Chapter 11 of 21 · 13576 words · ~68 min read

Book iii

, ch. 23) calls this river Aous. It was a small limpid stream, running through Epirus and Thessaly, and discharging itself into the Ionian sea.]

[Footnote 97: _Inachus._--Ver. 583. This was a river of Argolis, now known as the Naio. It took its rise either in Lycæus or Artemisium, mountains of Arcadia. Stephens, however, thinks that Lycæus was a mountain of Argolis.]

[Footnote 98: _Lerna._--Ver. 597. This was a swampy spot on the Argive territory, where the poets say that the dragon with seven heads, called Hydra, which was slain by Hercules, had made his haunt. It is not improbable that the pestilential vapors of this spot were got rid of by means of its being drained under the superintendence of Hercules, on which fact the story was founded. Some commentators, however, suppose the Lerna to have been a flowing stream.]

EXPLANATION.

The Greeks frequently embellished their mythology with narratives of Phœnician or Egyptian origin. The story of Io probably came from Egypt. Isis was one of the chief divinities of that country, and her worship naturally passed, with their colonies, into foreign countries. Greece received it when Inachus went to settle there, and in lapse of time Isis, under the name of Io, was supposed to have been his daughter, and the fable was invented which is here narrated by Ovid.

The Greek authors, Apollodorus, Strabo, Diodorus Siculus, and Pausanias, say that Io was the daughter of Inachus, the first king of Argos; that Jupiter carried her away to Crete; and that by her he had a son named Epaphus, who went to reign in Egypt, whither his mother accompanied him. They also tell us that she married Apis, or Osiris, who, after his death, was numbered among the Deities of Egypt by the name of Serapis. From them we also learn that Juno, being actuated by jealousy, on the discovery of the intrigue, put Io under the care of her uncle Argus, a man of great vigilance, but that Jupiter having slain him, placed his mistress on board of a vessel which had the figure of a cow at its head; from which circumstance arose the story of the transformation of Io. The Greek writers also state, that the Bosphorus, a part of the Ægean sea, derived its name from the passage of Io in the shape of a cow.

FABLE XIV. [I.601-688]

Jupiter, having changed Io into a cow, to conceal her from the jealousy of Juno, is obliged to give her to that Goddess, who commits her to the charge of the watchful Argus. Jupiter sends Mercury with an injunction to cast Argus into a deep sleep, and to take away his life.

In the meantime Juno looked down upon the midst of the fields, and wondering that the fleeting clouds had made the appearance of night under bright day, she perceived that they were not {the vapors} from a river, nor were they raised from the moist earth, and {then} she looked around {to see} where her husband was, as being one who by this time was full well acquainted with the intrigues of a husband {who had been} so often detected.[99] After she had found him not in heaven, she said, “I am either deceived, or I am injured;” and having descended from the height of heaven, she alighted upon the earth, and commanded the mists to retire. He had foreseen the approach of his wife, and had changed the features of the daughter of Inachus into a sleek heifer.[100] As a cow, too, {she} is beautiful. The daughter of Saturn, though unwillingly, extols the appearance of the cow; and likewise inquires, whose it is, and whence, or of what herd it is, as though ignorant of the truth. Jupiter falsely asserts that it was produced out of the earth, that the owner may cease to be inquired after. The daughter of Saturn begs her of him as a gift. What can {he} do? It is a cruel thing to deliver up his {own} mistress, {and} not to give her up is a cause of suspicion. It is shame which persuades him on the one hand, love dissuades him on the other. His shame would have been subdued by his love; but if so trifling a gift as a cow should be refused to the sharer of his descent and his couch, she might {well} seem not to be a cow.

The rival now being given up {to her}, the Goddess did not immediately lay aside all apprehension; and she was {still} afraid of Jupiter, and was fearful of her being stolen, until she gave her to Argus, the son of Aristor, to be kept {by him}. Argus had his head encircled with a hundred eyes. Two of them used to take rest in their turns, the rest watched, and used to keep on duty.[101] In whatever manner he stood, he looked towards Io; although turned away, he {still} used to have Io before his eyes. In the daytime he suffers her to feed; but when the sun is below the deep earth, he shuts her up, and ties a cord round her neck undeserving {of such treatment}. She feeds upon the leaves of the arbute tree, and bitter herbs, and instead of a bed the unfortunate {animal} lies upon the earth, that does not always have grass {on it}, and drinks of muddy streams. And when, too, she was desirous, as a suppliant, to stretch out her arms to Argus, she had no arms to stretch out to Argus; and she uttered lowings from her mouth, {when} endeavoring to complain. And at {this} sound she was terrified, and was affrighted at her own voice.

She came, too, to the banks, where she was often wont to sport, the banks of {her father}, Inachus; and soon as she beheld her new horns in the water, she was terrified, and, astonished, she recoiled from herself. The Naiads knew her not, and Inachus himself knew her not, who she was; but she follows her father, and follows her sisters, and suffers herself to be touched, and presents herself to them, as they admire {her}. The aged Inachus held her some grass he had plucked; she licks his hand, and gives kisses to the palms of her father. Nor does she restrain her tears; and if only words would follow, she would implore his aid, and would declare her name and misfortunes. Instead of words, letters, which her foot traced in the dust, completed the sad discovery of the transformation of her body. “Ah, wretched me!” exclaims her father Inachus; and clinging to the horns and the neck of the snow-white cow, as she wept, he repeats, “Ah, wretched me! and art thou my daughter, that hast been sought for by me throughout all lands? While undiscovered, thou wast a lighter grief {to me}, than {now, when} thou art found. Thou art silent, and no words dost thou return in answer to mine; thou only heavest sighs from the depth of thy breast, and what alone thou art able to do, thou answerest in lowings to my words. But I, in ignorance {of this}, was preparing the bridal chamber, and the {nuptial} torches for thee; and my chief hope was that of a son-in-law, my next was that of grandchildren. But now must thou have a mate from the herd, now, {too}, an offspring of the herd. Nor is it possible for me to end grief so great by death; but it is a detriment to be a God; and the gate of death being shut against me, extends my grief to eternal ages.”

While thus he lamented, the starry Argus removed her away, and carried the daughter, {thus} taken from her father, to distant pastures. He himself, at a distance, occupies the lofty top of a mountain, whence, as he sits, he may look about on all sides.

Nor can the ruler of the Gods above, any longer endure so great miseries of the granddaughter of Phoroneus;[102] and he calls his son {Mercury}, whom the bright Pleiad, {Maia},[103] brought forth, and orders him to put Argus to death. There is {but} little delay to take wings upon his feet, and his soporiferous wand[104] in his hand, and a cap for his hair.[105] After he had put these things in order, the son of Jupiter leaps down from his father’s high abode upon the earth, and there he takes off his cap, and lays aside his wings; his wand alone was retained. With this, as a shepherd, he drives some she-goats through the pathless country, taken up as he passed along, and plays upon oaten straws joined together.

The keeper appointed by Juno, charmed by the sound of this new contrivance, says, “Whoever thou art, thou mayst be seated with me upon this stone; for, indeed, in no {other} place is the herbage more abundant for thy flock; and thou seest, too, that the shade is convenient for the shepherds.” The son of Atlas sat down, and with much talking he occupied the passing day with his discourse, and by playing upon his joined reeds he tried to overpower his watchful eyes. Yet {the other} strives hard to overcome soft sleep; and although sleep was received by a part of his eyes, yet with a part he still keeps watch. He inquires also (for the pipe had been {but} lately invented) by what method it had been found out.

[Footnote 99: _So often detected._--Ver. 606. Clarke translates ‘deprensi toties mariti’ by the expression, ‘who had been so often catched in his roguery.’]

[Footnote 100: _Into a sleek heifer._--Ver. 611. Clarke renders the words, ‘nitentem juvencam,’ a neat heifer.]

[Footnote 101: _To keep on duty._--Ver. 627. ‘In statione manebant.’ This is a metaphorical expression, taken from military affairs, as soldiers in turns relieve each other, and take their station, when they keep watch and ward.]

[Footnote 102: _Phoroneus._--Ver. 668. He was the father of Jasius and of Inachus, the parent of Io. Some accounts, however, say that Inachus was the father of Phoroneus, and the son of Oceanus.]

[Footnote 103: _Pleiad Maia._--Ver. 670. Maia was one of the seven daughters of Atlas, who were styled Pleiädes after they were received among the constellations.]

[Footnote 104: _Soporiferous wand._--Ver. 671. This was the ‘caduceus,’ or staff, with which Mercury summoned the souls of the departed from the shades, induced slumber, and did other offices pertaining to his capacity as the herald and messenger of Jupiter. It was represented as an olive branch, wreathed with two snakes. In time of war, heralds and ambassadors, among the Greeks, carried a ‘caduceus.’ It was not used by the Romans.]

