Chapter 9 of 53 · 2660 words · ~13 min read

IV.

Besides their Latin writings and their devotional poems, the converted Anglo-Saxons produced many prose works in their national tongue. Germanic England greatly differed in this from Germanic France. In the latter country the language of the Franks does not become acclimatised; they see it themselves, and feel the impossibility of resisting; Latin as in general use, they have their national law written in Latin, _Lex Salica_. The popular speech, which will later become the French language, is nothing but a Latin _patois_, and is not admitted to the honour of being written. Notwithstanding all the care with which archives have been searched, no specimens of French prose have been discovered for the whole time corresponding to the Anglo-Saxon period save one or two short fragments.[99] With the Anglo-Saxons, laws,[100] chronicles, and sermons for the common people were written in the national tongue; and, as Latin was only understood by few, to these monuments was added a series of translations.[101] The English country can thus pride itself upon a literature which for antiquity is unparalleled in Europe.

The chief promoter of the art of prose was that Alfred (or Aelfred) whom Pope Leo IV. had adopted as a spiritual son, and who reigned over the West Saxons from 871 to 901. Between the death of Bede and the accession of Alfred, a great change had occurred in the island; towards the end of the eighth century a new foe had appeared, the Scandinavian invader. Stormy days have returned, the flood-gates have reopened; human torrents sweep the land, and each year spread further and destroy more. In vain the Anglo-Saxon kings, and in France the successors of Charlemagne, annually purchase their departure, thus following the example of falling Rome. The northern hordes come again in greater numbers, allured by the ransoms, and they carry home such quantities of English coins that "at this day larger hoards of AEthelred the Second's coins have been found in the Scandinavian countries than in our own, ... and the national museum at Stockholm is richer in this series than our own national collection."[102] These men, termed Danes, Northmen, or Normans, by the Anglo-Saxon and French chroniclers, reappeared each year; then, like the Germanic pirates of the fifth century, spared themselves the trouble of useless journeys, and remained in the proximity of plunder. They settled first on the coasts, then in the interior. We find them established in France about the middle of the ninth century; in England they winter in Thanet for the first time in 851, and after that do not leave the country. The small Anglo-Saxon kingdoms, alive only to local interests, and unable to unite in a common resistance, are for them an easy prey. The Scandinavians move about at their ease, sacking London and the other towns. They renew their ravages at regular intervals, as men would go fishing at the proper season.[103] They are designated throughout the land by a terribly significant word: "the Army." When the Anglo-Saxon chronicles make mention of "the Army" the northern vikings are always meant, not the defenders of the country. Monasteries are burnt by the invaders with no more remorse than if they were peasants' huts; the vikings do not believe in Christ. Once more, and for the last time, Woden has worshippers in Britain.

Harassed by the Danes, having had to flee and disappear and hide himself, Alfred, after a long period of reverses, resumed the contest with a better chance, and succeeded in setting limits to the Scandinavian incursions. England was divided in two parts, the north belonging to the Danes, and the south to Alfred, with Winchester for his capital.[104]

In the tumult caused by these new wars, what the Saxons had received of Roman culture had nearly all been swept away. Books had been burnt, clerks had forgotten their Latin; the people were relapsing by degrees into barbarism. Formerly, said Alfred, recalling to mind the time of Bede and Alcuin, "foreigners came to this land in search of wisdom and instruction, and we should now have to get them from abroad if we wanted to have them." He does not believe there existed south of the Thames, at the time of his accession, a single Englishman "able to translate a letter from Latin into English. When I considered all this, I remembered also how I saw, before it had been all ravaged and burnt, how the churches throughout the whole of England stood filled with treasures and books, and there was also a great multitude of God's servants, but they had very little knowledge of the books, for they could not understand anything of them, because they were not written in their own language." It is a great wonder that men of the preceding generation, "good and wise men who were formerly all over England," wrote no translation. There can be but one explanation: "They did not think that men would ever be so careless, and that learning would so decay." Still the case is not absolutely hopeless, for there are many left who "can read English writing." Remembering which, "I began, among other various and manifold troubles of this kingdom, to translate into English the book which is called in Latin Pastoralis, and in English Shepherd's Book ('Hirdeboc'), sometimes word for word, and sometimes according to the sense, as I had learnt it from Plegmund my archbishop, and Asser my bishop, and Grimbold my mass-priest, and John my mass-priest."[105] These learned men, and especially the Welshman Asser, who was to Alfred what Alcuin was to Charlemagne, helped him to spread learning by means of translations and by founding schools. They explained to him the hard passages, to the best of their understanding, which it is true was not always perfect.

