Chapter 35 of 39 · 4000 words · ~20 min read

Part 35

To´ñsâhe´ p'a--"blue (or green) water river;" Colorado river of Texas. It is called "blue water" or "blue river" by the Comanche also.

To´ñteb-e´dal p'a--"big-spring creek;" probably Giraud creek of Red fork of Colorado river, Texas; described as southward from Double mountain, near the emigrant road. There is a town named Big Spring on Giraud creek.

to´ñtep--a spring, from _toñ_ and _tep_; commonly abbreviated to _toñ_ in geographic names.

To´ñtep p'a--"spring creek;" Fontaine qui Bouille creek, Colorado,

to´ñti--leg; in composition, _toñ_.

Toñtsĭ´mgyä p'a--"crooked-water creek," from _toñ_ and _tsĭ´mgyä_; Crooked creek, in the Cherokee strip, Oklahoma.

to´ñzo´--current (of a stream); _toñzo´lya_, the water is flowing.

To´ñzo`go´dal p'a--"strong current (i. e., swift water) river," from _to´ñzo´_, _got_, plural _go´dal_, and _p'a_; apparently a head branch of Pease river, Texas, and described as midway between Red river and the Staked plain, where they are one day's journey apart. Also called _Päbo p'a_, "American-horse river," from a fight there in which the Kiowa took from the Texans a number of American horses, the largest they had ever seen (see Winter 1841-42).

Tooc-a-nie Kiowa--(for Tawa´koni, a subtribe of the Wichita.) During the outbreak of 1874-75 "a band of Tooc-a-nie Kiowa (part Wichita and part Kiowa) who had been for several years with the Wichita and Waco, went to the Kiowa of the Kiowa agency" (Agent T. S. Free, page 289, Indian Report, 1875).

to´pde--before (in time).

TO-SA-IN or TO-SHE-WI--see _Tă´săwi_.

T'o´-t'a`ka´-i, T'o´-t'a`ka´-i-dombe--Americans and the United States, as distinguished from Mexicans and Texans and their country; literally, "cold white-man country," i. e., "northern white-man country," and hence "cold, i. e., northern, white men," from _gyät'o´_, _t'a`ka´-i_, and _dombe_. Cf. _T'o-k`i´ñähyup_ and _Tehä´neko_.

-tsä--a feminine suffix, as _kyai´`guan_, deer, _kyai´`guantsä´_, doe. Cf. _-mä_ under _mä´nyi´_.

tsä´--comrade, partner.

tsä´dal--goose; also _gañ_.

Tsä´dal-t'a´iñ--"White-goose," i. e., Swan; a hostile Kiowa chief in 1874.

Tsâli--"Charley," the Kiowa name of the trader Charles W. Whitacre (or Whittaker). He is mentioned as present at the treaty of 1867, and later had a trading house on the north bank of the Washita, opposite Anadarko, just above the present Wichita school. He accidentally shot himself in 1882.

Tsâli Esän--"Little Charley" (plural form); Charles Rath, of the trading firm of Rath, Wright & Reynolds, formerly at Fort Sill.

tsän--he came, they came; sometimes used for return; cf. _ää´_.

tsä´nkia--a (horse) race.

Tsä´nkia-ki´adă--see _Tso´lai´_.

tsä´ñyi--see _polä´ñyi_.

Tsä´ñyui--see _Polä´ñyup_.

Tsä´pi´ä p'a--"prairie-dog-eating river," from _tsäto_, _piä_, and _p'a_; a large western tributary of Rainy-mountain creek, on the reservation. So called because about twenty-five years ago, while the Kiowa were camped there, a rain drowned out a large number of prairie dogs and the Indians killed and ate them.

tsä´to--prairie-dog; in composition, sometimes _tsä_; singular and plural alike.

Tsä´to-yä´daldä--"Prairie-dog mountain;" a prominent mountain or bluff 20 miles west of Vernon, Texas, between Pease river and Red river.

Tsä´to-yä´daldä pe p'a--"prairie-dog mountain sand river;" Pease river, an upper branch of Red river, in Texas (see the preceding).

_Tsa´yadi´tlti_ (Apache)--see _T'a`ka´-i-tai´de_.

tse´--short; I am short, _äko´ntse´_; he is short, _o´ite kontse´_. Cf. _etse´_, thick.

tse´dal(-te)--situated, situated upon.

tsen--mud, clay. Cf. _tseñ_.

Tsen p'a--"mud creek." (1) The lower part of Sugar creek, alias East fork of Rainy-mountain creek, on the reservation. Cf. _Tsodo´m p'a and Se´pyä´daldä p'a_. Another authority says it is lower Rainy-mountain creek, below the junction of the two main forks. (2) Little Wichita river (at Henrietta), Texas.

tseñ--horse, plural _tseñko_; old names are _tai´de_ and _gu´ăpedal_. A wild horse is called _t'a´-tse´ñ_, "antelope horse" (see also _päbo_). Cf. _tsen_.

Tse´ñ-â´dalka´-i--see _T'äñpe´ko_.

tseñhi--dog, plural _tse´ñhyup_; in consequence of a death, the word _tse´guan_, properly "travois," was substituted about five years ago.

tsenka´n--a burn; I burn it, _ätse´na´nmo_.

tseñko--horses, plural of _tseñ_, q. v.

Tse´ñ-ko´ñkya--"Black-horse," a noted Kiowa warrior killed by the Sauk in 1854.

Tse´ñ-t'ai´ñte--"White-horse;" a noted Kiowa raider, who died in 1892.

Tseñtän p'a--see _Ä´do-ee´tä-de p'a_.

Tseñtä´nmo--"Horse-headdress people" (?) from _tseñ_ and _tän_; singular, _Tse´ñtänk`i´a_. One of the six Kiowa military orders, the Feather Head band of Clark (see page 229, _ante_).

-tse´yu--a suffix denoting a pet or domesticated animal, or the young of an animal; also _tseyi_, plural _tse´yu´i_; _t'ene´-tse´yu_, chicken; _setse´yu_ (_set-tseyu_), hog; _Gu´ădal-tseyu_, "Red Pet," or "Little Red."

tsĭ´mgyä--crooked.

tso--rock, stone.

