Chapter 7 of 23 · 3981 words · ~20 min read

Part 7

58. Now the son of earth is hither come. Why dost thou chafe so, Thor? Thou wilt not dare do so, when with the wolf thou hast to fight, and he the all-powerful father swallows whole.

_Thor_.

59. Silence, thou impure being! My mighty hammer, Miollnir, shall stop thy prating. Up I will hurl thee to the east region, and none shall see thee after.

_Loki_.

60. Of thy eastern travels thou shouldest never to people speak, since in a glove-thumb thou, Einheri! wast doubled up, and hardly thoughtest thou wast Thor.

_Thor_.

61. Silence, thou impure being! My mighty hammer, Miollnir, shall stop thy prating: with this right hand I, Hrungnir's bane, will smite thee, so that thy every bone be broken.

_Loki_.

62. 'Tis my intention a long life to live, though with thy hammer thou dost threaten me. Skrymir's thongs seemed to thee hard, when at the food thou couldst not get, when, in full health, of hunger dying.

_Thor_.

63. Silence, thou impure being! My mighty hammer, Miollnir, shall stop thy prating. Hrungnir's bane shall cast thee down to Hel, beneath the gratings of the dead.

_Loki_.

64. I have said before the Æsir, I have said before the Æsir's sons, that which my mind suggested: but for thee alone will I go out; because I know that thou wilt fight.

65. Oegir! thou hast brewed beer; but thou never shalt henceforth a compotation hold. All thy possessions, which are herein, flame shall play over, and on thy back shall burn thee.

After this Loki, in the likeness of a salmon, cast himself into the waterfall of Franangr, where the Æsir caught him, and bound him with the entrails of his son Nari; but his other son, Narfi, was changed into a wolf. Skadi took a venomous serpent, and fastened it up over Loki's face. The venom trickled down from it. Sigyn, Loki's wife, sat by, and held a basin under the venom; and when the basin was full, carried the venom out. Meanwhile the venom dropped on Loki, who shrank from it so violently that the whole earth trembled. This causes what are now called earthquakes.

FOOTNOTES:

[Footnote 41: The events related in this strophe are probably a mere perversion, by the poet, of what we know of Niord's history.]

THE LAY OF FIOLSVITH.

1. From the outward wall he saw one ascending to the seat of the giant race.

_Fiolsvith_.

Along the humid ways haste thee back hence, here, wretch! is no place for thee.

2. What monster is it before the fore-court standing, and hovering round the perilous flame? Whom dost thou seek? Of what art thou in quest? Or what, friendless being! desirest thou to know?

_Wanderer_.

3. What monster is that, before the fore-court standing, who to the wayfarer offers not hospitality? Void of honest fame, prattler! hast thou lived: but hence hie thee home.

_Fiolsvith_.

4. Fiolsvith is my name; wise I am of mind, though of food not prodigal. Within these courts thou shalt never come: so now, wretch! take thyself off.

_Wanderer_.

5. From the eye's delight few are disposed to hurry, where there is something pleasant to be seen. These walls, methinks, shine around golden halls. Here I could live contented with my lot.

_Fiolsvith_.

6. Tell me, youth; of whom thou art born, or of what race hast sprung.

_Wanderer_.

7. Vindkald I am called, Varkald was my father named, his sire was Fiolkald.

8. Tell me, Fiolsvith! that which I will ask thee, and I desire to know: who here holds sway, and has power over these lands and costly halls?

_Fiolsvith_.

9. Menglod is her name, her mother her begat with Svaf, Thorin's son. She here holds sway, and has power over these lands and costly halls.

_Vindkald_.

10. Tell me, Fiolsvith! etc., what the grate is called, than which among the gods mortals never saw a greater artifice?

_Fiolsvith_.

11. Thrymgioll it is called, and Solblindi's three sons constructed it: a fetter fastens, every wayfarer, who lifts it from its opening.

_Vindkald_.

12. Tell me, Fiolsvith! etc., what that structure is called, than which among the gods mortals never saw a greater artifice?

_Fiolsvith_.

13. Gastropnir it is called, and I constructed it of Leirbrimir's limbs. I have so supported it, that it will ever stand while the world lasts.

_Vindkald_.

14. Tell me, Fiolsvith! etc., what those dogs are called, that chase away the giantesses, and safety to the fields restore?

_Fiolsvith_.

15. Gifr the one is called, the other Geri, if thou that wouldst know. Eleven watches they will keep, until the powers perish.