[Footnote 105: _A cap for his hair._--Ver. 672. This was a cap called ‘Petasus.’ It had broad brims, and was not unlike the ‘causia,’ or Macedonian hat, except that the brims of the latter were turned up at the sides.]

EXPLANATION.

The story of the Metamorphosis of Io has been already enlarged upon in the Explanation of the preceding Fable. It may, however, not be irrelevant to observe, that myths, or mythological stories or fables, are frequently based upon some true history, corrupted by tradition in lapse of time. The poets, too, giving loose to their fancy in their love of the marvellous, have still further disfigured the original story; so that it is in most instances extremely difficult to trace back the facts to their primitive simplicity, by a satisfactory explanation of each circumstance attending them, either upon a philosophical, or an historical principle of solution.

FABLE XV. [I.689-712]

Pan, falling in love with the Nymph Syrinx, she flies from him; on which he pursues her. Syrinx, arrested in her flight by the waves of the river Ladon, invokes the aid of her sisters, the Naiads, who change her into reeds. Pan unites them into an instrument with seven pipes, which bears the name of the Nymph.

Then the God says, “In the cold mountains of Arcadia, among the Hamadryads of Nonacris,[106] there was one Naiad very famous; the Nymphs called her Syrinx. And not once {alone} had she escaped the Satyrs as they pursued, and whatever Gods either the shady grove or the fruitful fields have {in them}. In her pursuits and her virginity itself she used to devote herself to the Ortygian Goddess;[107] and being clothed after the fashion of Diana, she might have deceived one, and might have been supposed to be the daughter of Latona, if she had not had a bow of cornel wood, the other, {a bow} of gold; and even then did she {sometimes} deceive {people}. Pan spies her as she is returning from the hill of Lycæus, and having his head crowned with sharp pine leaves, he utters such words as these;” it remained {for Mercury} to repeat the words, and how that the Nymph, slighting his suit, fled through pathless spots, until she came to the gentle stream of sandy Ladon;[108] and that here, the waters stopping her course, she prayed to her watery sisters, that they would change her; and {how} that Pan, when he was thinking that Syrinx was now caught by him, had seized hold of some reeds of the marsh, instead of the body of the Nymph; and {how}, while he was sighing there, the winds moving amid the reeds had made a murmuring noise, and like one complaining; and {how} that, charmed by this new discovery and the sweetness of the sound, he had said, “This mode of converse with thee shall ever remain with me;” and that accordingly, unequal reeds being stuck together among themselves by a cement of wax, had {since} retained the name of the damsel.

[Footnote 106: _Nonacris._--Ver. 690. Nonacris was the name of both a mountain and a city of Arcadia, in the Peloponnesus.]

[Footnote 107: _The Ortygian Goddess._--Ver. 694. Diana is called “Ortygian,” from the isle of Delos, where she was born, one of whose names was Ortygia, from the quantity of quails, ὄρτυγες, there found.]

[Footnote 108: _Ladon._--Ver. 702. This was a beautiful river of Arcadia, flowing into the Alpheus: its banks were covered with vast quantities of reeds. Ovid here calls its stream ‘placidum;’ whereas in the fifth book of the Fasti, l. 89, he calls it ‘rapax,’ ‘violent;’ and in the second book of the Fasti, l. 274, its waters are said to be ‘citæ aquæ,’ swift waters. Some commentators have endeavored to reconcile these discrepancies; but the probability is, that Ovid, like many other poets, used his epithets at random, or rather according to the requirements of the measure for the occasion.]

EXPLANATION.

This appears to have been an Egyptian fable, imported into the works of the Grecian poets. Pan was probably a Divinity of the Egyptians, who worshipped nature under that name, as we are told by Herodotus and Diodorus Siculus. As, however, according to Nonnus, there were not less than twelve Pans, it is possible that the adventure here related may have been supposed to have happened to one of them who was a native of Greece. He was most probably the inventor of the Syrinx, or Pandæan pipe, and, perhaps, formed his first instrument from the produce of the banks of the River Ladon, from which circumstance Syrinx may have been styled the daughter of that river.

FABLE XVI. [I.713-723]

Mercury, having lulled Argus to sleep, cuts off his head, and Juno places his eyes in the peacock’s tail.

The Cyllenian God[109] being about to say such things, perceived that all his eyes were sunk in sleep, and that his sight was wrapped[110] in slumber. At once he puts an end to his song, and strengthens his slumbers, stroking his languid eyes with his magic wand. There is no delay; he wounds him, as he nods, with his crooked sword, where the head is joined to the neck; and casts him, all blood-stained, from the rock, and stains the craggy cliff with his gore.

Argus, thou liest low, and the light which thou hadst in so many eyes is {now} extinguished; and one night takes possession of a {whole} hundred eyes. The daughter of Saturn takes them, and places them on the feathers of her own bird, and she fills its tail with starry gems.

[Footnote 109: _The Cyllenian God._--Ver. 713. Mercury is so called from Cyllene, in Arcadia, where he was born.]

[Footnote 110: _That his sight was wrapped._--Ver. 714. Clarke translates ‘Adopertaque lumina somno,’ ‘and his peepers covered with sleep.’]

EXPLANATION.

The ancient writers, Asclepiades and Pherecydes, tell us, that Argus was the son of Arestor. He is supposed by some to have been the fourth king of Argos after Inachus, and to have been a person of great wisdom and penetration, on account of which he was said to have a hundred eyes. Io most probably was committed to his charge, and he watched over her with the greatest care.

It is impossible to divine the reason why his eyes were said to have been set by Juno in the tail of the peacock; though, perhaps, the circumstance has no other foundation than the resemblance of the human eye to the spots in the tail of that bird, which was consecrated to Juno. Besides, if Juno is to be considered the symbol of Air, or Æther, through which light is transmitted to us, it is not surprising that the ancients bestowed so many eyes upon the bird which was consecrated to her.

FABLE XVII. [I.724-779]

Io, terrified and maddened with dreadful visions, runs over many regions, and stops in Egypt, when Juno, at length, being pacified, restores her to her former shape, and permits her to be worshipped there, under the name of Isis.

Immediately, she was inflamed with rage, and deferred not the time of {expressing} her wrath; and she presented a dreadful Fury before the eyes and thoughts of the Argive mistress,[111] and buried in her bosom invisible stings, and drove her, in her fright, a wanderer through the whole earth. Thou, O Nile, didst remain, as the utmost boundary of her long wanderings. Soon as she arrived there, she fell upon her knees, placed on the edge of the bank, and raising herself up, with her neck thrown back, and casting to Heaven those looks which then alone she could, by her groans, and her tears, and her mournful lowing, she seemed to be complaining of Jupiter, and to be begging an end of her sorrows.

He, embracing the neck of his wife with his arms, entreats her, at length, to put an end to her punishment; and he says, “Lay aside thy fears for the future; she shall never {more} be the occasion of any trouble to thee;” and {then} he bids the Stygian waters to hear this {oath}. As soon as the Goddess is pacified, {Io} receives her former shape, and she becomes what she was before; the hairs flee from off of her body, her horns decrease, and the orb of her eye becomes less; the opening of her jaw is contracted; her shoulders and her hands return, and her hoof, vanishing, is disposed of into five nails; nothing of the cow remains to her, but the whiteness of her appearance; and the Nymph, contented with the service of two feet, is raised erect {on them}; and {yet} she is afraid to speak, lest she should low like a cow, and timorously tries again the words {so long} interrupted. Now, as a Goddess, she is worshipped by the linen-wearing throng[112] {of Egypt}.

To her, at length, Epaphus[113] is believed to have been born from the seed of great Jove, and throughout the cities he possesses temples joined to {those of} his parent. Phaëton, sprung from the Sun, was equal to him in spirit and in years; whom formerly, as he uttered great boasts, and yielded not {at all} to him, and proud of his father, Phœbus, the grandson of Inachus could not endure; and said, “Thou, {like} a madman, believest thy mother in all things, and art puffed up with the conceit of an imaginary father.”

Phaëton blushed, and in shame repressed his resentment; and he reported to his mother, Clymene,[114] the reproaches of Epaphus; and said, “Mother, to grieve thee still more, I, the free, the bold {youth}, was silent; I am ashamed both that these reproaches can be uttered against us, and that they cannot be refuted; but do thou, if only I am born of a divine race, give me some proof of so great a descent, and claim me for heaven.” {Thus} he spoke, and threw his arms around the neck of his mother; and besought her, by his own head and by that of Merops,[115] and by the nuptial torches of his sisters, that she would give him some token of his real father.