Belonging to the Germanic race by his blood, and to the Latin realm by his culture, keeping as much as he could the Roman ideal before his eyes, Alfred evinced during all his life that composite genius, at once practical and passionate, which was to be, after the Norman Conquest, the genius of the English people. He was thus an exceptional man, and showed himself a real Englishman before the time. Forsaken by all, his destruction being, as it seemed, a question of days, he does not yield; he bides his time, and begins the fight again when the day has come. His soul is at once noble and positive; he does not busy himself with learning out of vanity or curiosity or for want of a pastime; he wishes to gather from books substantial benefits for his nation and himself. In his wars he remembers the ancients, works upon their plans, and finds that they answer well. He chooses, in order to translate them, books likely to fill up the greatest gaps in the minds of his countrymen, "some books which are most needful for all men to know,"[106] the book of Orosius, which will be for them as a handbook of universal history; the Ecclesiastical History of Bede, that will instruct them concerning their own past. He teaches laymen their duties with the "Consolation" of Boethius, and ecclesiastics with the Pastoral Rule of St. Gregory.[107]

His sole aim being to instruct, he does not hesitate to curtail his authors when their discourses are useless or too long, to comment upon them when obscure, to add passages when his own knowledge allows him. In his translation of Bede, he sometimes contents himself with the titles of the chapters, suppressing the rest; in his Orosius he supplements the description of the world by details he has collected himself concerning those regions of the North which had a national interest for his compatriots. He notes down, as accurately as he can, the words of a Scandinavian whom he had seen, and who had undertaken a voyage of discovery, the first journey towards the pole of which an account has come down to us:

"Ohthere told his lord, king Alfred, that he dwelt northmost of all Northmen. He said that he dwelt in the land to the northward, along the west sea.[108] He said, however, that that land is very long north from thence, but it is all waste, except in a few places where the Fins here and there dwell, for hunting in the winter, and in the summer for fishing in that sea. He said that he was desirous to try, once on a time, how far that country extended due north; or whether any one lived to the north of the waste. He then went due north, along the country, leaving all the way, the waste land on the right, and the wide sea on the left, for three days: he was as far north as the whale-hunters go at the farthest. Then he proceeded in his course due north as far as he could sail within another three days. Then the land there inclined due east, or the sea into the land, he knew not which; but he knew that he there waited for a west wind, or a little north, and sailed thence eastward along that land, as far as he could sail in four days." He arrives at a place where the land turns to the south, evidently surrounding the White Sea, and he finds a broad river, doubtless the Dwina, that he dares not cross on account of the hostility of the inhabitants. This was the first tribe he had come across since his departure; he had only seen here and there some Fins, hunters and fishers. "He went thither chiefly, in addition to seeing the country, on account of the walruses, because they have very noble bones in their teeth; some of those teeth they brought to the king; and their hides are very good for ship ropes." Ohthere, adds Alfred, was very rich; he had six hundred tame reindeer; he said the province he dwelt in was called Helgoland, and that no one lived north of him.[109] The traveller gave also some account of lands more to the south, and even more interesting for his royal listener, namely Jutland, Seeland, and Sleswig, that is, as Alfred is careful to notice, the old mother country: "In these lands the Angles dwelt, before they came hither to this land."

When he has to deal with a Latin author, Alfred uses as much liberty. He takes the book that the adviser of Theodoric the Great, Boethius, had composed while in prison, and in which we see a personified abstraction, Wisdom, bringing consolation to the unfortunate man threatened with death. No work was more famous in the Middle Ages; it helped to spread the taste for abstract personages, owing to which so many shadows, men-virtues and men-vices, were to tread the boards of the mediaeval stage, and the strange plays called _Moralities_ were to enjoy a lasting popularity. The first in date of the numerous translations made of Boethius is that of Alfred.