_Vindkald_.

16. Tell me, Fiolsvith! etc., whether any man can enter while those fierce assailants sleep?

_Fiolsvith_.

17. Alternate sleep was strictly to them enjoined, since to the watch they were appointed. One sleeps by night, by day the other, so that no wight can enter if he comes.

_Vindkald_.

18. Tell me, Fiolsvith! etc., whether there is any food that men can get, such that they can run in while they eat?

_Fiolsvith_.

19. Two repasts lie in Vidofnir's wings, if thou that wouldst know: that is alone such food as men can give them and run in while they eat.

_Vindkald_.

20. Tell me, Fiolsvith! etc., what that tree is called that with its branches spreads itself over every land?

_Fiolsvith_.

21. Mimameidir it is called; but few men know from what roots it springs: it by that will fall which fewest know. Nor fire nor iron will harm it.

_Vindkald_.

22. Tell me, Fiolsvith! etc., to what the virtue is of that famed tree applied, which nor fire nor iron will harm?

_Fiolsvith_.

23. Its fruit shall on the fire be laid, for labouring women; out then will pass what would in remain: so is it a creator of mankind.

_Vindkald_.

24. Tell me, Fioisvith! etc., what the cock is called that sits in that lofty tree, and all-glittering is with gold?

_Fiolsvith_.

25. Vidofnir he is called; in the clear air he stands, in the boughs of Mima's tree: afflictions only brings, together indissoluble, the swart bird at his lonely meal.

_Vindkald_.

26. Tell me, Fiolsvith! etc., whether there be any weapon, before which Vidofnir may fall to Hel's abode?

_Fiolsvith_.

27. Hævatein the twig is named, and Lopt plucked it, down by the gate of Death. In an iron chest it lies with Sinmoera, and is with nine strong locks secured.

_Vindkald_.

28. Tell me, Fiolsvith! etc., whether he will alive return, who seeks after, and will take, that rod?

_Fiolsvith_.

29. He will return who seeks after, and will take, the rod, if he bears that which few possess to the dame of the glassy clay.

_Vindkald_.

30. Tell me, Fiolsvith! etc., whether there is any treasure, that mortals can obtain, at which the pale giantess will rejoice?

_Fiolsvith_.

31. The bright sickle that lies in Vidofnir's wings, thou in a bag shalt bear, and to Sinmoera give, before she will think fit to lend an arm for conflict.

_Vindkald_.

32. Tell me, Fiolsvith! etc., what this hall is called, which is girt round with a curious flickering flame?

_Fiolsvith_.

33. Hyr it is called, and it will long tremble as on a lance's point. This sumptuous house shall, for ages hence, be but from hearsay known.

_Vindkald_.

34. Tell me, Fiolsvith! etc., which of the Æsir's sons has that constructed, which within the court I saw?

_Fiolsvith_.

35. Uni and Iri, Bari and Ori, Var and Vegdrasil, Dorri and Uri, Delling and Atvard, Lidskialf, Loki.

_Vindkald_.

36. Tell me, Fiolsvith! etc., what that mount is called, on which I see a splendid maiden stand?

_Fiolsvith_.

37. Hyfiaberg 'tis called, and long has it a solace been to the bowed-down and sorrowful: each woman becomes healthy, although a year's disease she have, if she can but ascend it.

_Vindkald_.

38. Tell me, Fiolsvith! etc., how those maids are called, who sit at Menglod's knees in harmony together?

_Fiolsvith_.

39. Hlif the first is called, the second is Hlifthursa, the third Thiodvarta, Biort and Blid, Blidr, Frid, Eir and Orboda.

_Vindkald_.

40. Tell me, Fiolsvith! etc., whether they protect those who offer to them, if it should, be needful?

_Fiolsvith_.

41. Every summer in which men offer to them, at the holy place, no pestilence so great shall come to the sons of men, but they will free each from peril.

_Vindkald_.

42. Tell me, Fiolsvith! etc., whether there is any man that may in Menglod's soft arms sleep?

_Fiolsvith_.

43. There is no man who may in Menglod's soft arms sleep, save only Svipdag; to him the sun-bright maid is for wife betrothed.

_Vindkald_.

44. Set the doors open! Let the gate stand wide; here thou mayest Svipdag see; but yet go learn if Menglod will accept my love.

_Fiolsvith_.

45. Hear, Menglod! A man is hither come: go and behold the stranger; the dogs rejoice; the house has itself opened. I think it must be Svipdag.