It is a matter of doubt whether Clymene was more moved by the entreaties of Phaëton, or by resentment at the charge made against her; and she raised both her arms to heaven, and, looking up to the light of the Sun, she said, “Son, I swear to thee, by this beam, bright with shining rays, which both hears and sees us, that thou, that thou, {I say}, wast begotten by this Sun, which thou beholdest; by this {Sun}, which governs the world. If I utter an untruth, let him deny himself to be seen by me, and let this light prove the last for my eyes. Nor will it be any prolonged trouble for thee to visit thy father’s dwelling; the abode where he arises is contiguous to our regions.[116] If only thy inclination disposes thee, go forth, and thou shalt inquire of himself.”

Phaëton immediately springs forth, overjoyed, upon these words of his mother, and reaches the skies in imagination; and he passes by his own Æthiopians, and the Indians situate beneath the rays of the Sun,[117] and briskly wends his way to the rising of his sire.

[Footnote 111: _The Argive mistress._--Ver. 726. Clarke renders ‘Pellicis Argolicæ,’ ‘of the Grecian miss.’]

[Footnote 112: _The linen-wearing throng._--Ver. 747. The priests, and worshippers of Isis, with whom Io is here said to be identical, paid their adoration to her clothed in linen vestments. Probably, Isis was the first to teach the Egyptians the cultivation of flax.]

[Footnote 113: _Epaphus._--Ver. 748. Herodotus, in his second book, tells us, that this son of Jupiter, by Io, was the same as the Egyptian God, Apis. Eusebius, quoting from Apollodorus, says that Epaphus was the son of Io, by Telegonus, who married her.]

[Footnote 114: _Clymene._--Ver. 756. She was a Nymph of the sea, the daughter of Oceanus and Tethys.]

[Footnote 115: _Merops._--Ver. 763. He was king of Ethiopia, and marrying the Nymph Clymene, was either the stepfather of Phaëton, or, as some writers say, his putative father.]

[Footnote 116: _To our regions._--Ver. 773. Ethiopia, which, in the time of Ovid, was generally looked upon as one of the regions of the East.]

[Footnote 117: _The rays of the Sun._--Ver. 778. ‘Ignibus sidereis,’ means here the ‘heat,’ or ‘fire of the sun,’ the sun being considered as a ‘sidus,’ or ‘luminous heavenly body.’]

EXPLANATION.

To the elucidation of this narrative, already given, we will only add, that some of the mythologists inform us, that when Mercury had lulled Argus to sleep, a youth named Hierax awoke him; on which Mercury killed Argus with a stone, and turned Hierax into a spar-hawk.

BOOK THE SECOND.

FABLE I. [II.1-303]

Phaëton, insulted by Epaphus, goes to the Palace of Apollo, to beseech him to give some token that he is his son. Apollo, having sworn, by the river Styx, to refuse him nothing that he should desire, he immediately asks to guide his chariot for one day. He is unsuccessful in the attempt, and, the horses running away, the world is in danger of being consumed.

The palace of the Sun was raised high, on stately columns, bright with radiant gold, and carbuncle that rivals the flames; polished ivory covered its highest top, {and} double folding doors shone with the brightness of silver. The workmanship {even} exceeded the material; for there Mulciber had carved the sea circling round the encompassed Earth; and the orb of the Earth, and the Heavens which hang over that orb. {There} the waves have {in them} the azure Deities, both Triton, sounding {with his shell}, and the changing Proteus, and Ægeon,[1] pressing the huge backs of whales with his arms; Doris,[2] too, and her daughters, part of whom appear to be swimming, part, sitting on the bank, to be drying their green hair; some {are seen} borne upon fishes. The features in all are not the same, nor, however, {remarkably} different: {they are} such as those of sisters ought to be. The Earth has {upon it} men and cities, and woods, and wild beasts, and rivers, and Nymphs, and other Deities of the country. Over these is placed the figure of the shining Heaven, and there are six Signs {of the Zodiac} on the right door, and as many on the left.

Soon as the son of Clymene had arrived thither by an ascending path, and entered the house of his parent, {thus} doubted of; he immediately turned his steps to the presence of his father, and stood at a distance, for he could not bear the refulgence nearer. Arrayed in a purple garment, Phœbus was seated on a throne sparkling with brilliant emeralds. On his right hand, and on his left, the Days, the Months, the Years, the Ages, and the Hours were arranged, at corresponding distances, and the fresh Spring was standing, crowned with a chaplet of blossoms; Summer was standing naked, and wearing garlands made of ears of corn; Autumn, too, was standing besmeared with the trodden-out grapes; and icy Winter, rough with his hoary hair.

Then the Sun, from the midst of this place, with those eyes with which he beholds all things, sees the young man struck with fear at the novelty of {these} things, and says, “What is the occasion of thy journey {hither}? What dost thou seek, Phaëton, in this {my} palace, a son not to be denied by his parent?”

He answers, “O thou universal Light of the unbounded World, Phœbus, my father, if thou grantest me the use of that name; and if Clymene is not concealing an error under a {false} pretext, give me, my parent, some token, by which I may be believed to be really thy progeny; and remove this uncertainty from my mind.” Thus he spoke; but his parent took off the rays shining all around his head, and commanded him to come nearer; and, having embraced him, he says, “{And} neither art thou deserving to be denied to be mine, and Clymene has told thee thy true origin; and that thou mayst have the less doubt, ask any gift thou mayst please, that thou mayst receive it from me bestowing it. Let the lake, by which the Gods are wont to swear, and which is unseen, {even} by my eyes, be as a witness of my promise.”

Hardly had he well finished, when he asks for his father’s chariot, and for the command and guidance of the wing-footed horses for one day. His father repented that he had {so} sworn, and shaking his splendid head three or four times, he said, “By thine have my words been made rash. I wish I were allowed not to grant what I have promised! I confess, my son, that this alone I would deny thee. {Still}, I may dissuade thee: thy desire is not attended with safety. Thou desirest, Phaëton, a gift {too} great, and {one} which is suited neither to thy strength, nor to such youthful years. Thy lot is that of a mortal; that which thou desirest, belongs not to mortals. {Nay}, thou aimest, in thy ignorance, at even more than it is allowed the Gods above to obtain. Let every one be self-satisfied, {if he likes}; still, with the exception of myself, no one is able to take his stand upon the fire-bearing axle-tree. Even the Ruler of vast Olympus, who hurls the ruthless bolts with his terrific right hand, cannot guide this chariot; and {yet}, what have we greater than Jupiter? The first {part of the} road is steep, and such as the horses, {though} fresh in the morning, can hardly climb. In the middle of the heavens it is high aloft, from whence it is often a {source of} fear, {even} to myself, to look {down} upon the sea and the earth, and my breast trembles with fearful apprehensions. The last stage is a steep descent, and requires a sure command {of the horses}. Then, too, Tethys[3] herself, who receives me in her waves, extended below, is often wont to fear, lest I should be borne headlong {from above}. Besides, the heavens are carried round[4] with a constant rotation, and carry {with them} the lofty stars, and whirl them with rapid revolution. Against this I have to contend; and that force which overcomes {all} other things, {does} not {overcome} me; and I am carried in a contrary direction to the rapid world. Suppose the chariot given {to thee}; what couldst thou do? Couldst thou proceed, opposed to the whirling poles, so that the rapid heavens should not carry thee away? Perhaps, too, thou dost fancy in thy mind that there are groves, and cities of the Gods, and temples enriched with gifts; {whereas}, the way is through dangers, and the forms of wild beasts;[5] and though thou shouldst keep on thy road, and be drawn aside by no wanderings, still thou must pass amid the horns of the threatening Bull, and the Hæmonian[6] bow, and {before} the visage of the raging Lion, and the Scorpion, bending his cruel claws with a wide compass, and the Crab, that bends his claws in a different manner; nor is it easy for thee to govern the steeds spirited by those fires which they have in their breasts, and which they breathe forth from their mouths and their nostrils. Hardly are they restrained by me, when their high-mettled spirit is {once} heated, and their necks struggle against the reins. But do thou have a care, my son, that I be not the occasion of a gift fatal to thee, and while the matter {still} permits, alter thy intentions. Thou askest, forsooth, a sure proof that thou mayst believe thyself sprung from my blood? I give thee a sure proof in {thus} being alarmed {for thee}; and by my paternal apprehensions, I am shown to be thy father. Lo, behold my countenance! I wish, too, that thou couldst direct thy eyes into my breast, and discover my fatherly concern within! Finally, look around thee, upon whatever the rich world contains, and ask for anything out of the blessings, so many and so great, of heaven, of earth, and of sea; {and} thou shalt suffer no denial. In this one thing alone I beg to be excused, which, {called} by its right name, is a penalty, and not an honor; thou art asking, Phaëton, a punishment instead of a gift. Why, in thy ignorance, art thou embracing my neck with caressing arms? Doubt not; whatever thou shalt desire shall be granted thee (by the Stygian waves I have sworn it); but do thou make thy desire more considerately.”