Under his pen, the vague Christianity of Boethius[110] becomes a naive and superabundant faith; each episode is moralised; the affected elegance of the model disappears, and gives place to an almost childlike and yet captivating sincerity. The story of the misfortunes of Orpheus, written by Boethius in a very pretentious style, has in Alfred's translation a charm of its own, the charm of the wild flower.

Among the innumerable versions of this tale, the king's is certainly the one in which art has the least share, and in which emotion is most communicative: "It happened formerly that there was a harper in the country called Thrace, which was in Greece. The harper was inconceivably good. His name was Orpheus. He had a very excellent wife who was called Eurydice. Then began men to say concerning the harper that he could harp so that the wood moved, and the stones stirred themselves at the sound, and the wild beasts would run thereto, and stand as if they were tame; so still that though men or hounds pursued them, they shunned them not. Then said they that the harper's wife should die, and her soul should be led to hell. Then should the harper become so sorrowful that he could not remain among other men, but frequented the wood, and sat on the mountain both day and night, weeping and harping, so that the woods shook, and the rivers stood still, and no hart shunned any lion, nor hare any hound; nor did cattle know any hatred, or any fear of others, for the pleasure of the sound. Then it seemed to the harper that nothing in this world pleased him. Then thought he that he would seek the gods of hell and endeavour to allure them with his harp, and pray that they would give him back his wife."

He goes down to the nether region; at the sweetness of his harping, Cerberus "began to wag his tail." Cerberus was "the dog of hell; he should have three heads." "A very horrible gatekeeper," Charon by name, "had also three heads," according to the calculation of Alfred, whose mythology is not very safe. Charon welcomes the harper, "because he was desirous of the unaccustomed sound"; all sufferings cease at the melody of the harp; the wheel of Ixion ceases to turn; the hunger of Tantalus is appeased; the vulture ceases to torment King Tityus; and the prayer of Orpheus is granted.

"But men can with difficulty, if at all, restrain love!" Orpheus retraces his steps, and, contrary to his promise, looks behind and stretches his hand towards the beloved shadow, and the shadow fades away. Moral--for with Alfred everything has a moral--when going to Christ, never look behind, for fear of being beguiled by the tempter: a practical conclusion not to be found in Boethius.[111]

Following the king's example, the bishops and monks set to work again. Werferth, bishop of Worcester, translates the famous dialogues of St. Gregory, filled with miracles and marvellous tales.[112] In the monasteries the old national Chronicles, written in the Anglo-Saxon tongue, are copied, corrected, and continued. These Chronicles existed before Alfred, but they were instilled with a new life owing to his influence. Seven of them have come down to us.[113] It is not yet history; events are registered in succession, usually without comment; kings ascend the throne and they are killed; bishops are driven from their seats, a storm destroys the crops; the monk notes all these things, and does not add a word showing what he thinks of them.[114] He writes as a recorder, chary of words. The reader's feelings will be moved by the deeds registered, not by the words used. Of kings the chronicler will often say, "he was killed," without any observation: "And king Osric was killed.... And king Selred was killed...." Why say more? it was an everyday occurrence and had nothing curious about it. But a comet is not seen every day; a comet is worth describing: "678.--In this year, the star [called] comet appeared in August, and shone for three months every morning like sunbeam. And bishop Wilfrith was driven from his bishopric by king Ecgferth." We are far from the art of Gibbon or Carlyle. Few monuments, however, are more precious than those old annals; for no people in Europe can pride itself on having chronicles so ancient written in its national language.

"Every craft and every power," said Alfred once, speaking there his own mind, "soon becomes old and is passed over in silence, if it be without wisdom.... This is now especially to be said, that I wished to live honourably whilst I lived, and, after my life, to leave to the men who were after me my memory in good works."[115] It happened as he had wished. Long after his death, his influence was still felt; he was the ideal his successors strove to attain to; even after the Norman Conquest he continued to be: "Englene herde, Englene derling."[116]