_Menglod_.

46. Fierce ravens shall, on the high gallows, tear out thy eyes, if thou art lying, that hither from afar is come the youth unto my halls.

47. Whence art thou come? Whence hast thou journeyed? How do thy kindred call thee? Of thy race and name I must have a token, if I was betrothed to thee.

_Svipdag_.

48. Svipdag I am named, Solbiart was my father named; thence the winds on the cold ways drove me. Urd's decree may no one gainsay, however lightly uttered.

_Menglod_.

49. Welcome thou art: my will I have obtained; greeting a kiss shall follow. A sight unlooked-for gladdens most persons, when one the other loves.

50. Long have I sat on my loved hill, day and night expecting thee. Now that is come to pass which I have hoped, that thou, dear youth, again to my halls art come.

_Svipdag_.

51. Longing I have undergone for thy love; and thou, for my affection. Now it is certain, that we shall pass our lives together.

THE LAY OF HYNDLA.

Freyia rides with her favourite Ottar to Hyndla, a Vala, for the purpose of obtaining information respecting Ottar's genealogy, such information being required by him in a legal dispute with Angantyr. Having obtained this, Freyia further requests Hyndla to give Ottar a potion (minnisol) that will enable him to remember all that has been told him. This she refuses, but is forced to comply by Freyia having encircled her cave with flames. She gives him the potion, but accompanied by a malediction, which is by Freyia turned to a blessing.

_Freyia_.

1. Wake, maid of maids! Wake, my friend! Hyndla! Sister! who in the cavern dwellest. Now there is dark of darks; we will both to Valhall ride, and to the holy fane.

2. Let us Heriafather pray into our minds to enter, he gives and grants gold to the deserving. He gave to Hermod a helm and corslet, and from him Sigmund a sword received.

3. Victory to his sons he gives, but to some riches; eloquence to the great, and to men, wit; fair wind he gives to traders, but poesy to skallds; valour he gives to many a warrior.

4. She to Thor will offer, she to him will pray, that to thee he may be well disposed; although he bears ill will to Jotun females.

5. Now of thy wolves take one from out the stall; let him run with runic rein.[42] _Hyndla_.

6. Sluggish is thy hog the god's way to tread:

_Freyia_.

7. I will my noble palfrey saddle.

_Hyndla_.

8. False are thou, Freyia! who temptest me: by thy eyes thou showest it, so fixed upon us; while thou thy man hast on the dead-road,[43] the young Ottar, Innstein's son.

9. Dull art thou, Hyndla! methinks thou dreamest, since thou sayest that my man is on the dead-road with me; there where my hog sparkles with its golden bristles, hight Hildisvini, which for me made the two skilful dwarfs, Dain and Nabbi. From the saddle we will talk: let us sit, and of princely families discourse, of those chieftains who from the gods descend. They have contested for the dead's gold, Ottar the young and Angantyr.

10. A duty 'tis to act so that the young prince his paternal heritage may have, after his kindred.

11. An offer-stead to me he raised, with stones constructed; now is that stone as glass become. With the blood of oxen he newly sprinkled it. Ottar ever trusted in the Asyniur.

12. Now let us reckon up the ancient families, and the races of exalted men. Who are the Skioldungs? Who are the Skilfings? Who the Odlings? Who the Ylfings? Who the hold-born? Who the hers-born? The choicest race of men under heaven?

_Hyndla_.

13. Thou, Ottar! art of Innstein born, but Innstein was from Alf the Old, Alf was from Ulf, Ulf from Sæfari, but Sæfari from Svan the Red.

14. Thy father had a mother, for her necklaces famed, she, I think, was named Hledis the priestess; Frodi her father was, and her mother Friant: all that stock is reckoned among chieftains.

15. Ali was of old of men the strongest, Halfdan before him, the highest of the Skioldungs; (Famed were the wars by those chieftains led) his deeds seemed to soar to the skirts of heaven.

16. By Eimund aided, chief of men, he Sigtrygg slew with the cold steel. He Almveig had to wife, first of women. They begat and had eighteen sons.

17. From them the Skioldungs, from them the Skilfings, from them the Odlings, from them the Ynglings, from them the hold-born, from them the hers-born, the choicest race of men under heaven. All that race is thine, Ottar Heimski!

18. Hildegun her mother was, of Svafa born and a sea-king. All that race is thine, Ottar Heimski! Carest thou this to know? Wishest thou a longer narrative?

