Part 20
“The soul, therefore, falling with this first weight from the zodiac and milky way into each of the subject spheres, is not only clothed with the accession of a luminous body, but produces the particular motions which it is to exercise in the respective orbs. Thus in Saturn, it energizes according to a ratiocinative and intellective power; in the sphere of Jove, according to a practic power; in the orb of the Sun, according to a sensitive and imaginative nature; but according to the motion of desire in the planet Venus; of pronouncing and interpreting what it perceives in the orb of Mercury; and according to a plantal or vegetable nature, and a power of acting on body, when it enters into the lunar globe. And this sphere, as it is the last among the divine orders, so it is the first in our terrene situation. For this body, as it is the dregs of divine natures, so it is the first animal substance. And this is the difference between terrene and supernal bodies (under the latter of which I comprehend the heavens, the stars, and the more elevated elements,) that the latter are called upwards to be the seat of the soul, and merit immortality from the very nature of the region, and an imitation of sublimity; but the soul is drawn down to these terrene bodies, and is on this account said to die when it is enclosed in this fallen region, and the seat of mortality. Nor ought it to cause any disturbance that we have so often mentioned the death of the soul, which we have pronounced to be immortal. For the soul is not extinguished by its own proper death, but is only overwhelmed for a time. Nor does it lose the benefit of perpetuity by its temporal demersion. Since, when it deserves to be purified from the contagion of vice, through its entire refinement from body, it will be restored to the light of perennial life, and will return to its pristine integrity and perfection.”
“The powers, however, of the planets, which are the causes of the energies of the soul in the several planetary spheres, are more accurately described by Proclus, in p. 260 of his admirable Commentary on the Timæus, as follows: ει δε βουλει και οτι των αγαθων πλανητων Σεληνη μεν αιτια τοις θνητοις της φυσεως, το αυτοπτον αγαλμα ουσα της πηγαιας φυσεως· Ηλιος δε δημιουργος των αισθησεων πασων, διοτι και του οραν και του ορασθαι αιτιος· Ερμης δε των της φαντασιας κινησεων· αυτης γαρ της φανταστικης ουσιας, ως μιας ουσης αισθησεως και φαντασιας, Ηλιος υποστατης· Αφροδιτη δε των επιθυμητικων ορεξεων· Αρης δε των θυμοειδων κινησεων των κατα φυσιν εκαστοις· κοινη δε των μεν ζωτικων πασων δυναμεων Ζευς, των δε γνωστικων Κρονος, διῃρηται γαρ παντα τα ειδη τα αλογα εις ταυτας, _i.e._ “If you are willing, also, you may say, that of the beneficent planets, the Moon is the cause to mortals of nature, being herself the visible statue of fontal nature. But the Sun is the Demiurgus of every thing sensible, in consequence of being the cause of sight and visibility. Mercury is the cause of the motions of the phantasy; for of the imaginative essence itself, so far as sense and phantasy are one, the Sun is the producing cause. But Venus is the cause of epithymetic appetites [or of the appetites pertaining to desire]; and Mars, of the irascible motions which are conformable to nature. Of all vital powers, however, Jupiter is the common cause; but of all gnostic powers, Saturn. For all the irrational forms are divided into these.”
[129] For καταβατικη, in this place, it appears to me to be obviously necessary to read αναβατικη. For Porphyry has above informed us, that Capricorn is the gate through which souls ascend.
[130] Hence Phanes, or Protogonus, who is the paradigm of the universe, and who was absorbed by Jupiter, the Demiurgus, is represented by Orpheus as having the head of a _bull_ among other heads with which he is adorned. And in the Orphic hymn to him, he is called _bull-roarer_.
[131] Iliad, lib. xx. v. 223, &c.
[132] This fable is mentioned by Plato in the Phædrus, and is beautifully unfolded as follows, by Hermias, in his Scholia on that Dialogue: “A twofold solution may be given of this fable; one from history, more ethical; but the other, transferring us [from parts] to wholes. And the former of these is as follows: Orithya was the daughter of Erectheus, and the priestess of Boreas; for each of the winds has a presiding deity, which the telestic art, or the art pertaining to sacred mysteries, religiously cultivates. To this Orithya, then, the God was so very propitious, that he sent the north wind for the safety of the country; and besides this, he is said to have assisted the Athenians in their naval battles. Orithya, therefore, becoming enthusiastic, being possessed by her proper God Boreas, and no longer energizing as a human being (for animals cease to energize according to their own peculiarities, when possessed by superior causes), died under the inspiring influence, and thus was said to have been ravished by Boreas. And this is the more ethical explanation of the fable.