He had finished his admonitions; and yet {Phaëton} resists his advice, and presses his point, and burns with eagerness for the chariot. Wherefore, his parent having delayed as long as he could, leads the young man to the lofty chariot, the gift of Vulcan. The axle-tree was of gold, the poles were of gold; the circumference of the exterior of the wheel was of gold; the range of the spokes was of silver. Chrysolites and gems placed along the yoke in order, gave a bright light from the reflected sun. And while the aspiring Phaëton is admiring these things, and is examining the workmanship, behold! the watchful Aurora opened her purple doors in the ruddy east, and her halls filled with roses. The stars disappear, the troops whereof Lucifer gathers, and moves the last from his station in the heavens. But the father Titan, when he beheld the earth and the universe growing red, and the horns of the far-distant Moon, as if about to vanish, orders the swift Hours to yoke the horses. The Goddesses speedily perform his commands, and lead forth the steeds from the lofty stalls, snorting forth flames, and filled with the juice of Ambrosia; and {then} they put on the sounding bits.

Then the father touched the face of his son with a hallowed drug, and made it able to endure the burning flames, and placed the rays upon his locks, and fetching from his troubled heart sighs presaging his sorrow, he said: “If thou canst here at least, my boy, obey the advice of thy father, be sparing of the whip, and use the bridle with nerve. Of their own accord they are wont to hasten on; the difficulty is to check them in their full career. And let not the way attract thee through the five direct circles.[7] There is a track cut obliquely, with a broad curvature, and bounded by the extremities of three zones, and {so} it shuns the South pole, and the Bear united to the North. Let thy way be here; thou wilt perceive distinct traces of the wheels. And that heaven and earth may endure equal heat, neither drive too low, nor urge the chariot along the summit of the sky. Going forth too high, thou wilt set on fire the signs of the heavens; too low, the earth; in the middle course thou will go most safely. Neither let the right wheel bear thee off towards the twisted Serpent, nor let the left lead thee to the low Altar; hold thy course between them. The rest I leave to Fortune, who, I pray, may aid thee, and take more care of thee, than thou dost of thyself. Whilst I am speaking, the moist Night has touched the goals placed on the Western shores; delay is not allowed me. I am required; the Morning is shining forth, the darkness being dispersed. Seize the reins with thy hands; or if thou hast a mind capable of change, make use of my advice, {and} not my chariot, while thou art {still} able, and art even yet standing upon solid ground; and while thou art not yet in thy ignorance filling the chariot that thou didst so unfortunately covet.”

The other leaps into the light chariot with his youthful body, and stands aloft, and rejoices to take in his hand the reins presented {to him}, and then gives thanks to his reluctant parent. In the meantime the swift Pyroeis, and Eoüs and Æthon, the horses of the sun, and Phlegon, {making} the fourth, fill the air with neighings, sending forth flames, and beat the barriers with their feet. After Tethys, ignorant of the destiny of her grandson, had removed these, and the scope of the boundless universe was given them, they take the road, and moving their feet through the air, they cleave the resisting clouds, and raised aloft by their wings, they pass by the East winds that had arisen from the same parts. But the weight was light; and such as the horses of the sun could not feel; and the yoke was deficient of its wonted weight. And as the curving ships, without proper ballast, are tossed about, and unsteady, through their too great lightness, are borne through the sea, so does the chariot give bounds[8] in the air, unimpeded by its usual burden, and is tossed on high, and is just like an empty one.

Soon as the steeds have perceived this, they rush on, and leave the beaten track, and run not in the order in which {they did} before. He himself becomes alarmed; and knows not which way to turn the reins entrusted {to him}, nor does he know where the way is, nor, if he did know, could he control them. Then, for the first time, did the cold Triones grow warm with sunbeams, and attempt, in vain, to be dipped in the sea that was forbidden {to them}. And the Serpent which is situate next to the icy pole, being before torpid with cold, and formidable to no one, grew warm, and regained new rage from the heat. They say, too,[9] that thou, Boötes, being disturbed, took to flight; although thou wast {but} slow, and thy wain impeded thee. But when, from the height of the skies, the unhappy Phaëton looked down upon the earth, lying far, very far beneath, he grew pale, and his knees shook with a sudden terror; and in a light so great, darkness overspread his eyes. And now he could wish that he had never touched the horses of his father; and now he is sorry that he knew his descent, and that he prevailed in his request; now desiring to be called the son of Merops. He is borne along, just as a ship driven by the furious Boreas, to which its pilot has given up the overpowered helm, {and} which he has resigned to the Gods and {the effect of} his supplications. What can he do? much of heaven is left behind his back; still more is before his eyes. Either {space} he measures in his mind; and at one moment he is looking forward to the West, which it is not allowed him by fate to reach; {and} sometimes he looks back upon the East. Ignorant what to do, he is stupefied; and he neither lets go the reins, nor is he able to retain them; nor does he know the names of the horses. In his fright, too, he sees strange objects scattered everywhere in various parts of the heavens, and the forms of huge wild beasts. There is a spot where the Scorpion bends his arms into two curves, and with his tail and claws bending on either side, he extends his limbs through the space of two signs {of the Zodiac}. As soon as the youth beheld him wet with the sweat of black venom, and threatening wounds with the barbed point {of his tail}, bereft of sense, he let go the reins, in a chill of horror. Soon as they, falling down, have touched the top of their backs, the horses range at large: and no one restraining them, they go through the air of an unknown region; and where their fury drives them thither, without check, do they hurry along, and they rush on to the stars fixed in the sky, and drag the chariot through pathless places. One while they are mounting aloft, and now they are borne through steep places, and {along} headlong paths in a tract nearer to the earth.

The Moon, too, wonders that her brother’s horses run lower than her own, and the scorched clouds send forth smoke. As each region is most elevated, it is caught by the flames, and cleft, it makes {vast} chasms, and becomes dry, its moisture being carried away. The grass grows pale; the trees, with their foliage, are burnt up; and the dry standing corn affords fuel for its own destruction. {But} I am complaining of trifling {ills}. Great cities perish, together with their fortifications, and the flames turn whole nations, with their populations, into ashes; woods, together with mountains, are on fire. Athos[10] burns, and the Cilician Taurus,[11] and Tmolus,[12] and Œta,[13] and Ida,[14] now dry, {but} once most famed for its springs; and Helicon,[15] the resort of the Virgin {Muses}, and Hæmus,[16] not yet {called} Œagrian. Ætna[17] burns intensely with redoubled flames, and Parnassus, with its two summits, and Eryx,[18] and Cynthus,[19] and Othrys, and Rhodope,[20] at length to be despoiled of its snows, and Mimas,[21] and Dindyma,[22] and Mycale,[23] and Cithæron,[24] created for {the performance of} sacred rites. Nor does its cold avail {even} Scythia; Caucasus[25] is on fire, and Ossa with Pindus, and Olympus, greater than them both, and the lofty Alps,[26] and the cloud-bearing Apennines.[27]

Then, indeed, Phaëton beholds the world set on fire on all sides, and he cannot endure heat so great, and he inhales with his mouth scorching air, as though from a deep furnace, and perceives his own chariot to be on fire. And neither is he able now to bear the ashes and the emitted embers; and, on every side, he is involved in heated smoke. Covered with a pitchy darkness, he knows not whither he is going, nor where he is, and is hurried away at the pleasure of the winged steeds. They believe that it was then that the nations of the Æthiopians contracted their black hue,[28] the blood being attracted into the surface of the body. Then was Libya[29] made dry by the heat, the moisture being carried off; then, with dishevelled hair, the Nymphs lamented the springs and the lakes. Bœotia bewails Dirce,[30] Argos Amymone,[31] and Ephyre[32] the waters of Pirene. Nor do rivers that have got banks distant in situation, remain {secure}; Tanais[33] smokes in the midst of its waters, and the aged Peneus, and Teuthrantian Caïcus,[34] and rapid Ismenus,[35] with Phocean Erymanthus,[36] and Xanthus[37] again to burn, and yellow Lycormas,[38] and Mæander,[39] which sports with winding streams, and the Mygdonian Melas,[40] and the Tænarian Eurotas.[41] The Babylonian Euphrates, too, was on fire, Orontes[42] was in flames, and the swift Thermodon[43] and Ganges,[44] and Phasis,[45] and Ister.[46] Alpheus[47] boils; the banks of Spercheus burn; and the gold which Tagus[48] carries with its stream, melts in the flames. The river birds too, which made famous the Mæonian[49] banks {of the river} with their song, grew hot in the middle of Caÿster. The Nile, affrighted, fled to the remotest parts of the earth, and concealed his head, which still lies hid; his seven last mouths are empty, {become} seven {mere} channels, without any stream. The same fate dries up the Ismarian {rivers}, Hebrus together with Strymon,[50] and the Hesperian[51] streams, the Rhine, and the Rhone, and the Po, and the Tiber, to which was promised the sovereignty of the world.