Tso p'a--"rock river." (1) The Purgatoire or Las Animas river, a south tributary of the Arkansas, in Colorado. (2) San Saba river, Texas; called also _Tĭp ho´novĭt_, "rock river," by the Comanche.

Tso´ai´--"tree rock," i.e., monument, from _tso_ and _ä_. (1) The Mato-tipi or Bear-lodge of the Dakota, also known as the Devil's Tower, near Sundance, Wyoming; the Kiowa have a myth concerning it. (2) A monument-like rock, somewhere on the Salt fork of Arkansas river.

tso´dal--wing, and figuratively, arm (applied only to the upper arm).

Tso´dalhe´ñte--"No-arm," from _tso´dal_, _heñ_, and _te_; William Allison, who built and kept a trading post on the Arkansas, just below the junction of Upper Walnut creek, for fifteen years or more, about 1850 to 1865. Fort Zarah was a short distance above, on the north bank of Walnut creek. He was so called from having had his left arm shot off in a quarrel. Sometimes also called _Mânhe´ñk`ia_, conveying the same meaning, from _mândă_, _heñ_, and _k`ia_.

Tsodalhe´ñ-de p'a--"No-arm's river;" Upper Walnut creek, a northern tributary of Arkansas river in Kansas (see _Tsodalhe´ñte_),

Tsodalhe´ñ-de P'a´gya-Yä´`pähe´-k`u´dal-de´e--"place where (_de´e_) soldiers (_yä´`pähe´_) stay (_k`u´dal_) at (_-gya_) No-arm's river" (_Tsodalhe´ñ-de p'a_); Fort Zarah, Kansas, formerly on the left (north) bank of Upper Walnut creek, 2 miles above its junction with the Arkansas. Just below it was Allison's trading post.

tso´dal-tem--"wing bone," from _tso´dal_ and _tem_; a whistle made from the wing bone of an eagle, and used in the Sun dance and the peyote ceremony.

Tso-do´i-gyätä´dă´-de´e--"rock house (i. e., cave) in which they were surrounded," from _tso_, _do´_, _gyätä´dă_, and _de´e_; the Hueco Tanks, in western Texas, just south of the New Mexico line (see Summer 1857).

tsodo´m--a stone mortar, from _tso_ and _dom_.

Tsodo´m p'a--"stone-mortar creek;" Sugar creek, the eastern fork of Rainy-mountain creek. Cf. _Tsen p'a_ and _Se´pyä´daldä p'a_.

Tso´-gyäze´mä--"moving stones;" a lake or water hole on the Staked plain, in Texas, so called because, according to the Indians, the stones there shift about. They do not add _toñ_ or _setso´_. Perhaps Laguna Sabinas.

tso´`ka--rock bluff precipice, from _tso_. Cf. _Tso´`kaka´n_, _Tso´`kada´hä´_, also _do´ha´_.

Tso´`kada´hä´ (or _Tso´`kada´hä´go_)--"medicine bluff," from tso´`ka and da´hä; Medicine bluff, a noted precipice on the south side of Medicine-bluff creek, about 3 miles west of Fort Sill, on the reservation. It is figured in Marcy's report.

Tso´`kada´hä p'a--"medicine-bluff creek;" Medicine-bluff creek, or Bluff creek, joining Cache creek near Fort Sill.

Tso´`kada´hä´gya (-Yä´`pähe´-k`u´dal-de´e--Fort Sill, on the reservation. The full name signifies "where the soldiers stay at Medicine bluff," but as the place is so well known it is commonly abbreviated to _Tso´`kada´hä´gya,_ "At Medicine bluff."

Tso´`kada´hä´ So´le p'a--see _So´le p'a_.

Tso´`kaka´n--"end of the bluff," from _tso´`ka_, and _aka´n_; a point on the south side of the North fork of Red river above the junction of Elm fork, at _K`o´b-aka´n_ mountain, q. v., in Greer county, Oklahoma.

Tso´k`o´dalte--"Stone-necklace," from _tso_, _k`o´dalpä_, and _te_; a Kiowa girl who died in 1845. The full form would be _Tso´k`o´dalpã´te_. Cf. _Äk`o´dalte_, _T'ebo´dalte_.

Tso´lai´--Fourth of July; the Kiowa think this is the name of the day instead of the month. On account of the Indian races encouraged by the traders and officers on this occasion, it is also known as _Tsä´nkia-ki´adă_, "race day."

Tso´ñboho´n--"Down-feather-cap," from _tsoñkya_ and _boho´n_; an early head chief of the Kiowa.

tso´ñda--light-haired. Cf. _boiñ_.

tso´ñkya--down feathers; in composition, _tsoñ_.

Tso´ñ-t'a`ka´-i--light-haired, or blond Mexicans, from _tsoñda_ and _T'a`ka´-i_; the Mexicans about Laredo, on the lower Rio Grande.

tso´paiñ--adobe; literally, "dust rock," or "earth rock," from _tso_ and _paiñ_.

Tso´paiñ Do´--"adobe house;" Bent's fort, on Arkansas river, in Colorado. Originally built of adobe, by William Bent, the noted trader for the Cheyenne, on the north bank of the Arkansas, 15 miles above the junction of the Purgatoire, and about halfway between the present La Junta and Las Animas. It was abandoned by him about 1849. In 1860 Fort Wise, afterward called Fort Lyon, was established near the same site, and was called by the same name among the Kiowa until the removal of Fort Lyon farther up the river in 1867. (See list of posts, etc, page 382.)

_tsoq!_ (Comanche)--that! A Comanche word commonly used by Comanche, Kiowa, and Apache in the _do´a´_ game.

Tso´sa´ p'a--"---- rock river;" Yellowstone and upper Missouri river; etymology doubtful; _tso_ is rock or stone, and _sa_, is said to be connected with _sa´top_, pipe, but may possibly be from some obsolete word for yellow, whence "Yellowstone." According to Clark, the Indians call this stream "Elk river," from its head to Powder river, or only to Rosebud river, while below that they call it and the Missouri the "Muddy, or Big Muddy river."