“But the second, which transfers the narration to wholes, and does not entirely subvert the former, is the following: for divine fables often employ transactions and histories, in subserviency, to the discipline of wholes. It is said then, that Erectheus is the God that rules over the three elements, air, water, and earth. Sometimes, however, he is considered as alone the ruler of the earth, and sometimes as the presiding deity of Attica alone. Of this deity Orithya is the daughter; and she is the prolific power of the Earth, which is indeed coextended with the word _Erectheus_, as the unfolding of the name signifies. For it is _the prolific power of the Earth, flourishing and restored, according to the seasons_. But Boreas is the providence of the Gods, supernally illuminating secondary natures. For the providence of the Gods in the world is signified by Boreas, because this divinity blows from lofty places. And the elevating power of the Gods is signified by the south wind, because this wind blows from low to lofty places; and besides this, _things situated towards the south are more divine_. The providence of the Gods, therefore, causes the prolific power of the Earth, or of the Attic land, to _ascend_, and become visible.
“Orithya also may be said to be a soul aspiring after things above, from ορουω and θειω, according to the Attic custom of adding a letter at the end of a word, which letter is here an “ω.” Such a soul, therefore, is ravished by Boreas supernally blowing. But if Orithya was hurled from a precipice, this also is appropriate, for such a soul dies a philosophic, not receiving a physical death, and abandons a life pertaining to her own deliberate choice, at the same time that she lives a physical life. And philosophy, according to Socrates in the Phædo, is nothing else than a meditation of death.”
[133] In the original, ιστασαν ουν και συμβολον της μεσημβριας και του νοτου, επι τῃ θυρῃ, μεσημβριαζοντος του θεου, which Holstenius translates most erroneously as follows: “Austrum igitur meridiei symbolum statuunt; cum deus meridiano tempore ostio immineat.”
[134] Iliad, lib. xi. v. 579.
[135] Iliad, lib. viii. v. 395.
[136] Iliad, lib. viii. v. 393.
[137] The souls of the suitors are said by Homer, in the 24th book of the Odyssey (v. 11), to have passed, in their descent to the region of spirits, beyond _the people of dreams_.
[138] Hence, the southern have always been more favourable to genius, than the northern parts of the earth.
[139] In the original, τοξευει; but instead of it, I read πορευει.
[140] See my translation of the 10th book of his Republic.
[141] Iliad, xxiv. v. 528.
[142] The passage in the Gorgias of Plato, to which Porphyry here alludes, is as follows:—“Soc. But, indeed, as you also say, life is a grievous thing. For I should not wonder if Euripides spoke the truth when he says: ‘Who knows whether to live is not to die, and to die is not to live?’ And we, perhaps, are in reality dead. For I have heard from one of the wise, that we are now dead; and that the body is our sepulchre; but that the part of the soul in which the desires are contained, is of such a nature that it can be persuaded, and hurled upwards and downwards. Hence a certain elegant man, perhaps a Sicilian, or an Italian, denominated, mythologizing, this part of the soul a tub, by a derivation from the probable and the persuasive; and, likewise, he called those that are stupid, or deprived of intellect, uninitiated. He farther said, that the intemperate and uncovered nature of that part of the soul in which the desires are contained, was like a pierced tub, through its insatiable greediness.”
What is here said by Plato is beautifully unfolded by Olymipiodorus, in his MS. Commentary on the Gorgias, as follows:—“Euripides (in Phryxo) says, that to live is to die, and to die to live. For the soul coming hither, as she imparts life to the body, so she partakes [through this] of a certain privation of life; but this is an evil. When separated, therefore, from the body, she lives in reality: for she dies here, through participating a privation of life, because the body becomes the source of evils. And hence it is necessary to subdue the body.
“But the meaning of the Pythagoric fable, which is here introduced by Plato, is this: We are said to be dead, because, as we have before observed, we partake of a privation of life. The sepulchre which we carry about with us is, as Plato himself explains it, the body. But Hades is the unapparent, because we are situated in obscurity, the soul being in a state of servitude to the body. The tubs are the desires; whether they are so called from our hastening to fill them, as if they were tubs, or from desire persuading us that it is beautiful. The initiated, therefore, _i.e._ those that have a perfect knowledge, pour into the entire tub: for these have their tub full; or, in other words, have perfect virtue. But the uninitiated, viz. those that possess nothing perfect, have perforated tubs. For those that are in a state of servitude to desire always wish to fill it, and are more inflamed; and on this account they have perforated tubs, as being never full. But the sieve is the rational soul mingled with the irrational. For the [rational] soul is called a circle, because it seeks itself, and is itself sought; finds itself, and is itself found. But the irrational soul imitates a right line, since it does not revert to itself like a circle. So far, therefore, as the sieve is circular, it is an image of the rational soul; but, as it is placed under the right lines formed from the holes, it is assumed for the irrational soul. Right lines, therefore, are in the middle of the cavities. Hence, by the sieve, Plato signifies the rational in subjection to the irrational soul. But the water is the flux of nature: for, as Heraclitus says, _moisture is the death of the soul_.”
