigods". The wars at Thebes and Troy destroyed these. Part were "enfolded in the destiny of Death"; others received life and a home far from men at the hand of Zeus Kronides, who gave them a dwelling-place at the ends of the world. There they live, free from care, in the Islands of the Blest, by the deep-flowing Okeanos; favoured Heroes, for whom the Earth, of her own accord, brings forth her sweet fruits three times a year. {75}

Here, at last, for the first time we have reached a clearly definable period of legendary history. The poet means to speak of the Heroes whose adventures were narrated in the Thebais, the Iliad and kindred poems. What we notice here specially is how little the Greeks yet knew of their history. Immediately after the disappearance of the Heroes the poet begins the age in which he himself must live. Where the realm of poetry ends, there is an end of all further tradition; there follows a blank, and to all appearances the present age immediately begins. That explains why the Heroic Age is the last before the fifth, to which the poet himself belongs, and why it does not, for example, precede the (undated) Bronze Age. It connects itself conveniently with the Bronze Age also in what is related of the fate suffered by a part of its representatives, for the subject which here particularly interests the poet is the fate of the departed. Some of the fallen Heroes simply die--that is to say (there can be no doubt of it) they enter the realm of Hades like the members of the Bronze race or the Heroes of the Iliad. But when others are _distinguished_ from those whom "Death took" in that they reach the Islands of the Blest, it is impossible not to suppose that these last have not suffered death, that is, the separation of the Psyche from the visible Self, but have been carried away alive in the flesh. The poet is thinking of such cases as those we have met with in the Odyssean narrative of Menelaos, or, in the Telegoneia, of Penelope, Telemachos and Telegonos. These few exceptional instances could hardly have made such a deep impression on him that he felt himself bound on their behalf to erect a special class of the Translated to be set over against those who simply died. There can be no doubt that he had many more examples before him of this same mysterious mode of separation from the world of men that did not involve death. We have already seen how the lines in the Odyssey in which the translation of Menelaos is foreshadowed, point back to other and earlier poems of the same kind. Further, the references to the subject which we found in the remains of the Cyclic Epics make it easy to suppose that later Heroic poetry had been continually widening the circle of those who enjoyed translation and illumination.

Only from such a poetical source can Hesiod have derived his conception of a common meeting-place where the Translated enjoy for ever their untroubled existence. He calls that place the "Islands of the Blest"; and these lie far removed from the world of men, in the Ocean, on the confines of the earth, just where the Odyssey puts the Elysian {76} plain, another meeting-place of the still-living Translated, or rather the same under a different name. Its name does not oblige us to regard the "Elysian plain" as an island, but neither does it exclude that assumption. Homer never expressly calls the land of the Phæacians an island,[46\2] but the imagination of most readers will picture Scheriê as such, and so did the Greeks perhaps already at the time of the Hesiodic school of poets. In the same way a poet may have thought of the "Land of Destiny" that receives passing mention in Homer as an island, or group of islands; only an island surrounded and cut off by the sea can give the full impression of a distant asylum far from the world, inaccessible to all save those specially called thither. And accordingly the mythology of many peoples, especially those who live by the sea, has made a distant island the dwelling-place of the souls of the departed.

Complete isolation is the essential feature of the whole idea of translation, as Hesiod clearly shows. A later poet has added a line--which does not quite fit into its place--to make this isolation even more marked.[47\2] According to it, these Blessed Ones live not only "far from men" (167), but also (169) far from the immortals, and are ruled over by Kronos. The writer of this line follows a beautiful legend, later, however, than Hesiod, in which Zeus released the aged Kronos, together with the other Titans,[48\2] from Tartaros, so that the old king of the gods, under whose rule the Golden Age had once prevailed with peace and happiness upon earth, now wields the sceptre of another Golden Age over the Blessed in Elysium, himself a figure of peaceful contemplation dwelling far away from the stormy world, from the throne of which he has been ousted by Zeus. Hesiod himself has provoked this transference of Kronos from the Golden Age to the land of the Translated; for in the few lines that he devotes to the description of the life of the Blessed a reminiscence of the picture of the Golden Age's untroubled existence is clearly discernible. Both pictures, the one of a childhood's paradise in the past, the other of unclouded happiness reserved in the future for the elect, are closely related; it is difficult to say which of them has influenced the other[49\2] since the colours must have been the same in any case--the purely idyllic having an inevitable uniformity of its own.

§ 4

Hesiod says nothing of any influence upon this world exerted by the souls of the Translated in the Islands of the Blest, such as is attributed to the Daimones of the Golden {77} race, nor of any religious worship, which would be implied by such influence if it existed, such as the underworld spirits of the Silver Age receive. All relations with this world are broken off, for any influence from this side would completely contradict the whole conception of these blessed departed. Hesiod faithfully sets down the conception of the Translated exactly as poetic fancy, without any interference from religious cultus, or the folk-belief founded on it, had instinctively shaped it.