19. Dag wedded Thora, mother of warriors: of that race were born the noble champions, Fradmar, Gyrd, and the Frekis both, Am, Josur, Mar, Alf the Old. Carest thou this to know? Wishest thou a longer narrative?

20. Ketil their friend was named, heir of Klyp; he was maternal grandsire of thy mother. Then was Frodi yet before Kari, but the eldest born was Alf.

21. Nanna was next, Nokkvi's daughter; her son was thy father's kinsman, ancient is that kinship. I knew both Brodd and Horfi. All that race is thine, Ottar Heimski!

22. Isolf, Asolf, Olmod's sons and Skurhild's Skekkil's daughter; thou shalt yet count chieftains many. All that race is thine, Ottar Heimski!

23. Gunnar, Balk, Grim, Ardskafi, Jarnskiold, Thorir, Ulf, Ginandi, Bui and Brami, Barri and Reifnir, Tind and Hyrfing, the two Haddingis. All that race is thine, Ottar Heimski!

24. To toil and tumult were the sons of Arngrim born, and of Eyfura: ferocious berserkir, calamity of every kind, by land and sea, like fire they carried. All that race is thine, Ottar Heimski!

25. I knew both Brodd and Horfi, they were in the court of Hrolf the Old; all descended from Jormunrek, son-in-law of Sigurd. (Listen to my story) the dread of nations, him who Fafnir slew.

26. He was a king, from Volsung sprung, and Hiordis from Hrodung; but Eylimi from the Odlings. All that race is thine, Ottar Heimski!

27. Gunnar and Hogni, sons of Giuki; and Gudrun likewise, their sister. Guttorm; was not of Giuki's race, although he brother was of them both. All that race is thine, Ottar Heimski!

28. Harald Hildetonn, born of Hrærekir Slongvanbaugi; he was a son of Aud, Aud the rich was Ivar's daughter; but Radbard was Randver's father. They were heroes to the gods devoted. All that race is thine, Ottar Heimski!

29. There were eleven Æsir reckoned, when Baldr on the pile was laid; him Vali showed himself worthy to avenge, his own brother: he the slayer slew. All that race is thine, Ottar Heimski!

30. Baldr's father was son of Bur: Frey to wife had Gerd, she was Gymir's daughter, from Jotuns sprung and Aurboda; Thiassi also was their relation, that haughty Jotun; Skadi was his daughter.

31. We tell thee much, and remember more: I admonish thee thus much to know. Wishest thou yet a longer narrative?

32. Haki was not the worst of Hvedna's sons, and Hiorvard was Hvedna's father; Heid and Hrossthiof were of Hrimnir's race.

33. All the Valas are from Vidolf; all the soothsayers from Vilmeidr, all the sorcerers from Svarthofdi; all the Jotuns come from Ymir.

34. We tell thee much, and more remember, I admonish thee thus much to know. Wishest thou yet a longer narrative?

35. There was one born, in times of old, with wondrous might endowed, of origin divine: nine Jotun maids gave birth to the gracious god, at the world's margin.

36. Gialp gave him birth, Greip gave him birth, Eistla gave him birth, and Angeia; Ulfrun gave him birth, and Eyrgiafa, Imd and Atla, and Jarnsaxa.

37. The boy was nourished with the strength of earth, with the ice-cold sea, and with Son's blood. We tell thee much, and more remember. I admonish thee thus much to know. Wishest thou a yet longer narrative?

38. Loki begat the wolf with Angrboda, but Sleipnir he begat with Svadilfari: one monster seemed of all most deadly, which from Byleist's brother sprang.

39. Loki, scorched up in his heart's affections, had found a half-burnt woman's heart. Loki became guileful from that wicked woman; thence in the world are all giantesses come.

40. Ocean towers with storms to heaven itself, flows o'er the land; the air is rent: thence come snows and rapid winds; then it is decreed that the rain should cease.

41. There was one born greater than all, the boy was nourished with the strength of earth; he was declared a ruler, mightiest and richest, allied by kinship to all princes.

42. Then shall another come, yet mightier, although I dare not his name declare. Few may see further forth than when Odin meets the wolf.

_Freyia_.

43. Bear thou the memory-cup to my guest, so that he may all the words repeat of this, discourse, on the third morn, when he and Angantyr reckon up races.

_Hyndla_.

44. Go thou quickly hence, I long to sleep; more of my wondrous power thou gettest not from me. Thou runnest, my hot friend, out at nights, as among he-goats the she-goat goes.