Tso´-t'ai´ñ p'a--"white-rock river;" a creek, perhaps Wanderer creek, described as a southern tributary of North fork, above Doan's, in Greer county, Oklahoma.

Tso´t'ai´ñto´ñda´ti--"spring where there is rock above," from _tso_, _taide_, _toñtep_, and _dati_; Cedar spring, on Fort Sill road, about 4 miles southward from Anadarko.

Tso´-`t'a`ka´-i or Tso´-`t'a`ka´-i-dombe--"rock white-man (country);" the Mexicans and their country about Silver City, southwestern New Mexico. The Kiowa generally kept on friendly terms with them and traded with them for silver ornaments. The name may have included also the Chihuahua mountain region. Cf. _K`o´p-t'a`ka´-i_, _Toñhe´ñ-t'a`ka´-i_, _Ä´-t'a`ka´-i_, _T'o-t'a`ka´-i_.

TUNK-AHT-OH-YE--"Tunk-aht-oh-ye, the Thunderer;" the name of a Kiowa boy, brother of Gunpã´ñdamä, as given by Catlin, who painted his picture in 1834. The form can not be identified.

_ŭsarĕ´răhu_ (Pawnee)--a Pawnee moon or month (see page 371).

Wa´băna´ki--Delaware, from one of their own names, Wa´bana´qki; there is a band of about 100 on the Wichita reservation.

Wasa´si--see _K`apä´to_.

WA-TOH-KONK--see _Gu´ato-ko´ñkya_.

_Wi´tapähä´tu_ (Sioux and Cheyenne)--the Kiowa (see Kiowa synonymy).

_wo´ha´_--cow; a jargon word used between Indians and whites and supposed by the Indians to be the English name, from the fact of having heard it used so frequently in the form of "whoa haw!" by the early emigrants and Santa Fé traders in driving their ox teams. The proper Kiowa word is _tsenbo_.

Woha´te--"Cow;" a Kiowa warrior and Florida prisoner in 1875.

_Wo´ifdo´ĭsh_ (Cheyenne)--see _A´`päta´te_.

WUN-PAN-TO-MEE--see _Gunpä´ñdamä_.

yä´daldä--hill; there is no fixed distinction between this word and _k`op_, mountain, but the latter is generally understood to mean a higher and more rocky elevation. Cf. _k`op_, _ba´dlo´_, _do´ha´_, _tso´`ka_.

Yä´daldä p'a--see _Guadal-k`udal-dee p'a_.

yai´po--rope, sash.

yai´po-gu´ădal--"red sash;" the name of three of the ten sashes of the _Kâ´itse´ñko_, made of red cloth (see page 285).

yai´po-ko´ñkya--"black sash;" the principal of the ten sashes of the _Kâ´itseñko_, made of black elk skin (see page 285).

Yä´`pähe´--warrior, soldier (no plural form); the military organization of the Kiowa (see page 229). Within the last twenty years, since their intimate acquaintance with the whites, the old term has been generally superseded by _so´le_, plural _sole´go_, from "soldier."

yi´a--two.

Yi´a k`op--"two mountains;" Double mountain, between the two forks of Brazos river, Stonewall county, Texas.

Yi´a k`op p'a--apparently the name of Double-mountain fork of Brazos river.

Yi´a P´a-da´ti--"at the two creeks," i. e., "at the forks;" the forks of Washita river, where Gageby creek joins the main stream, on the western line of Oklahoma. When necessary, it is further described as near the head of the Washita.

yi´ătä´te--see _do´ti_.

Yi´ătä´tehe´ñko--see _Dohe´ñko_.

Ze´bä-do´-k`i´a--see _Ä´`to-t'ai´ñ_.

Ze´bä-gi´ăni--"Long-arrows;" an unidentified band of the Apache proper (see _Tagu´i_.)

ze´bat--arrow, plural _zebä_. The medicine lances carried by Set-t'a´iñte and Tän-gu´ădal were also called _ze´bat_.

ze´dălbe--terrible, powerful, wonderful, dangerous; _gyäze´dălbe_, it is wonderful.

zep--milk, teat.

zepko--bow (for shooting).

Ze´pko-ee´tte--"Big-bow," from _zepko_, _ee´t_, and _te_; (1) a Kiowa war chief about 1843. (2) his grandson and successor of the present day, the "Zipkoh Eta" of Battey.

ZIPKOH ETA--see _Ze´pko-ee´tte_.

zo´dal--vomiting; vomit (noun), _zo´dal_; I vomit, _dehi´ăto_.

Zo´daltoñ p'a--"vomiting spring (or water) creek;" the upper part of Walnut creek, a southern tributary of the Washita, on the reservation; so called on account of a (medicinal?) spring, near its head, which induces vomiting. Sometimes known to the whites as Stinking creek.

zoñ--tooth, plural _zoñko_.

Zo´ñk`i´a--"Tooth-man;" a Kiowa warrior and Florida prisoner in 1875; also known as _Ki´ñasâ´hek`i´a_, "Green-shield-man," from _kiñ_ or _kyuñi_, _sâ´he_, and _k`ia_.

Zo´ñtam--a Kiowa warrior and Florida prisoner in 1875, afterward educated in the East and ordained as an Episcopal minister in 1881 under the name of Paul Zotom; now with his tribe. The name refers to biting, from _zoñ_, tooth. He is sometimes called _P'o´dal-â´dalte_, "Snake-head."

_zo´tă´_--a corral or driveway for catching antelope (see page 309). _Kazo´tătso´`ta_, I am going to make a corral; figuratively, I am going to entrap some one.

ZOTOM, PAUL--see Zo´ñtam.

ENGLISH-KIOWA GLOSSARY[3]

[Footnote 3: The cross references are usually to the Kiowa form which occurs in the text, and not necessarily to the principle form of the word.]

Abell, W. H., special agent--see _Pa´-ehe´mgo´`te_.

abnormal--see _t'o´idă´_.

above, he is--see _gyätai´de_.

acorn--_do`go´t-e_.

