chapter 58
.
[1374] The Táríkh-i-Kámil. Ibni Asír (A.D. 1160-1232) is a voluminous and reliable historian. Ibni Khallikán, the author of the famous biographical dictionary, knew and respected Asír always alluding to him as "our Sheikh." See Elliot, II. 245.
[1375] From the term 'sculptured' it would seem the idol was of stone. It is curious how Ibni Asír states a little further that a part of the idol was "burned by Mehmúd." See Elliot, II. 471. The Tárikh-i-Alfi says (Elliot, II. 471) that the idol was cut of solid stone. It however represents it as hollow and containing jewels, in repeating the somewhat hackneyed words of Mahmúd when breaking the idol regardless of the handsome offer of the Bráhmans, and finding it full of jewels.
[1376] The Rauzat-us-Safa (Lithgd. Edition, IV. 48) speaks of Mahmúd's project of making Somnáth his capital and not Anhilwára as stated by Farishtah (I. 57, Original Persian Text). The Rauzát-us-Safa says that when Mahmúd had conquered Somnáth he wished to fix his residence there for some years as the country was very large and had a great many advantages including mines of pure gold and rubies brought from Sarandíb or Ceylon which he represents as a dependency of Gujarát. At last he yielded to his minister's advice and agreed to return to Khurásán.
[1377] Prairies D'Or (DeMeynard's Arabic Text, I. 381); also Al Masúdi in Elliot (History of India. I. 24).
[1378] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 27.
[1379] Al Istakhri in Elliot (History of India), I. 30.
[1380] Ibni Haukal in Elliot (History of India), I. 34, 39.
[1381] Thus in Sachau's Arabic Text page 102, but Elliot (I. 66) spells the word Sufára in his translation. It might have assumed that form in coming from the Arabic through Rashíd-ud-dín's Persian version from which Sir Henry Elliot derives his account.
[1382] Al Idrísi in Elliot (History of India), I. 77 and 85.
[1383] Al Bilázuri in Elliot, I. 116.
[1384] Barbier DeMeynard's Text of Masúdi's Prairies D'Or, I. 330 and 381.
[1385] Sachau's Arabic Text of Al Bírúni, chapters 18, 99, 102 and Elliot's History of India, I. 60-61, 66-67.
[1386] Al Idrísi in Elliot, 1-89.
[1387] Al Idrísi says the real tabáshír is extracted from the root of the reed called sharki. Sarki is Gujaráti for reed. It is generally applied to the reeds growing on river banks used by the poor for thatching their cottages. Tabáshír is a drug obtained from the pith of the bamboo and prescribed by Indian physicians as a cooling drink good for fever.
[1388] The name Barádah in Arabic orthography bears a close resemblance to Barâbah, Bárlabah, Barlabah, all three being the forms or nearly the forms in which the word Walabah or Walabi would be written by an Arab, supposing the diacritical points to be, as they often are, omitted. Besides as Barádah the word has been read and miswritten Nárand or Bárand and Bárad or Barid. In the shikastah or broken hand Nárand or Bárand would closely resemble Bárlabah or Báradah. Al Bilázuri in Elliot's History of India I. 127, writes the word Nárand or Bárand. Sir Henry Elliot (History, I. 444) reads the word Barada and would identify the place with the Barda hills inland from Porbandar in south-west Káthiávád. The objection to this is that the word used by the Arab writers was the name of a town as well as of a coast tract, while the name of Barda is applied solely to a range of hills. On the other hand Balaba the coast and town meets all requirements.
[1389] Reigned A.D. 754-775.
[1390] Sir Henry Elliot's History of India, II. 246 and Frag. Arabes 3, 120, 212; Weil's Geschichte der Chalifen, II. 115.
[1391] Sir Henry Elliot's History of India, I. 444.
[1392] Sir Henry Elliot (History of India, I. 445) identifies Kandhár with Kandadár in north-west Káthiávád.
[1393] Sachau's Original Text, 205.
[1394] Sachau's Original Text, 17-94.
[1395] Details above in Dr. Bhagvánlál's History, 96 note 3.
[1396] Elliot's History of India, I. 7.
[1397] Elliot's History of India, I. 22, 24, 25.
[1398] Elliot's History of India, I. 34.
[1399] Elliot's History of India, I. 86.
[1400] Al Masúdi Les Prairies D'Or, II.