Chapter 8 of 56 · 739 words · ~4 min read

Book xvi

., we learn that the honey of Corsica was of a bitter taste, in consequence of the box-trees and yews, with which the isle abounded, and which latter, according to him, were poisonous. From Diodorus Siculus we learn that there were many turpentine trees on the island; this would not tend to improve the flavour of the honey.]

[Footnote 181: Dyed in vermilion.--Ver. 11. 'Minium,' 'red lead,' or 'vermilion,' was discovered by Callias, an Athenian, according to Theophrastus. It was sometimes mixed with the wax used for tablets: probably not the best, but that which was naturally of a bad colour. This censure of the tablets is a good illustration of the grapes being sour. In the last Elegy, before he has received his repulse, he declares the wax to be 'splen-dida,' 'of brilliaut whiteness through bleaching;' now, on the other hand, he finds, most ominously, that it is as red as blood.]

[Footnote 182: Dreadful crosses.--Ver. 18. See the First Book of the Pontic Epistlea, Ep. vi. 1. 38, and the Note to the passage.]

[Footnote 183: The screech-owl.--Ver. 20. 'Strix' here means a screech-owl; and not the fabulous bird referred to under that name, in the Sixth Book of the Fasti, and the thirteenth line of the Eighth Elegy of this Book.]

[Footnote 184: The prosy summons.--Ver. 23. 'Vadimonium legere' probably means, 'to call a man on his bail' or 'recognizances.' When the Praetor had granted an action, the plaintiff required the defendant to give security for his appearance on the day named. The defendant, on finding a surety, was said 'vades dare,' or 'vadimonium facere': and the 'vas,' or surety, was said 'spondere.' The plaintiff, if satisfied with the surety, was said 'vadari reum,' 'to let the defendant go on his sureties.']

[Footnote 185: Some judge.--Ver. 24. Some Commentators think that the word 'cognitor' here means, the attorney, or procurator of the plaintiff, who might, in his absence, carry on the cause for him. In that case they would translate 'duro,' 'shameless,' or 'impudent.' But another meaning of the word 'cognitor' is 'a judge,' or 'commissioner,' and such seems to be the meaning here, in which case 'duras' will mean 'severe,' or 'sour;' 'as,' according to one Commentator, 'judges are wont to be.' Much better would they lie amid diaries and day-books, [186] over which the avaricious huncks might lament his squandered substance. And have I then in reality as well as in name found you full of duplicity? [187] The very number _of you_ was not one of good omen. What, in my anger, ought I to pray, but that an old age of rottenness may consume you, and that your wax may be white with nasty mould?]

[Footnote 186: And day-books.--Ver. 25. Seneca, at the end of his 19th Epistle, calls a Calendar by the name of 'Ephemeris,' while a day-book is meant by the term as used by Ausonius. The word here seems to mean a 'diary;' while 'tabula' is perhaps a 'day-book,' in which current expenses are set down, and over which the miser weeps, as the record of past extravagance.]

[Footnote 187: Full of duplicity.--Ver. 27. The word 'duplex' means either 'double,' or 'deceitful,' according to the context. He plays on this twofold meaning, and says that double though they might be, still truly deceitful they were; and that the two leaves of the tablets were of no good omen to him. Two-leaved tablets were technically called 'diptycha.']

[Footnote 189: Honour the shades.--Ver. 4. 'Parento' means 'to celebrate the funeral obsequies of one's parents.' Both the Romans and the Greeks were accustomed to visit the tombs of their relatives at certain times, and to offer sacrifices, called 'inferiæ,' or 'parentalia.' The souls of the departed were regarded by the Romans as Gods, and the oblations to them consisted of milk, wine, victims, or wreaths of flowers. The Poet here refers to the birds which arose from the funeral pile of Memnon, and wera said to revisit it annually. See the Thirteenth Book of the Metamorphoses.]

[Footnote 190: Moisture is cooling.--Ver. 7. 'Humor' seems to mean the dew, or the dampness of the night, which would tend, in a hot climate, to modify the sultriness of the atmosphere. One Commentator thinks that the word means the humours of the brain.]

[Footnote 192: To their masters.--Ver. 17. The schools at Rome were mostly kept by manumitted slaves; and we learn from the Fasti,