Adams, Agent Charles E.--_Ä´dăm_.

Adkins, John--_Kabo´dalk`i´a_.

adobe--_tso´paiñ_.

Adobe Walls, Texas--_Gu´a´na-de-`ta´ho_.

Adoption dance--_Iâm guan_.

afraid, I am--_gyä pe´to_.

after--_kigi´a_, _kyäka´n_, _to´gya_.

afternoon--_dehi´ñ_, _dekiäsa_.

agency--_Ezănya_.

Agua Negra (?), Texas--_Toñ´ko´ñ_.

alike--_pä´tsoga_.

Allison, William--_Tsodalhe´ñte_.

alone--see solitary.

Americans--_T'o-t'a`ka´-i_.

amulet--_ä´`de_.

and--_go_.

antelope--_t'a_, _täp_.

Antelope hills, Oklahoma--_T'a´gu´ñ-yä´daldä_.

antelope surround--_ät'a´kagu´a_.

antler--see horn.

Apache--_Semät_, _Tagu´i_.

Apache creek, on reservation--_Se´mät p'a_.

Apache John--_Goñk`o´ñ_.

appear--_badai´_.

apple--see plum.

approach--see come.

Arapaho--_A´hyäto_, _Botk`i´ägo_, _Tägyä´ko_.

Arikara--_K`a´t'a_.

Arkansas river--_Se´se p'a_.

arm--_mândă´_, _tso´dal_.

arrow--_ze´bat_.

arrowhead--_se´se_.

ashes--_sapän_.

at (locative)--_gyă_, suffix,

attack (verb)--_gihä´pa_ (see _ĭmdo´häpa_).

autumn--_pao´ngya_.

baby--_i´ăpa´gya_.

back (of body)--_gi´ăpa´-iñgya_, _gomtä_.

Bad-back--_Cho´nshita´_.

bald--_dä´nto´_.

bank (of earth)--see wall.

bark (of tree)--_do`ka´ñi_. Cf. shell.

Battery creek, Texas--_Ka´to´de´ä p'a_.

Battey, Thomas C--_Ta´mĭsi_.

battle--_gi´ägyä_.

bear (animal)--_onhä´te_, _set_.

Bear creek (?), Colorado--_Pa p'a_.

Bear creek, Kansas--_T'a´-zo´tă´ p'a_.

Bear Lodge, Wyoming--_Tso´-ai´_.

beard--_senpo_.

beaver---_p'o_.

Beaver creek, Oklahoma--_P'o p'a_.

Beaver creek on reservation--P'o p'a.

before (in time)--_to´pde_.

behead--_ĭmk`o´daltä_.

belly--_bot_.

Bent's Fort, Colorado--_Tso´paiñ Do´_.

berry--see fruit.

beyond--_äñga´dal_.

big--see large.

Big-bow--_Ze´pko-ee´tte_.

Big Clear creek (?), Texas--_K`a´-ikon p'a_.

Big-face--_Do´-e´dalte_.

Big-horse--_Kâ´itseñ´ko_.

Big-looking-glass--_Pi´änä´vonĭt_.

Big-tree--_Ä´do-ee´tte_.

Big Wichita river, Texas--_Gu´ădal p'a_.

bird--_gu´ăto_, _t'ene´_.

bite (verb)--_gyäk`a´ta_, _gyäzo´ñte_.

bitter--see sour.

black--_ko´ñkya_.

Black--_Koñtä´lyui_.

Black-bird--_Ta-ka-ta-couche_.

Black-eagle--_Gu´ato-ko´ñkya_.

Black hills, South Dakota--_Sa´dalkañi k`op_.

Black-kettle--_Do´ädal-ko´ñkya_.

Black-leggings--_Toñko´ñko_.

blanket--_kata_.

blond--see bright.

blood--_om_, _oñ´kya_.

blue--_sâ´he_.

Blue hills (?), Kansas--_Ko´ñ-yä´daldä_.

bluff--_do´ha´_, _sängya_, _tso´`ka_.

Bluff creek, on reservation--see Medicine-bluff creek.

Boggy creek, on Wichita reservation, Oklahoma--_Ai-koñ p'a_; _Gi´atä p'ada´ti_.

boiling, it boils--_bi´ăndä´ta_.

bone--see _tem_.

bow (for shooting)--_zepko_.

box--_bi´ĭmkâ´-i_.

boy--_tä´lyi´_.

branch (noun)--_po´to´_, _po´tă´_.

brand (noun)--see picture.

brass--see copper.

Brave-man--_Nah-tan_.

Brazos river, Texas--_T'aiñ p'a_.

breastplate--see necklace.

bright--_bo´iñ_.

bring--_gyä`ga´n_, _gyä`pa´bă_.

Brulé Dakota--_Paki´-gu´ădalkantă´_.

Buck creek, Oklahoma--_Ä´`dek`i´a-de p'a_.

buckskin--_taka´-i_.

bud (noun)--_ka`gu´at_.

buffalo--_gadal_, _pa_.

buffalo chips--_sa`kon_.

Buffalo creek, Oklahoma--_Pa p'a_.

Buffalo-horns--_Se´t-k`o´pte_.

bugle--_do´mba´_.

bull, buffalo--_pa_.

burn (noun)--_tsenka´n_.

bush--_pep_.

bushy; it is--_gyäpe´boñ_.

buy--see trade.

Caboon, Thomas--_Mâ´ngomhe´ñte_.

cache (noun)--_kao´dal_.

Cache creek, on reservation--_So´le p'a_.

cactus--_se´ñi_.

Caddo--_Ma´se´p_, _Ädo´mko_.

Caddo creek (?), Colorado--_Se´ñ-älo´ p'a_.

candy--see sugar.

cannonball--_hâ´ñtso_.

canyon--_dan_.

cap--_boho´n_, _gañto´n_, (of cartridge) _k`a´-iko´n_.

capture--_ä´ha´gyä_.

Carankawa or Carrizo--_Dohe´ñko_.

Carruthers, Paul Saitkopeta--_Se´tk`o´pte_.

carry--_o´dal_.

cat--_bä´otseyu_ (see _bäo_).