All the ground bursts asunder; and through the chinks, the light penetrates into Tartarus, and startles the Infernal King with his spouse. The Ocean too, is contracted, and that which lately was sea, is a surface of parched sand; and the mountains which the deep sea had covered, start up and increase {the number of} the scattered Cyclades.[52] The fishes sink to the bottom, and the crooked Dolphins do not care to raise themselves on the surface into the air, as usual. The bodies of sea calves float lifeless on their backs, on the top of the water. The story, too, is, that {even} Nereus himself, and Doris and their daughters, lay hid in the heated caverns. Three times had Neptune ventured, with a stern countenance, to thrust his arms out of the water; three times he was unable to endure the scorching heat of the air. However, the genial Earth, as she was surrounded with sea, amid the waters of the main, and the springs, dried up on every side, which had hidden themselves in the bowels of their cavernous parent, burnt-up, lifted up her all-productive face[53] as far as her neck, and placed her hands to her forehead, and shaking all things with a vast trembling, she sank down a little, and retired below the spot where she is wont to be, and thus she spoke, with a parched voice: “O sovereign of the Gods, if thou approvest of this, if I have deserved it, why do thy lightnings linger? Let me, {if} doomed to perish by the force of fire, perish by thy flames; and alleviate my misfortune, by being the author {of it}. With difficulty, indeed, do I open my mouth for these very words;” (the vapor had oppressed her utterance.) “Behold my scorched hair, and such a quantity of ashes over my eyes, so much {too}, over my features. And dost thou give this as my recompense? this, as the reward of my fertility and of my duty, in that I endure wounds from the crooked plough and harrows, and am harassed all the year through? In that I supply green leaves for the cattle, and corn, a wholesome food for mankind, and frankincense for yourselves? But still, suppose that I am deserving of destruction, why have the waves {deserved this}? Why has thy brother deserved it? Why do the seas, delivered to him by lot, decrease, and why do they recede still further from the sky? But if regard for neither thy brother nor for myself influences thee, still have consideration for thy own skies; look around, on either side, {how} each pole is smoking; if the fire shall injure them, thy palace will fall in ruins. See! Atlas[54] himself is struggling, and hardly can he bear the glowing heavens on his shoulders. If the sea, if the earth perishes, if the palace of heaven, we are thrown[55] into the confused state of ancient chaos. Save it from the flames, if aught still survives, and provide for the preservation of the universe.”

Thus spoke the Earth; nor, indeed, could she any longer endure the vapor, nor say more; and she withdrew her face within herself, and the caverns neighboring to the shades below.

[Footnote 1: _Ægeon._--Ver. 10. Homer makes him to be the same with Briareus. According to another account, which Ovid here follows, he was a sea God, the son of Oceanus and Terra.]

[Footnote 2: _Doris._--Ver. 11. She was the daughter of Oceanus, the wife of Nereus, and the mother of the fifty Nereids.]

[Footnote 3: _Tethys._--Ver. 69. She was the daughter of Cœlus and Terra, and the wife of Oceanus. Her name is here used to signify the ocean itself.]

[Footnote 4: _Are carried round._--Ver. 70. Clarke thus renders this line,--“Add, too, that the heaven was whisked round with a continual rolling.”]

[Footnote 5: _Wild beasts._--Ver. 78. The signs of the Zodiac.]

[Footnote 6: _Hæmonian._--Ver. 81. Or Thessalian. He here alludes to the Thessalian Chiron, the Centaur, who, according to Ovid and other writers, was placed in the Zodiac as the Constellation Sagittarius: while others say that Crotus, or Croto, the son of Eupheme, the nurse of the Muses, was thus honored.]

[Footnote 7: _Through the five direct circles._--Ver. 129. There is some obscurity in this passage, arising from the mode of expression. Phœbus here counsels Phaëton what track to follow, and tells him to pursue his way by an oblique path, and not directly in the plane of the equator. This last is what he calls ‘directos via quinque per arcus.’ These five arcs, or circles, are the five parallel circles by which astronomers distinguish the heavens, namely, the two polar circles, the two tropics, and the equinoctial. The latter runs exactly in the middle, between the other two circles, so that the expression must be understood to mean, ‘pursue not your way directly through that circle which is the middlemost of the five, but observe the track that cuts it obliquely.’]

[Footnote 8: _The chariot give bounds._--Ver. 165-6. Clarke thus renders these lines.--‘Thus does the chariot give jumps into the air without its usual weight, and is kicked up on high, and is like one empty.’]

[Footnote 9: _They say, too._--Ver. 176-7. The following is Clarke’s translation of these two lines,--‘They say, too, that you, Boötes, scowered off in a mighty bustle, although you were but slow, and thy cart hindered thee.’]

[Footnote 10: _Athos._--Ver. 217. Athos (now Monte Santo) was a mountain of Macedonia, so lofty that its shadow was said to extend even to the Isle of Lemnos, which was eighty-seven miles distant.]

[Footnote 11: _Taurus._--Ver. 217. This was an immense mountain range which ran through the middle of Cilicia, in Asia Minor.]

[Footnote 12: _Tmolus._--Ver. 217. Tmolus (now Bozdaz) was a mountain of Lydia, famed for its wines and saffron. Pactolus, a stream with sands reputed to be golden, took its rise there.]

[Footnote 13: _Œta._--Ver. 217. This was a mountain chain, which divided Thessaly from Doris and Phocis; famed for the death of Hercules on one of its ridges.]

[Footnote 14: _Ida._--Ver. 218. There were two mountains of the name of Ide, or Ida; one in Crete, the other near Troy. The latter is here referred to, as being famed for its springs.]

[Footnote 15: _Helicon._--Ver. 219. This was a mountain of Bœotia, sacred to the Virgin Muses.]

[Footnote 16: _Hæmus._--Ver. 219. This, which is now called the Balkan range, was a lofty chain of mountains running through Thrace. Orpheus, the son of Œagrus and Calliope, was there torn in pieces by the Mænades, or Bacchanalian women, whence the mountain obtained the epithet of ‘Œagrian.’]

[Footnote 17: _Ætna._--Ver. 220. This is the volcanic mountain of Sicily; the flames caused by the fall of Phaëton, added to its own, caused them to be redoubled.]

[Footnote 18: _Eryx._--Ver. 221. This was a mountain of Sicily, now called San Juliano. On it, a magnificent temple was erected, in honor of Venus.]

[Footnote 19: _Cynthus._--Ver. 221. This was a mountain of Delos, on which Apollo and Diana were said to have been born.]

[Footnote 20: _Rhodope._--Ver. 222. It was a high mountain, capped with perpetual snows, in the northern part of Thrace.]

[Footnote 21: _Mimas._--Ver. 222. A mountain of Ionia, near the Ionian Sea. It was of very great height; whence Homer calls it ὑψίκρημνος.]

[Footnote 22: _Dindyma._--Ver. 223. This was a mountain of Phrygia, near Troy, sacred to Cybele, the mother of the Gods.]

[Footnote 23: _Mycale._--Ver. 223. A mountain of Caria, opposite to the Isle of Samos.]

[Footnote 24: _Cithæron._--Ver. 223. This was a mountain of Bœotia, famous for the orgies of Bacchus, there celebrated. In its neighborhood, Pentheus was torn to pieces by the Mænades, for slighting the worship of Bacchus.]

[Footnote 25: _Caucasus._--Ver. 224. This was a mountain chain in Asia, between the Euxine and Caspian Seas.]

[Footnote 26: _Alps._--Ver. 226. This mountain range divides France from Italy.]

[Footnote 27: _Apennines._--Ver. 226. This range of mountains runs down the centre of Italy.]

[Footnote 28: _Their black hue._--Ver. 235. The notion that the blackness of the African tribes was produced by the heat of the sun, is borrowed by the Poet from Hesiod. Hyginus, too, says, ‘the Indians, because, by the proximity of the fire, their blood was turned black by the heat thereof, became of black appearance themselves.’ Notwithstanding the learned and minute investigations of physiologists on the subject, this question is still involved in considerable obscurity.]

[Footnote 29: _Libya._--Ver. 237. This was a region between Mauritania and Cyrene. The Greek writers, however, often use the word to signify the whole of Africa. Servius gives a trifling derivation for the name, in saying that Libya was so called, because λείπει ὁ ὕετος, ‘it is without rain.’]