In this extract the intelligent reader will easily perceive that the occult signification of the _tubs_ is more scientifically unfolded by Olympiodorus than by Porphyry.
[143] In the original, και τας μεν, θεοις τε και τοις αγαθοις προσηκουσας. But after αγαθοις, I have no doubt we should insert δαιμοσι.
[144] Phorcys is one among the ennead of Gods who, according to Plato in the Timæus, fabricate generation. Of this deity, Proclus observes, “that as the Jupiter in this ennead causes the unapparent divisions and separation of forms made by Saturn to become apparent, and as Rhea calls them forth into motion and generation; so Phorcys inserts them in matter, produces sensible natures, and adorns the visible essence, in order that there may not only be divisions of productive principles [or forms] in natures and in souls, and in intellectual essences prior to these; _but likewise in sensibles. For this is the peculiarity of fabrication._”
[145] “The anger of the Gods,” says Proclus, “is not an indication of any passion in them, but demonstrates our inaptitude to participate of their illuminations.”
AUXILIARIES TO THE PERCEPTION OF INTELLIGIBLE NATURES.
SECTION I.
1. Every body is in place; but nothing essentially incorporeal, or any thing of this kind, has any locality.
2. Things essentially incorporeal, because they are more excellent than all body and place, are every where, not with interval, but impartibly.
3. Things essentially incorporeal, are not locally present with bodies, but are present with them when they please; by verging towards them so far as they are naturally adapted so to verge. They are not, however, present with them locally, but through habitude, proximity, and alliance.
4. Things essentially incorporeal, are not present with bodies, by hypostasis and essence; for they are not mingled with bodies. But they impart a certain power which is proximate to bodies, through verging towards them. For tendency constitutes a certain secondary power proximate to bodies.
5. Soul, indeed, is a certain medium between an impartible essence, and an essence which is divisible about bodies. But intellect is an impartible essence alone. And qualities and material forms are divisible about bodies.
6. Not every thing[146] which acts on another, effects that which it does effect by approximation and contact; but those natures which effect any thing by approximation and contact, use approximation accidentally.
7. The soul is bound to the body by a conversion to the corporeal passions; and is again liberated by becoming impassive to the body.
8. That which nature binds, nature also dissolves: and that which the soul binds, the soul likewise dissolves. Nature, indeed, bound the body to the soul; but the soul binds herself to the body. Nature, therefore, liberates the body from the soul; but the soul liberates herself from the body.
9. Hence there is a twofold death; the one, indeed, universally known, in which the body is liberated from the soul; but the other peculiar to philosophers, in which the soul is liberated from the body. Nor does the one[147] entirely follow the other.
10. We do not understand similarly in all things, but in a manner adapted to the essence of each. For intellectual objects we understand intellectually; but those that pertain to soul rationally. We apprehend plants spermatically; but bodies idolically [_i.e._ as images]; and that which is above all these, super-intellectually and super-essentially[148].
11. Incorporeal hypostases, in descending, are distributed into parts, and multiplied about individuals with a diminution of power; but when they ascend by their energies beyond bodies, they become united, and proceed into a simultaneous subsistence, through exuberance of power.
12. The homonymous is not in bodies only, but life also is among the number of things which have a multifarious subsistence. For the life of a plant is different from that of an animated being; the life of an intellectual essence differs from that of the nature which is beyond intellect; and the psychical differs from the intellectual life. For these natures live, though nothing which proceeds from, possesses a life similar to them.
13. Every thing which generates by its very essence, generates that which is inferior to itself[149]; and every thing generated, is naturally converted to its generator. Of generating natures, however, some are not at all converted to the beings which they generate; but others are partly converted to them, and partly not; and others are only converted to their progeny, but are not converted to themselves.
14. Every thing generated, possesses from that which is different from itself the cause of its generation, since nothing is produced without a cause. Such generated natures, however, as have their existence through composition, these are on this account corruptible. But such as, being simple and incomposite, possess their existence in a simplicity of hypostasis, these being indissoluble, are, indeed, incorruptible; yet they are said to be generated, not as if they were composites, but as being suspended from a certain cause. Bodies, therefore, are in a twofold respect generated; as being suspended from a certain producing cause; and as being composites. But soul and intellect are only generated as being suspended from a cause, and not as composites. Hence bodies are generated, dissoluble and corruptible; but soul and intellect are unbegotten, as being without composition, and on this account indissoluble and incorruptible; yet they are generated so far as they are suspended from a cause.