Cat--_Guñsa´dalte_.

Cataract canyon--see Coconino canyon.

Catfish creek, Texas--_T'aiñ p'a_.

cat-tail rush (_Equisetum_)--_donpä_.

cedar--_ahi´ñ_.

Cedar spring, on reservation--_Tso´taito´ñda´ti_.

Chandler creek, on reservation--_E´gu´a p'a_.

Cherokee--_Ädo´mko_.

Cheyenne--_Sä´k`otă´_.

Chickasaw--_Ä´domko_.

chicken--_t'ene´tse´yu_ (see _-tse´yu_).

Chicken creek (?), Texas--_Sek`a´n p'a_.

chief--_-taide_, in composition.

Chihuahua, Mexico--_Toñhe´ñ-t'a`ka´-i-do´mbe_.

child--_i_ in composition, _i´ăpa´gya_.

chimney--see tipi flap.

chinaberry (palo duro)--_ä´`go´tä_.

Chiricahua Apache--_Do´-kon´senä´go_.

Choctaw--_Ä´domko_.

cholera--_mayi´agyă´_.

Chonteau, Auguste--_Soto_.

Christmas--_Piä-ki´adă_.

Cimarron river, Oklahoma--_Ä´pätda´ p'a_.

circle--_byu´ñi_.

Clark, Fort, Texas--_Tä´ñ-yä´daldä-yä´`pähe´gya_.

Clarke, E. L.--_Pi´ärai´bo_.

clay, white--_tedal_, _teli_.

Clay creek, Colorado--_Guădal-k`udal-dee p'a_.

Clear creek, Oklahoma--see Buck creek.

clear of timber, to--_ää´oto´n_ (see _ä´oto´n_).

clearing, a cleared place--_ää´oto´n_.

Coahuila, Mexico--_Toñhe´ñ-t'a`ka´-i-do´mbe_.

coat--_t'o´gyä_.

Coconino canyon, Arizona--_Do´ñiga-p`a´da´-de´e_.

cold (adj.)--_gyät'o´_, _äka´hem_.

Colorado river (?) Arizona--_P'a E´dal_.

Colorado river, Texas--_To´ñsâhe´ p'a_.

Colorado Springs, Colorado--_To´ñ-bi´ăndäta_.

Comanche--_Gyai´`ko_ (see also _Ä´gyai`ko_ and _Gwa´hale´go_).

come, I--_ää_. Cf. _tsän_.

compressed--_ka´-igihä´_.

comrade--_tsä´_.

Concho river, Chihuahua, Mexico--_O´ñ-guă p'a_.

conspicuous--_ahi´ñ_.

copper (and brass)--_hâ´ñ-gu´ak`o_; see metal, _hâ´ñgya_.

Corbeau--_Gaa´-boho´n_.

corral--see driveway.

cottonwood--_ä´hiñ_.

country--_do´mbe_.

coup (French)--_gi´ägyä_.

courting--_k`ioñ_.

cow--_tse´nbo_, _woha_.

cowbird (?)--_ä`to_.

coyote--see wolf.

cramp (noun)--_mayi´agyă´_.

crazy--see foolish.

creek--_ase´_, _p'a_.

Creek (tribe)--_Masko´ki_, _Ädo´mko_.

crooked (adj.)--_tsĭ´mgyä_.

Crooked creek, Oklahoma--_Toñ-tsĭ'mgyä p'a_.

crow (bird)--_ma´ñsă´_, _gaa´_.

Crow (tribe)--_Gaa´k`i´ägo_.

Crow, The--_Gaa´-boho´n_.

crown of head--_dänpa´-iñgya_.

cry, I--_äa´lyi_.

cuirass--_hâ´ñ-t'o´gyä_, _k`a´-t'o´gyä_.

current (of stream)--_to´ñzo´_.

curve (noun)--_to´i_.

curved--_taha´_.

cut, I--_gyäk`a´go_, _gyätä´`dă_; cf. knife, _k`a_.

Cut-off--_K`a´t`a_ (a Kiowa division).

dance--_gu´ăn_.

dangerous--see terrible.

Dangerous-eagle--_Gu´ato-ze´dălbe_.

dawn (noun)--_gyäpa´-iñgya_, _ki´ăt'ä´_; cf. morning.

day--_ki´adă_.

Day, Agent George D.--_Ĭ´masä´nmot_.

dead--_hem_; cf. die.

Deep creek, on reservation--_Säne p'a_.

deer--_kyai´`guan_, _ta´ñgia_, _t'äp_.

Deer creek, Oklahoma--_Gyai´-yä´daldä p'a_.

deformed--see spoiled.

Delaware (tribe)--_Wa´băna´ki_.

Delaware creek, on reservation--_K`o´p-t'a`ka´-i p'a_.

Devil river, Texas--_Hi´ădăl gyu´ñhä´te p'a_.

Devil's Tower, Wyoming--_Tso´-ai´_.

die (verb)--_hem_, _hi´ñată´_.

diminutive suffixes--_-e_, _-i_, _-tse´yu_.

dissatisfied, I am--_atä´ñta_.

dog--_tse´ñhi_.

Dog Soldier--_Ya´`pähe´_, _Kâ´itse´ñko_.

dogwood (_Cornus asperifolia_)--_sek`a´n_.

Double mountain, Texas--_Yi´a k`op_.

Double-mountain fork of Brazos river, Texas--_Yia k`op p'a_ (?).

Double-vision--A Kiowa warrior and Florida prisoner in 1875 (Report, 1875); not known by Indians under this name.

down (noun)--(of feathers) _tso´ñkya_; of fruit, as a peach; fine fur, fuzz, _pa_.

downy--_pagi_. Cf. down, _pa_.

drag, I--_deku´eba´_ (see _etku´egan_).

dragonfly--_ka´-ikonho´dal_.

driftwood--_äzo´t_ (?).

driveway (for catching antelope)--_zo´tă´_, _t'a-zo´tă´_.