[Footnote 30: _Dirce._--Ver. 239. Dirce was a celebrated fountain of Bœotia, into which it was said that Dirce, the wife of Lycus, king of Thebes, was transformed.]

[Footnote 31: _Amymone._--Ver. 240. It was a fountain of Argos, near Lerna, into which the Nymph, Amymone, the daughter of Lycus, king of the Argives, was said to have been transformed.]

[Footnote 32: _Ephyre._--Ver. 240. It was the most ancient name of Corinth, in the citadel of which, or the Acrocorinthus, was the spring Pyrene, of extreme brightness and purity and sacred to the Muses.]

[Footnote 33: _Tanais._--Ver. 242. This river, now the Don, after a long winding course, discharges itself into the ‘Palus Mæotis,’ now the sea of ‘Azof.’]

[Footnote 34: _Caïcus._--Ver. 243. This is a river of Mysia, here called ‘Teuthrantian,’ from Mount Teuthras, in its vicinity.]

[Footnote 35: _Ismenus._--Ver. 244. Ismenus was a river of Bœotia, that flowed past Thebes into the Euripus.]

[Footnote 36: _Erymanthus._--Ver. 245. This was a river of Arcadia, which, rising in a mountain of that name, fell into the Alpheus.]

[Footnote 37: _Xanthus._--Ver. 245. This was a river of Troy; here spoken of as destined to behold flames a second time, in the conflagration of that city.]

[Footnote 38: _Lycormas._--Ver. 245. This was a rapid river of Ætolia, which was afterwards known by the name of Evenus.]

[Footnote 39: _Mæander._--Ver. 246. This was a river of Phrygia, flowing between Lydia and Caria; it was said to have 600 windings in its course.]

[Footnote 40: _Melas._--Ver. 247. This name was given to many rivers of Thrace, Thessaly, and Asia, on account of the darkness of the color of their waters; the name was derived from the Greek word μέλας, ‘black.’]

[Footnote 41: _Tænarian Eurotas._--Ver. 247. The Eurotas was a river of Laconia, which flowed under the walls of the city of Sparta, and discharged itself into the sea near the promontory of Tænarus, now called Cape Matapan. The Eurotas is now called ‘Basilipotamo,’ or ‘king of streams.’]

[Footnote 42: _Orontes._--Ver. 248. The Orontes was a river of Asia Minor, which flowed near Antioch.]

[Footnote 43: _Thermodon._--Ver. 249. This was a river of Cappadocia, near which the Amazons were said to dwell.]

[Footnote 44: _Ganges._--Ver. 249. This is one of the largest rivers in Asia, and discharges itself into the Persian Gulf; and not, as Gierig says, in his note on this passage, in the Red Sea.]

[Footnote 45: _Phasis._--Ver. 249. This was a river of Colchis, falling into the Euxine Sea.]

[Footnote 46: _Ister._--Ver. 249. The Danube had that name from its source to the confines of Germany; and thence, in its course through Scythia to the sea, it was called by the name of ‘Ister.’]

[Footnote 47: _Alpheus._--Ver. 250. It was a river of Arcadia, in Peloponnesus.]

[Footnote 48: _Tagus._--Ver. 251. This was a river of Spain, which was said to bring down from the mountains great quantities of golden sand. The Poet here feigns this to be melted by the heat of the sun, and in that manner to be carried along by the current of the river.]

[Footnote 49: _Mæonian._--Ver. 252. Mæonia was so called from the river Mæon, and was another name of Lydia. The Caÿster, famous for its swans, flowed through Lydia.]

[Footnote 50: _Strymon._--Ver. 257. The Hebrus and the Strymon were rivers of Thrace. Ismarus was a mountain of that country, famous for its vines.]

[Footnote 51: _Hesperian._--Ver. 258. Hesperia, or ‘the western country,’ was a general name of not only Spain and Gaul, but even Italy. The Rhine is a river of France and Germany, the Rhone of France. The Padus, or Po, and the Tiber, are rivers of Italy.]

[Footnote 52: _Cyclades._--Ver. 264. The Cyclades were a cluster of islands in the Ægean Sea, surrounding Delos as though with a circle, whence their name.]

[Footnote 53: _Her all-productive face._--Ver. 275. The earth was similarly called by the Greeks παμμήτωρ, ‘the mother of all things.’ So Virgil calls it ‘omniparens.’]

[Footnote 54: _Atlas._--Ver. 296. This was a mountain of Mauritania, which, by reason of its height, was said to support the heavens.]

[Footnote 55: _We are thrown._--Ver. 299. Clarke translates, ‘In chaos antiquum confundimur,’ ‘We are then jumbled into the old chaos again.’]

EXPLANATION.

If we were to regard this fable solely as an allegory intended to convey a moral, we should at once perceive that the adventure of Phaëton represents the wilful folly of a rash young man, who consults his own inclination, rather than the dictates of wisdom and prudence. Some ancient writers tell us that Phaëton was the son of Phœbus and Clymene, while others make the nymph Rhoda to have been his mother. Apollodorus, following Hesiod, says that Herse, the daughter of Cecrops, king of Athens, was the mother of Cephalus, who was carried away by Aurora; which probably means that he left Greece for the purpose of settling in the East. Cephalus had a son named Tithonus, the father of Phaëton. Thus Phaëton was the fourth in lineal descent from Cecrops, who reigned at Athens about 1580, B.C. The story is most probably based upon the fact of some excessive heat that happened in his time. Aristotle supposes that at that period flames fell from heaven, which ravaged several countries. Possibly the burning of the cities of the plain, or the stay of the sun in his course at the command of Joshua, may have been the foundation of the story. St. Chrysostom suggests that it is based upon an imperfect version of the ascent of Elijah in a chariot of fire; that name, or rather ‘Elias,’ the Greek form of it, bearing a strong resemblance to Ἥλιος, the Greek name of the sun. Vossius suggests that this is an Egyptian history, and considers the story of the grief of Phœbus for the loss of his son to be another version of the sorrows of the Egyptians for the death of Osiris. The tears of the Heliades, or sisters of Phaëton, he conceives to be identical with the lamentations of the women who wept for the death of Thammuz. The Poet, when he tells us that Phaëton abandoned his chariot on seeing The Scorpion, probably intends to show that the event of which he treats happened in the month in which the sun enters that sign.

Plutarch and Tzetzes tell us that Phaëton was a king of the Molossians, who drowned himself in the Po; that he was a student of astronomy, and foretold an excessive heat which happened in his reign, and laid waste his kingdom. Lucian, also, in his Discourse on Astronomy, gives a similar explanation of the story, and says that this prince dying very young, left his observations imperfect, which gave rise to the fable that he did not know how to drive the chariot of the sun to the end of its course.

FABLE II. [II.305-324]

Jupiter, to save the universe from being consumed, hurls his thunder at Phaëton, on which he falls headlong into the river Eridanus.

But the omnipotent father, having called the Gods above to witness, and him, too, who had given the chariot {to Phaëton}, that unless he gives assistance, all things will perish in direful ruin, mounts aloft to the highest eminence, from which he is wont to spread the clouds over the spacious earth; from which he moves his thunders, and hurls the brandished lightnings. But then, he had neither clouds that he could draw over the earth, nor showers that he could pour down from the sky. He thundered aloud, and darted the poised lightning from his right ear against the charioteer, and at the same moment deprived him both of his life and his seat, and by his ruthless fires restrained the flames. The horses are affrighted, and, making a bound in an opposite direction, they shake the yoke from off their necks, and disengage themselves from the torn harness. In one place lie the reins; in another, the axle-tree wrenched away from the pole; in another part {are} the spokes of the broken wheels; and the fragments of the chariot torn in pieces are scattered far and wide. But Phaëton, the flames consuming his yellow hair, is hurled headlong, and is borne in a long tract through the air; as sometimes a star from the serene sky may appear to fall, although it {really} has not fallen. Him the great Eridanus receives, in a part of the world far distant from his country, and bathes his foaming face.

FABLE III. [II.325-366]

The sisters of Phaëton are changed into poplars, and their tears become amber distilling from those trees.

The Hesperian Naiads[56] commit his body, smoking from the three-forked flames, to the tomb, and inscribe these verses on the stone:--“Here is Phaëton buried, the driver of his father’s chariot, which if he did not manage, still he miscarried in a great attempt.” But his wretched father had hidden his face, overcast with bitter sorrow, and, if only we can believe it, they say that one day passed without the sun.[57] The flames afforded light; and {so far}, there was some advantage in that disaster. But Clymene, after she had said whatever things were to be said amid misfortunes so great, traversed the whole earth, full of woe, and distracted, and tearing her bosom. And first seeking his lifeless limbs, {and} then his bones, she found his bones, however, buried on a foreign bank. She laid herself down on the spot; and bathed with tears the name she read on the marble, and warmed it with her open breast. The daughters of the Sun mourn no less, and give tears, an unavailing gift, to his death; and beating their breasts with their hands, they call Phaëton both night and day, who is doomed not to hear their sad complaints; and they lie scattered about the tomb.