Supposing, then, that he follows Homeric and post-Homeric poetic tradition in this particular, whence did he derive his ideas about the Daimones and spirits of the Golden and Silver Ages? He did not and could not have got these from Homeric or semi-Homeric sources, for they (unlike the idea of Translation) do not simply expand, but actually contradict Homeric beliefs about the soul. To this question we may answer with certainty; he derived them from _cultus_. There survived, in spite of Homer, at least in central Greece where the Hesiodic poetry had its home, a religious worship paid to the souls of certain departed classes of men; and this cultus preserved alive, at least as a vague tradition, a belief which Homer had obscured and dispossessed. It only reached the Boeotian poet, whose own conceptions spring entirely from the soil of Homeric belief, as from a far distance. Already in the days of the Bronze race, he tells us, the souls of the dead were swallowed up in the dread House of Hades, and this (with a few miraculous exceptions) applies to the Heroic race as well. And for the poet, standing as he does, at the opening of the Iron Age, to which he himself belongs, nothing remains but dissolution in the nothingness of Erebos. That such is his view is proved by his silence about the fate after death of his generation--a silence that is all the more oppressive because the grim picture that he gives of the misery and ever-increasing depravity of real and contemporary life might seem to require a brighter and more hopeful picture of future compensation, if only to balance it and make it endurable. But he is silent about all such future compensation; he has no such hope to offer. Though in another part of the same poem Hope alone of all the blessings of an earlier and better age still remains among men, such Hope no longer illuminates the next world, at any rate, with its beams. The poet, more deeply distressed by the common realities of life, can by no means dispense so easily as the singers of the epic tradition enclosed in the magic circle of their poetry, with such hopes of the future. He can draw comfort only from what poetry {78} or religious myth tell him of the far distant past. It never enters his head to believe that the miracle of the translation of living men could transcend the limits of the Heroic Age and repeat itself in the common and prosaic present day. And the time when, according to a law of nature no longer (so it seems) in operation, the souls of the dead became Daimones and lived a higher life upon and beneath the earth, is situated far back in the distant past. Another law rules now; the men of to-day may still worship the immortal spirits of the Golden and the Silver Age, but they themselves will never be added to the number of those illuminated and exalted souls.

§ 5

Hesiod's description, then, of the five Ages of Men gives us the most important information about the development of Greek belief in the soul. What he tells us of the spirits of the Silver and Golden race shows that from the earliest dawn of history down to the actual lifetime of the poet, a form of _ancestor-worship_ had prevailed, based upon the once living belief in the elevation of disembodied and immaterial souls to the rank of powerful, consciously active spirits. But the company of these spirits receives no additions from the life of the present day. For centuries now the souls of the dead have been claimed by Hades and his vain shadow world. The worship of the soul is stationary; it affects only the souls of the long-since departed; it no longer increases the number of the objects of its worship. In other words, the belief has changed; the Homeric poems have triumphed and the view they held, and to which they gave authority, and, as it were, official sanction, now prevails. They teach men that the psyche once separated from the body loses all its powers and consciousness; the strengthless shadows are received into a distant Underworld. For them, no action, no influence upon the world of men is possible, and therefore no cult can be paid to them. Only on the farthest horizon faintly appear the Islands of the Blest, but the circle of the fortunate, who, according to the visionary fancy of the poets, are translated alive there, is now closed, just as the circle of epic story is complete also. Such miracles no longer happen.

Nothing in this evolutionary process so clearly depicted in the poem of Hesiod contradicts what we have learned from Homer. One thing only is new and immensely important; in spite of everything the memory survives that once the souls of departed generations of men had achieved a higher, {79} undying life. Hesiod speaks in the present tense of their being and working and of the worship paid to them after their death; if they are believed to be immortal, men will naturally continue to worship them. And the opposite also is true; if the worship of such spirits had not survived into the present, no one would have held them to be deathless and eternally potent.

In a word, we are in the old Greek mainland, the land of Boeotian peasants and urban farmers, among a stay-at-home race which neither knows nor desires to know of the seafaring life that tempts men to foreign lands whence they bring back so much that is new and strange. Here in the central uplands vestiges of ancient custom and belief remained that had been forgotten in the maritime cities of new Greece on the Asiatic coast. Even here, however, the new learning had penetrated to this extent: the structure of ancient belief, transported into the distant past, interwoven with fanciful tales of the earliest state of mankind, like the expiring echo of half-forgotten song lives on only in memory. But the cult of Souls, is not yet quite dead; the possibility remains that it may yet renew its strength and expand into fresh life when once the magic influence of the Homeric view of the world shall have been broken.

NOTES TO