Duck creek, Texas--_Sa´`kon-yä´daldä p'a_.

dung--_sa´gya_.

dust--_paiñ_.

dusty--_gyäpaiñ´yum_, _paiñ´yoñhä´_.

dwell--_k`udal_.

eagle (golden)--_gu´atohi´ñ_.

Eagle-heart--a Kiowa raider in 1871; _Gu´atote´nte_ (?).

ear--_t'a_.

earth--_dom_.

east--_pai´-ba´te de`pe´bä_ (see _pai´-ba´da_).

eat--_gyä`pa´to_; cf. eating and food.

eating---_piä_.

eight--_yä´`se_.

elbow--_mâ´nte´m_; cf. arm.

Elliott, Fort, Texas--_Iyu´gu´a P'a Sole´go_.

elk--_ko`ga´-i_.

Elk--_Ko`ga´-i_, _Ko`gu´i_.

Elk creek, on reservation--_Donä´i p'a_, _Ko`ga´-i p'a_.

Elk creek, east fork, on reservation--_Ä`ga´-i p'a_.

[Elk creek,] middle fork, on reservation--_Ä´gi´ăni p'a_.

elm (_Ulmus_)--_ta´ä´_.

Elm fork, Oklahoma--_Atäntai´ p'a_.

El Paso Mexicans--_Pä´sûñko_.

emigrants--_hop_; cf. immigrants, _tsähop_, and travel, _ho_.

Emigrant road (Texas to California)--_Ho´an-t'a`ka´-i_.

end (nonn)--_aka´ngya_, _pätsä´t_.

endure, you--_o´ba-ikă´_.

enemy--_gyai´k`i_; cf. hate, _nyägyai´to_.

entrails--_äti_, _setä_, _bot_.

erect (adj.)--_taha´_.

escarpment--see bluff.

Essequeta--_Ĕ´sikwi´ta_.

evening--_da´mkoñ´ga_, _deko´mdo´legya_.

exterminate--see massacre.

eye--_dä_.

face--_dobä_.

fall from sky (verb)--_p'e´`gyä_.

far below (deep)--_doñ´iga_.

Fast-bear--a Kiowa raider in 1871.

fat--_don´_.

feather--_ägo_ (see _ä_).

Feather-head--_Tseñtä´nmo_.

female suffixes--_-mä_, _-tsä_.

fight--_gi´ägyä_.

finger--index finger, _mâ´ngo´m_; see also arm, _mândă´_.

fire--_piă_.

five--_o´nto_.

flap of tipi--_kompa´ka_.

flat--_kope´dal_, _ka´-igihä´_.

Flathead (tribe)--_´daltoñ-ka´-igihä´go_.

flint--_k`a´-iko´n_.

Flying-squirrel--_Cha-hon-de-ton_.

folded (said of feathers)--_tä`lä´_.

foliage--_ai´deñ_.

Fontaine qui Bouille creek, Colorado--_Toñtep p'a_.

food--_pi´äñgya_; cf. eat; food in stomach, _sa´dal_.

foolish--_â´dalka-i_.

foot--_anso´_.

fork (of a stream)---_pähä´dal_; fork for eating, _gi´a-tso´ñi_; see also branch, _po´to´_.

Fort Larned, Kansas--_Mânka-gûădal-de P'a-gya Yä´`pähe gi´ădal-de´e´_.

four--_yi´ä`gyä´_.

Fourth of July--_Tso´lai´_.

freeze--_do´`gyäbo´n_.

freighters--_kotä´dalhop_.

Frizzle-head--_´dalpepte_.

fruit-- _-e_, _-i_ (suffix).

fur--_pa_.

furnished with, having-- _-sadal_, _-do_, _-dă_ (suffix).

game (playing)--_a_.

Gap-in-the-woods--_Howi´a_.

George Washington--a Caddo chief in 1871.

German silver--_hâñ-kope´dal_; see also metal, _hâ´ñgya_.

Girand creek (?), Texas--_To´ñtep-e´dal p'a_.

girl--_mä´ta´n_.

gold--_â´dalhâñ-gu´ădal_; see also metal, _hâ´ñgya_.

goose--_gañ_, _tsädal_.

gorget--see necklace.

Grand river, South. Dakota--_K`adal p'a_.

grass--_son_.

Gray-eagle--an Apache delegate to Washington in 1872.

great--_e´dal_.

green--_sâ´he_.

grins, he--_ĭmto´nomo_.

Grosventres--_Botk`i´ägo_ (Algonquian); _Henoñ´ko_ (Siouan).

ground (noun)--see earth.

grow--see sprout.

gun--_häñze´pko_.

gunpowder--_hâ´ñpaiñ_.

gypsum--_de´no`te´li_.

Gypsum creek, Oklahoma--_De´no`te´li p'a_.

hail--âdal.

Hall, Agent J. Lee--_K`o´dal-gu´ădal_.

Hancock, General W. S.--_Pa´sotkyä`to´_.

hard--_got_, _k`an_.

hare-lip--_poli´ăkya_.

hat--_boho´n_.

hate, I--_nyägyai´to_.

have, I--_gyädo´_.

hawk--_ä`ga´-i_, _songu´ăto_, _tongu´ădal_.

Haworth, Agent J. M.--_Se´npo-gu´ădal_.

head--_â´daltem_.

Heap-of-bears--_Se´tdaya´-ite_.

heart--_ten_.

hemorrhage, he had a--_sa´omhä´pä_.

Herantsa--_Heno´ñko_.

Hidatsa--_Heno´ñko_.

hide (noun)--_ka´-i_.

high--see long, erect.

hill--_yä´daldä_, _k`op_, _ba´dlo´_.

hog--_setse´yu_.

Hog creek, on reservation--_Setse´yu p'a_.

hole--_tä´dăldă_.

horn--_guñ_.

horned toad--_se´hän_.

Horne Frog (_sic_)--_Con-a-hen-ka_.

horse--_tseñ_, _päbo_, _gobe_.

Horse (society)--_Kâ´itse´ñko_.

Horse's Back--_Tä´yăkwo´ip_.

hot--_gyäsä´dal_, _sä`lä´ti_.

house--_do´_.