The Moon had four times filled her disk, by joining her horns; they, according to their custom (for use had made custom), uttered lamentations; among whom Phaëthusa, the eldest of the sisters, when she was desirous to lie on the ground, complained that her feet had grown stiff; to whom the fair Lampetie attempting to come, was detained by a root suddenly formed. A third, when she is endeavoring to tear her hair with her hands, tears off leaves; one complains that her legs are held fast by the trunk of a tree, another that her arms are become long branches. And while they are wondering at these things, bark closes upon their loins; and by degrees, it encompasses their stomachs, their breasts, their shoulders, and their hands; and only their mouths are left uncovered, calling upon their mother. What is their mother to do? but run here and there, whither frenzy leads her, and join her lips {with theirs}, while {yet} she may? That is not enough; she tries to pull their bodies out of the trunks {of the trees}, and with her hands to tear away the tender branches; but from thence drops of blood flow as from a wound. Whichever {of them} is wounded, cries out, “Spare me, mother, O spare me, I pray; in the tree my body is being torn. And now farewell.” The bark came over the last words.

Thence tears flow forth; and amber distilling from the new-formed branches, hardens in the sun; which the clear river receives and sends to be worn by the Latian matrons.

[Footnote 56: _The Hesperian Naiads._--Ver. 325. These were the Naiads of Italy. They were by name Phaëthusa, Lampetie, and Phœbe.]

[Footnote 57: _Passed without the sun._--Ver. 331. There is, perhaps, in this line some faint reference to a tradition of the sun having, in the language of Scripture, ‘stood still upon Gibeon, in his course, by the command of Joshua, when dispensing the divine vengeance upon the Amorites,’ Joshua, x. 13. Or of the time when ‘the shadow returned ten degrees backward’, by the sun-dial of Ahaz, 2 Kings, xx. 11.]

FABLE IV. [II.367-400]

Cycnus, king of Liguria, inconsolable for the death of Phaëton, is transformed into a swan.

Cycnus, the son of Sthenelus,[58] was present at this strange event; who, although he was related to thee, Phaëton, on his mother’s side, was yet more nearly allied in affection. He having left his kingdom (for he reigned over the people and the great cities of the Ligurians[59]) was filling the verdant banks and the river Eridanus, and the wood, {now} augmented by the sisters, with his complaints; when the man’s voice became shrill, and gray feathers concealed his hair. A long neck, too, extends from his breast, and a membrane joins his reddening toes; feathers clothe his sides, {and} his mouth holds a bill without a point. Cycnus becomes a new bird; but he trusts himself not to the heavens or the air, as being mindful of the fire unjustly sent from thence. He frequents the pools and the wide lakes, and abhorring fire, he chooses the streams, the {very} contrary of flames.

Meanwhile, the father of Phaëton, in squalid garb, and destitute of his comeliness, just as he is wont to be when he suffers an eclipse of his disk, abhors both the light, himself, and the day; and gives his mind up to grief, and adds resentment to his sorrow, and denies his services to the world. “My lot,” says he, “has been restless enough from the {very} beginning of time, and I am tired of labors endured by me, without end and without honor. Let any one else drive the chariot that carries the light. If there is no one, and all the Gods confess that they cannot do it, let {Jupiter} himself drive it; that, at least, while he is trying my reins, he may for a time lay aside the lightnings that bereave fathers. Then he will know, having made trial of the strength of the flame-footed steeds, that he who did not successfully guide them, did not deserve death.”

All the Deities stand around the Sun, as he says such things; and they entreat him, with suppliant voice, not to determine to bring darkness over the world. Jupiter, as well, excuses the hurling of his lightnings, and imperiously adds threats to entreaties. Phœbus calls together his steeds, maddened and still trembling with terror, and, subduing them, vents his fury both with whip and lash; for he is furious, and upbraids them with his son, and charges {his death} upon them.

[Footnote 58: _Sthenelus._--Ver. 367. He was a king of Liguria. Commentators have justly remarked that it was not very likely that a king of Liguria should be related to Clymene, a queen of the Ethiopians, as Ovid, in the next line, says was the case. This story was probably invented by some writer, who fancied that there were two persons of the name of Phaëton; one the subject of eastern tradition, and the other a personage of the Latin mythology.]

[Footnote 59: _The Ligurians._--Ver. 370. These were a people situate on the eastern side of Etruria, between the rivers Var and Macra. The Grecian writers were in the habit of styling the whole of the north of Italy Liguria.]

EXPLANATION.

Plutarch places the tomb of Phaëton on the banks of the river Po; and it is not improbable that his mother and sisters, grieving at his fate, ended their lives in the neighborhood of his tomb, being overcome with grief, which gave rise to the story that they were changed into the poplars on its banks, which distilled amber. Some writers say, that they were changed into larch trees, and not poplars. Hesiod and Pindar also make mention of this tradition. Possibly, Cycnus, being a friend of Phaëton, may have died from grief at his loss, on which the poets graced his attachment with the story that he was changed into a swan. Apollodorus mentions two other persons of the name of Cycnus. One was the son of Mars, and was killed before Troy; the other, as Hesiod tells us, was killed by Hercules. Lucian, in his satirical vein, tells us, that inquiring on the banks of the Po for the swans, and the poplars distilling amber, he was told that no such things had ever been seen there; and that even the tradition of Phaëton and his sisters was utterly unknown to the inhabitants of those parts.

FABLE V. [II.401-465]

Jupiter, while taking a survey of the world, to extinguish the remains of the fire, falls in love with Calisto, whom he sees in Arcadia; and, in order to seduce that Nymph, he assumes the form of Diana. Her sister Nymphs disclose her misfortune before the Goddess, who drives her from her company, on account of the violation of her vow of chastity.

But the omnipotent father surveys the vast walls of heaven, and carefully searches, that no part, impaired by the violence of the fire, may fall to ruin. After he has seen them to be secure and in their own {full} strength, he examines the earth, and the works of man; yet a care for his own Arcadia is more particularly his object. He restores, too, the springs and the rivers, that had not yet dared to flow, he gives grass to the earth: green leaves to the trees; and orders the injured forests again to be green. While {thus} he often went to and fro, he stopped short on {seeing} a virgin of Nonacris, and the fires engendered within his bones received {fresh} heat. It was not her employment to soften the wool by teasing, nor to vary her tresses in their arrangement; while a buckle fastened her garment, and a white fillet her hair, carelessly flowing; and at one time she bore in her hand a light javelin, at another, a bow. She was a warrior of Phœbe; nor did any {Nymph} frequent Mænalus, more beloved by Trivia,[60] than she; but no influence is of long duration. The lofty Sun had {now} obtained a position beyond the mid course, when she enters a grove which no generation had {ever} cut. Here she puts her quiver off from her shoulders, and unbends her pliant bow, and lies down on the ground, which the grass had covered, and presses her painted quiver, with her neck laid on it. When Jupiter saw her {thus} weary, and without a protector, he said, “For certain, my wife will know nothing of this stolen embrace; or, if she should chance to know, is her scolding, is it, {I say}, of such great consequence?”

Immediately he puts on the form and dress of Diana, and says, “O Virgin! one portion of my train, upon what mountains hast thou been hunting?” The virgin raises herself from the turf, and says, “Hail, Goddess! {that art}, in my opinion, greater than Jove, even if he himself should hear it.” He both smiles and he hears it, and is pleased at being preferred to himself; and he gives her kisses, not very moderate, nor such as would be given by a virgin. He stops her as she is preparing to tell him in what wood she has been hunting, by an embrace, and he does not betray himself without the commission {of violence}. She, indeed, on the other hand, as far as a woman could do (would that thou hadst seen her, daughter of Saturn, {then} thou wouldst have been more merciful), she, indeed, {I say}, resists; but what damsel, or who {besides}, could prevail against Jupiter? Jove, {now} the conqueror, seeks the heavens above; the grove and the conscious wood is {now} her aversion. Making her retreat thence, she is almost forgetting to take away her quiver with her arrows, and the bow which she had hung up.

