Chapter 62 of 90 · 314 words · ~2 min read

Chapter XII

., II.

[242] Odo of Cluny, _Collationes_, lib. i. cap. i. (Migne 133, col. 519 and 520).

“Therefore God, Creator and Judge of mankind, although He have justly driven our race from that felicity of Paradise, yet mindful of His goodness, lest man all guilt should incur what he deserves, softens the sorrows of this pilgrimage with many benefits.... Indeed the purpose of that same Scripture is to press us from the depravities of this life. For to that end with its dreadful utterances, as with so many goads, it pricks our heart, that man struck by fear may shudder, and may recall to memory the divine judgments which he is wont so easily to forget, cut off by lust of the flesh and the solicitudes of earth.”

[243] Ruotgerus, _Vita Brunonis_, cap. 4 and 6; Pertz, _Mon. Germ. Script._ iv. p. 254, and Migne 134, col. 944 and 946. A translation of this passage is given _ante_, Vol. I., p. 310. See _ibid._, p. 314, for the scholarship and writings of Hermannus Contractus, an eleventh-century German. Ruotger’s clumsy Latin is outdone by the linguistic involutions of the _Life of Wenceslaus_, the martyr duke of Bohemia, written toward the close of the tenth century by Gumpoldus, Bishop of Mantua, who seems to have cultivated classical rhetoric most disastrously (Pertz, _Mon. Germ. Script._ iv. p. 211, and in Migne 135, col. 923 _sqq._).

[244] From Thurot, _Notices et extraits, etc._, 22 (2), p. 87, and p. 341 _sqq._, one may see that the principles of construction stated by mediaeval grammarians followed the usage of mediaeval writers in adopting a simpler or more natural order than that of classical prose. An extract, for example, from an eleventh-century MSS. indicates the simple order which this grammarian author approved: _e.g._ “Johannes hodie venit de civitate; Petrus, quem Arnulfus genuit et nutrivit, intellexit multa” (Thurot, p. 87).

[245] _Ante_,