Hueco Tanks, Texas--_Tso-do´i-gyätä´dă'-de´e_.

hunt, I--_gyädo´nmo_; see _edo´nmo_.

Hunt, Agent P. B.--_Ta´dalk`i´a_.

ice--_de´ñgyä_.

idol--see amulet.

immigrants--_tsä´hop_; see also travel, _ho_.

Indians--_Gi´agu´ădalta´ga_.

initiate (into Kâ´itse´ñko)--_ä´opañ_, _o´pän_.

insect--_p'odal_.

intestine--see entrails.

iron or steel--_hâ´ñgya_.

Iron-shirt--(1) _A´`päta´te_; (2) _Ba-zhe-ech_.

Iron-shoe--_Hâñdo´ti_.

island--_a`da´_.

issue of rations (period)--_ko´ñaka´n_.

Jicarilla--_K`op-tagu´i_.

Kansas, Kansans--_T'o´t'a`ka´-i-do´mbe_.

Kansas (tribe), Kaw--_Ga´ñsa_.

Karankawa or Carrizo--_Dohe´ñko_.

kettle--_doä´to_.

Kichai (tribe)--see _Do`gu´at_.

Kichai hills, on reservation--_O´nhonoñ-yä´-daldä_.

kick, I--_gyä´ango´p_.

Kicking-bird--_T'ene´-ango´pte_.

kill--_eho´tal_.

Kiowa--_Gâ´igwŭ_. The popular form occurs in a number of geographic designations in the west, among which are the following: _Colorado_--Kiowa, Elbert county; Kiowa creek, a tributary of South Platte river. _Indian Territory_--Kiowa, Choctaw Nation. _Kansas_--Kiowa, Barber county; Kiowa county; Kiowa creek, Comanche county, better known as Satanta's fork, a tributary of Cimarron river. _Nebraska_--Kiowa, Thayer county; Kiowa creek, Scott county, a Kiowa village site in 1815. _New Mexico_--Kiowa, Colfax county. _Oklahoma_--Kiowa creek, Kiowa Medicine-lodge creek, tributaries of North Canadian river. _Texas_--Kiowa creek.

Kiowa Apache (tribe)--_Semät_, _Tagu´i_.

Kiowa Medicine-lodge creek, Oklahoma--_K`a´do´ p'a_.

knife--_k`a_.

Kwahadi Comanche--_Gwa´hale´go_.

lake--_setso´_.

lame--_toñp'o´dal_.

lamentation--_ä´`gyä_; cf. cry, _äa´lyi_.

lance (noun)--_guñse´to_.

large--_bi´an_, _edal_.

Larned, Fort, Kansas--_Aikoñ P'a Yä`pähe´gya_.

Las Animas river, Colorado--_Tso p'a_.

Las Moras creek, Texas--_T`añ-yä´daldä p'a_.

last (of a series)--_aka´ngya_.

lead (metal)--_hâñ-ze´bat_ (see also metal, _hâñgya_).

lean (adjective)--_ta´dal_.

leave behind wrapped up, I--_gyäko´da_.

leaves--see foliage.

Lebos creek, Oklahoma--_Aikoñ Tsen p'a_.

left-handed--_ka´bodal_.

leg--_toñti_.

leggin--_kati_.

lie down, I--_äk`a´_ (see _k'a_).

like, I--_eoñ´ti_.

Lipan (tribe)--_Ä´-tagu´i_.

lips--see mouth.

little--_sän, t'an_.

Little Beaver creek, on reservation--_P'o P'a Sän_.

Little-robe--(1) _Ka´äsä´nte_. (2) A Cheyenne chief in 1874.

Little Washita river, on reservation--_O´nhono´ñ p'a_.

Little Wichita river, Texas--_Tsen p'a_.

Lone-chief--a Pawnee chief in 1870 (see Winters 1871-72, 1872-73).

Lone-wolf--_Gu´i-pä´go_.

long--_gi´ăni_, _gyu´ñi_, _gyu´ñhä´te_.

Lyon, Fort, Colorado--_Tso´paiñ Do´_.

McIntosh, Fort, Texas--_P'a-e´dal-t'a`ka´-igya_.

Mackenzie, General R. S.--_Mâ´ngomhe´ñte_.

Madison, William (or Matthewson)--_Se´npo-ze´dălbe_.

maggot--_iyu´gu´_.

make, to--_âm_ (root).

male (suffix)-- _-pa_.

man--_k`iñ´ähi_, _-k`ia_, _-k`i_ (suffix).

Mandan (tribe)--_Do´ho´n_.

manifold (noun)--_sa´dalka´ñi_.

Martinez, Andres--_Än´dali_.

massacre--_ä´oto´n_.

measles--_a´`gat-ho´dal_.

measure (noun)--_on_.

meat--_gi_.

medicine--_da-i, dahä´_.

Medicine bluff, on reservation--_Tso´`kadahä´_.

Medicine-bluff creek, on reservation--_Tso´`kada´hä p'a_.

Medicine dance or Medicine lodge--see Sun dance.

Medicine-lodge creek, Kansas and Oklahoma--_Ä´yä´daldä p'a_.

mescal--see peyote.

Mescalero (tribe)--_Ĕ´sikwita_.

metal--_hâ´ñgya_.

Mexicans--_Ä´-t'a`ka´-i_, _Do`ka´ñi-t'a`ka´-i_, _K'o´-p-t'a`ka´-i_, _P'a-edal-t'a`ka´-i_, _Toñhe´ñ-t'a`ka´-i_, _Tso´-t'a`ka´-i_, _Tso´ñ-t'a`ka´-i_.

middle--_kopa´-iñgya_.

midwinter--_sä´-kop_.

migrate--_tep, ho_.

mile--_on_.

Minitarí (tribe)--_Heno´ñko_.

Missouri (tribe)--_Mäsu´ără_.

Missouri river--_Tso´sa´ p'a_.

moccasin--_doti_.

money--_â´dalhâ´ñgya_.

month, or moon---_p'a_.

morning--_gi´ñăga_, _ki´ädä_; cf. dawn, _gyäpa´-iñgya_.

mortar (of stone)--_tsodo´m_.

mountain--_k`op, yä´daldä_.

mourning, ceremonial--_do´a´t_.

mouth--_bedal_.

move about, I,--_äto´yă_; they (inanimate) ----, _gyäze´mä_.