Behold, Dictynna,[61] attended by her train, as she goes along the lofty Mænalus, and exulting in the slaughter of the wild beasts, beholds her, and calls her, thus seen. Being so called, she drew back, and at first was afraid lest Jupiter might be under her {shape}; but after she saw the Nymphs walking along with her, she perceived that there was no deceit,[62] and she approached their train. Alas! how difficult it is not to betray a crime by one’s looks! She scarce raises her eyes from the ground, nor, as she used to do, does she walk by the side of the Goddess, nor is she the foremost in the whole company; but she is silent, and by her blushes she gives signs of her injured honor. And Diana, but {for the fact}, that she is a virgin, might have perceived her fault by a thousand indications; the Nymphs are said to have perceived it.

The horns of the Moon were {now} rising again in her ninth course, when the hunting Goddess, faint from her brother’s flames, lighted on a cool grove, out of which a stream ran, flowing with its murmuring noise, and borne along the sand worn fine {by its action}. When she had approved of the spot, she touched the surface of the water with her foot; and commending it as well, she says, “All overlookers are far off; let us bathe our bodies, with the stream poured over them.” She of Parrhasia[63] blushed; they all put off their clothes; she alone sought {an excuse for} delay. Her garment was removed as she hesitated, which being put off, her fault was exposed with her naked body. Cynthia said to her, in confusion, and endeavoring to conceal her stomach with her hands, “Begone afar hence! and pollute not the sacred springs;” and she ordered her to leave her train.

[Footnote 60: _Trivia._--Ver. 416. This was an epithet of Diana, as presiding over and worshipped in the places where three roads met, which were called ‘trivia.’ Being known as Diana on earth, the Moon in the heavens, and Proserpine in the infernal regions, she was represented at these places with three faces; those of a horse, a dog, and a female; the latter being in the middle.]

[Footnote 61: _Dictynna._--Ver. 441. Diana was so called from the Greek word δικτὺς, ‘a net,’ which was used by her for the purposes of hunting.]

[Footnote 62: _There was no deceit._--Ver. 446. Clarke translates ‘sensit abesse dolos,’ ‘she was convinced there was no roguery in the case.’]

[Footnote 63: _She of Parrhasia._--Ver. 460. Calisto is so called from Parrhasia, a region of Arcadia. Parrhasius was the name of a mountain, a grove, and a city of that country and was derived from the name of Parrhasus, a son of Lycaon.]

FABLES VI AND VII. [II.466-550]

Juno, being jealous that Calisto has attracted Jupiter, transforms her into a Bear. Her son, Arcas, not recognizing his mother in that shape, is about to kill her; but Jupiter removes them both to the skies, where they form the Constellations of the Great and the Little Bear. The raven, as a punishment for his garrulity, is changed from white to black.

The spouse of the great Thunderer had perceived this some time before, and had put off the severe punishment {designed for her}, to a proper time. There is {now} no reason for delay; and now the boy Arcas (that, too, was a grief to Juno) was born of the mistress {of her husband}. Wherefore, she turned her thoughts, full of resentment, and her eyes {upon her}, and said, “This thing, forsooth, alone was wanting, thou adulteress, that thou shouldst be pregnant, and that my injury should become notorious by thy labors, and that {thereby} the disgraceful conduct of my {husband}, Jupiter, should be openly declared. Thou shalt not go unpunished; for I will spoil that shape of thine, on which thou pridest thyself, and by which thou, mischievous one,[64] dost charm my husband.”

{Thus} she spoke; and seizing her straight in front by the hair,[65] threw her on her face to the ground. She suppliantly stretched forth her arms; those arms began to grow rough with black hair,[66] and her hands to be bent, and to increase to hooked claws, and to do the duty of feet, and the mouth, that was once admired by Jupiter, to become deformed with a wide opening; and lest her prayers, and words not needed, should influence her feelings, the power of speech is taken from her; an angry and threatening voice, and full of terror, is uttered from her hoarse throat. Still, her former understanding remains in her, even thus become a bear; and expressing her sorrows by her repeated groans, she lifts up her hands, such as they are, to heaven and to the stars, and she deems Jove ungrateful, though she cannot call him so. Ah! how often, not daring to rest in the lonely wood, did she wander about before her own house, and in the fields once her own. Ah! how often was she driven over the crags by the cry of the hounds; and, a huntress herself, she fled in alarm, through fear of the hunters! Often, seeing the wild beasts, did she lie concealed, forgetting what she was; and, a bear herself, dreaded the he-bears seen on the mountains, and was alarmed at the wolves, though her father was among them.

Behold! Arcas, the offspring of the daughter of Lycaon, ignorant of who is his parent, approaches her, thrice five birthdays being now nearly past; and while he is following the wild beasts, while he is choosing the proper woods, and is enclosing the Erymanthian forests[67] with his platted nets, he meets with his mother. She stood still, upon seeing Arcas, and was like one recognizing {another}. He drew back, and, in his ignorance, was alarmed at her keeping her eyes fixed upon him without ceasing; and, as she was desirous to approach still nearer, he would have pierced her breast with the wounding spear. Omnipotent {Jove} averted this, and removed both them and {such} wickedness; and placed them, carried through vacant space with a rapid wind, in the heavens, and made them neighboring Constellations.

Juno swelled with rage after the mistress shone amid the stars, and descended on the sea to the hoary Tethys, and the aged Ocean, a regard for whom has often influenced the Gods; and said to them, inquiring the reason of her coming, “Do you inquire why I, the queen of the Gods, am come hither from the æthereal abodes? Another has possession of heaven in my stead. May I be deemed untruthful, if, when the night has made the world dark, you see not in the highest part of heaven stars but lately {thus} honored to my affliction; there, where the last and most limited circle surrounds the extreme part of the axis {of the world}. Is there, then, {any ground} why one should hesitate to affront Juno, and dread my being offended, who only benefit them by my resentment? See what a great thing I have done! How vast is my power! I forbade her to be of human shape; she has been made a Goddess; ’tis thus that I inflict punishment on offenders; such is my mighty power! Let him obtain {for her} her former shape, and let him remove this form of a wild beast; as he formerly did for the Argive Phoronis. Why does he not marry her as well, divorcing Juno, and place her in my couch, and take Lycaon for his father-in-law? But if the wrong done to your injured foster-child affects you, drive the seven Triones away from your azure waters, and expel the stars received into heaven as the reward of adultery, that a concubine may not be received into your pure waves.”

The Gods of the sea granted her request. The daughter of Saturn enters the liquid air in her graceful chariot,[68] with her variegated peacocks; peacocks just as lately tinted, upon the killing of Argus, as thou, garrulous raven, hadst been suddenly transformed into {a bird having} black wings, whereas thou hadst been white before. For this bird was formerly of a silver hue, with snow-white feathers, so that he equalled the doves entirely without spot; nor would he give place to the geese that were to save the Capitol by their watchful voice, nor to the swan haunting the streams. His tongue was the cause of his disgrace; his chattering tongue being the cause, that the color which was white is now the reverse of white.

There was no one more beauteous in all Hæmonia than Larissæan[69] Coronis. At least, she pleased thee, Delphian {God}, as long as she continued chaste, or was not the object of remark. But the bird of Phœbus found out her infidelity;[70] and the inexorable informer winged his way to his master, that he might disclose the hidden offence. Him the prattling crow follows, with flapping wings, to make all inquiries of him. And having heard the occasion of his journey, she says, “Thou art going on a fruitless errand; do not despise the presages of my voice.”

[Footnote 64: _Thou, mischievous one._--Ver. 475. Clarke, rather too familiarly, renders ‘importuna,’ ‘plaguy baggage.’]

[Footnote 65: _In front by the hair._--Ver. 476. ‘Adversâ prensis a fronte capillis,’ is rendered by Clarke, ‘seizing her fore-top.’ Had he been describing the combats of two fish-wives, such a version would have been, perhaps, more appropriate than in the present instance.]

[Footnote 66: _With black hair._--Ver. 478. To the explanation given at the end of the story, we may here add the curious one offered by Palæphatus. He says that Calisto was a huntress who entered the den of a bear, by which she was devoured; and that the bear coming out, and Calisto being no more seen, it was reported that she had been transformed into a bear.]

[Footnote 67: _Erymanthian forests._--Ver. 499. Erymanthus was a mountain of Arcadia, which was afterwards famous for the slaughter there, by Hercules, of the wild boar, which made it his haunt.]

[Footnote 68: _Graceful chariot._--Ver. 531. Clarke translates ‘habili curru,’ ‘her neat chariot.’]

[Footnote 69: _Larissæan._--Ver. 542. Larissa was the chief city of Thessaly, and was situate on the river Peneus.]

[Footnote 70: _Her infidelity._--Ver. 545. ‘Sed ales sensit adulterium Phœbeius,’ is translated by Clarke, ‘but the Phœban bird found out her pranks.’]

EXPLANATION.

Cicero (On the Nature of the Gods,