45. Thou hast run thyself mad, ever longing; many a one has stolen under thy girdle. Thou runnest, my hot friend, out at nights, as among he-goats, the she-goat goes.

_Freyia_.

46. Fire I strike over thee, dweller of the wood! so that thou goest not ever away from hence.

_Hyndla_.

47. Fire I see burning, and the earth blazing; many will have their lives to save. Bear thou the cup to Ottar's hand, the mead with venom mingled, in an evil hour!

_Freyia_.

48. Thy malediction shall be powerless; although thou, Jotun-maid! dost evil threaten. He shall drink delicious draughts. All the gods I pray to favour Ottar.

FOOTNOTES:

[Footnote 42: That is, with a rein inscribed with runes.]

[Footnote 43: The road to Valhall.]

THE INCANTATION OF GROA.

_Son_.

1. Wake up, Groa! wake up, good woman! at the gates of death I wake thee! if thou rememberest, that thou thy son badest to thy grave-mound to come.

_Mother_.

2. What now troubles my only son? With what affliction art thou burthened, that thou thy mother callest, who to dust is come, and from human homes departed?

_Son_.

3. A hateful game thou, crafty woman, didst set before me, whom my has father in his bosom cherished, when thou badest me go no one knows whither, Menglod to meet.

_Mother_.

4. Long is the journey, long are the ways, long are men's desires. If it so fall out, that thou thy will obtainest, the event must then be as it may.

_Son_.

5. Sing to me songs which are good. Mother! protect thy son. Dead on my way I fear to be. I seem too young in years.

_Mother_.

6. I will sing to thee first one that is thought most useful, which Rind sang to Ran; that from thy shoulders thou shouldst cast what to thee seems irksome: let thyself thyself direct.

7. A second I will sing to thee, as thou hast to wander joyless on thy ways. May Urd's protection hold thee on every side, where thou seest turpitude.

8. A third I will sing to thee. If the mighty rivers to thy life's peril fall, Horn and Rud, may they flow down to Hel, and for thee ever be diminished.

9. A fourth I will sing to thee. If foes assail thee ready on the dangerous road, their hearts shall fail them, and to thee be power, and their minds to peace be turned.

10. A fifth I will sing to thee. If bonds be cast on thy limbs, friendly spells I will let on thy joints be sung, and the lock from thy arms shall start, [and from thy feet the fetter].

11. A sixth I will sing to thee. If on the sea thou comest, more stormy than men have known it, air and water shall in a bag attend thee, and a tranquil course afford thee.

12. A seventh I will sing to thee. If on a mountain high frost should assail thee, deadly cold shall not thy carcase injure, nor draw thy body to thy limbs.

13. An eighth I will sing to thee. If night overtake thee, when out on the misty way, that the dead Christian woman no power may have to do thee harm.

14. A ninth I will sing to thee. If with a far-famed spear-armed Jotun thou words exchangest, of words and wit to thy mindful heart abundance shall be given.

15. Go now ever where calamity may be, and no harm shall obstruct thy wishes. On a stone fast in the earth I have stood within the door, while songs I sang to thee.

16. My son! bear hence thy mother's words, and in thy breast let them dwell; for happiness abundant shalt thou have in life, while of my words thou art mindful.

THE SONG OF THE SUN.

This singular poem, the authorship of which is, in some manuscripts, assigned to Sæmund himself, may be termed a Voice from the Dead, given under the form of a dream, in which a deceased father is supposed to address his son from another world. The first 7 strophes seem hardly connected with the following ones, which, as far as the 32nd consist chiefly in aphorisms with examples, some closely resembling those in the Havamal. In the remaining portion is given the recital of the last illness of the supposed speaker, his death, and the scenes his soul passed through on the way to its final home.

The composition exhibits a strange mixture of Christianity and Heathenism, whence it would seem that the poet's own religion was in a transition state. Of the allusions to Heathenism it is, however, to be observed that they are chiefly to persons and actions of which there is no trace in the Odinic mythology, as known to us, and are possibly the fruits of the poet's own imagination. The title of the poem is no doubt derived from the allusion to the Sun at the beginning of strophes 39-45.

For an elaborate and learned commentary, with an interlinear version of "the Song of the Sun," the reader may consult "Les Chants de Sol," by Professor Bergmann, Strasbourg & Paris, 1858.

1. Of life and property a fierce freebooter despoiled mankind; over the ways beset by him might no one living pass.