15. Intellect is not the principle of all things; for intellect is many things; but, prior to _the many_, it is necessary that there should be _the one_. It is evident, however, that intellect is many things. For it always understands its conceptions, which are not one, but many; and which are not any thing else than itself. If, therefore, it is the same with its conceptions, but they are many, intellect also will be many things. But that it is the same with intelligibles [or the objects of its intellection], may be thus demonstrated. For, if there is any thing which intellect surveys, it will either survey this thing as contained in itself, or as placed in something else. And that intellect, indeed, contemplates or surveys, is evident. For, in conjunction with intellection, or intellectual perception, it will be intellect; but if you deprive it of intellection, you will destroy its essence. It is necessary, therefore, that, directing our attention to the properties of knowledge, we should investigate the perception of intellect. All the gnostic powers, then, which we contain, are universally sense, imagination, and intellect[150]. The power, however, which employs sense, surveys by projecting itself to externals, not being united to the objects which it surveys, but only receiving an impression of, by exerting its energies upon them. When, therefore, the eye sees a visible object, it is impossible that it should become the same with that which it perceives: for it would not see if there was not an interval between it and the object of its perception. And, after the same manner, that which is touched, if it was the same with that by which it is touched, would perish. From which it is evident that sense, and that which employs sense, must always tend to an external object, in order to apprehend something sensible. In like manner also, the phantasy, or imagination, always tends to something external, and by this extension of itself, gives subsistence to, or prepares an image; its extension to what is external, indicating that the object of its perception is a resemblance of something external. And such, indeed, is the apprehension of these two powers; neither of which verging to, and being collected into itself, perceives either a sensible or insensible form.
In intellect, however, the apprehension of its objects does not subsist after this manner, but is effected by converging to, and surveying itself. For by departing from itself, in order to survey its own energies, and become the eye of them, and the sight of essences, it will not understand any thing. Hence, as sense is to that which is sensible, so is intellect to that which is intelligible. Sense, however, by, extending itself to externals, finds that which is sensible situated in matter; but intellect surveys the intelligible, by being collected into itself, and not extended outwardly[151]. On this account some are of opinion, that the hypostasis of intellect differs from that of the phantasy only in name. For the phantasy, in the rational animal, appeared to them to be intelligence. As these men, however, suspended all things from matter and a corporeal nature, it follows that they should also suspend from these intellect. But our intellect surveys both bodies and other essences. Hence it apprehends them situated somewhere. But as the proper objects of intellect have a subsistence out of matter, they will be no where[152] [locally]. It is evident, therefore, that intellectual natures are to be conjoined with intelligence. But if intellectual natures are in intellect, it follows that intellect, when it understands intelligibles, surveys both the intelligible and itself; and that proceeding into itself, it perceives intellectually, because it proceeds into intelligibles. If, however, intellect understands many things, and not one thing only, intellect also will necessarily be many. But _the one_ subsists prior to the many; so that it is necessary that _the one_ should be prior to intellect.
16. Memory is not the conservation of imaginations, but the power of calling forth _de novo_ those conceptions which had previously occupied the attention of the mind[153].
17. Soul, indeed, contains the reasons [or forms] of all things, but energizes according to them, either being called forth to this energy by something else, or converting itself to them inwardly. And when called forth by something else, it introduces, as it were, the senses to externals, but when it enters into itself, it becomes occupied with intellectual conceptions. Hence some one may say, that neither the senses, nor intellectual perceptions, are without the phantasy; so that, as in the animal, the senses are not without the passive affection of the sensitive organs, in like manner intellections are not without the phantasy. Perhaps, however, it may be said, in answer to this, that, as an impression in the sensitive organ is the concomitant of the sensitive animal, so analogously a phantasm is the concomitant of the intellection of the soul in man, considered as an animal[154].
18. Soul is an essence without magnitude, immaterial, incorruptible, possessing its existence in life, and having life from itself.
19. The passivity of bodies is different from that of incorporeal natures. For the passivity of bodies is attended with mutation; but the adaptations and passions of the soul are energies; yet they are by no means similar to the calefactions and frigefactions of bodies. Hence, if the passivity of bodies is accompanied by mutation, it must be said that all incorporeal natures are impassive. For the essences which are separated from matter and bodies, are what they are in energy. But those things which approximate to matter and bodies, are themselves, indeed, impassive; but the natures in which they are surveyed are passive. For when the animal perceives sensibly, the soul [_i.e._ the rational soul] appears to be similar to separate harmony[155], of itself moving the chords adapted to harmony; but the body is similar to the inseparable harmony in the chords, [_i.e._ to the harmony which cannot exist separate from the chords]. But the animal is the cause of the motion, because it is an animated being. It is, however, analogous to a musician, because it is harmonic; but the bodies which are struck through sensitive passion, are analogous to the harmonized chords of a musical instrument. For in this instance, also, separate harmony is not passively affected, but the chords. And the musician, indeed, moves according to the harmony which is in him; yet the chords would not be musically moved, even though the musician wished that they should, unless harmony ordered this to take place.