Muchacho (personal name)--_Mo´tsätse´_.

mud--_tsen_.

Mule creek, Oklahoma--_Tädalkop p'a_.

musselshell (one variety)--_k`o´dali´ätoñ_.

mustache--_se´npo_.

Mustang creek (?), Texas--_K`a´-ikon p'a_.

Myers, Agent W. D.--_Maiz_.

mysterious--see medicine.

My-young-brother--_Pa-con-ta_.

name (noun)--_kâ´ñgya_.

Navaho (tribe)--_Ä´bäho´ko_, _Kotse´nto_.

neck--_k`odal_; see also throat, _o´si_.

necklace--_k`o´dalpä_.

negro--_ko´ñkyäo´ñk`ia_.

nest, to build a--_äntsenku´ădal_.

New Mexicans, or New Mexico--_K`o´p-t'a`ka´-i(-do´mbe)_, _Tso-t'a`ka´-i(-do´mbe)_.

Nez Percé (tribe)--_´dalk`ato´igo_.

Nichols, Agent Lieutenant Maury--_Do´guatalta´r'de_.

night--_gi´ñăgya_, _gi´ñăto´gya_, _gi´ñ-kopa´-iñgya_.

Night, the--_He-pan-ni-gais_.

nine--_ga´`se_.

noon--_ki´äsa´_.

North creek, Kansas--see Satanta creek, Kansas.

North Canadian river, Oklahoma--_P'o p'a_.

North fork of Red river, Oklahoma--_K`op Pe p'a_.

nose--_mak`o´n_.

nostril--_sen_.

notched--_ak`a´_.

now--_i´ñhogo_.

Nueces river, Texas--_Donä´i p'a_.

Nuevo Leon, Mexico--_Ä´-t'a`ka´-i-do´mbe_.

oak--_do`go´t-ä_.

Oak creek, reservation--_Ka`do´liä p'a_.

ocean--_domo´ntoñ_.

of (possessive)-- _-de_ (suffix).

offspring--see child.

old man--_e´dalk`i´a_, _kyä´`to´_.

Omaha (trihe)--_O´moho´ñko_.

Omaha dance--_O´homoñ-gu´ăn_.

one--_pägo_.

One-bear--_Set-pä´go_.

one-sided--see sloping.

One-who-is-surrendered, the--_A-ei-kenda_.

orange--see plum, _älo´_.

Osage (tribe)--_K`apä´to_, _Ä´hyäto_.

otter--_apeñ_.

Otter creek, on reservation--_P'o p'a_.

owl--_mahi´ñ_, _sa´podal_.

Pacer--an Apache chief, who died in 1875; the name is an American corruption and misconception of his Mexican name _Peso_, signifying "dollar" or "money," a Spanish rendering of his proper Apache name _Dego_. He was a brother of Goñkoñ, better known as Apache John.

pain (noun)--_kop_.

paint, painted--_gyä`gu´atda_, _gu´ădaldă´_.

Painted-lips--_Tĭ´pinävo´n_.

Palo duro--_Ä´`go´tä_.

Palo-duro creek, in panhandle, Texas--_Ä´`go´tä p'a_.

partner--_tsä´_.

_Paseños_--_Pä´sûñko_.

Paso--see Pacer.

pass (noun)--see canyon.

past (adverb)--see after.

Pawnee (tribe)--_Gu´igyä´ko_.

Pawnee fork, Kansas--_A´ikoñ p'a_.

peach--_pa´gi-älo´_ (see plum, _älo´_).

Pease river, Texas--_Tsä´to-yä´daldä Pe p'a_.

pecan--_donä´i_.

Pecos river, New Mexico--_P'a-e´dal sän_.

Pedro--_Belo_.

Pe´näteka Comanche--_Ä´-gyai´`ko_, _Gya´i`ko_.

peninsula--_pi´ho´_.

people-- _-k`i´ägo_, _-gyäko_ (suffix).

_Peso_--see Pacer.

pet (noun)-- _-tseyu_ (suffix).

peyote (_Lophophora_)--_se´ñi_.

picture--_guăt_(_-gya_).

Pike's peak (?), Colorado--_Guadal k'op_.

pimple--_a´`gat_.

pinto--see variegated.

pipe--_sa´top_.

plant--see _e´`gu´_.

Platte river (north and south), Nebraska--_K`o´dali´ätoñ p'a, Don p'a_.

Pleiades--_Dä´-mäta´n_(_-ta_).

plum--_älo´_.

_pomme blanche_ (_Psoralea_)--_äzo´n_.

pond--_setso´_.

Pond creek, Wichita reservation--_Se´np'odal-e´ p'a_.

Ponka (tribe)--_´daltoñ-âdalka´-igihä´go_.

Poor-bear--_Gu´ăñteka´na_, _Se´t-ta´dal_.

Poor-buffalo--_Pa´-ta´dal_.

Post-oak creek, on reservation--see Oak creek.

pot--_doä´to_.

pouch--_bi´ĭmkâ´-i_.

powder--see gunpowder.

Powder river, Montana and Wyoming--_Hâ´ñpaiñ p'a_.

powerful--see terrible.

prairie--_pägyä_.

prairie-dog--_tsäto_.

Prairie-dog (personal name)--_Ka-him-hi_.

prickly--_señ_.

prickly-pear (Opuntia)--_se´ñ-älo´_.

principal (adjective)--see real.

prong--see branch.

Pueblo (tribes)--_Te´guă_(_-go_).

Purgatoire river, Colorado--_Tso p'a_.

Quahada--see Kwahadi Comanche.

quail (noun)---_peñ sän_; cf. turkey, _peñ_.

Quanah Parker--_Gu´a´na_.

Quapaw (tribe)--_Ä´läho´_.

quiver (noun)--_sabiñ´a_.

rabbit--_poläñ´yi_.

race (noun, contest)--_tsä´nkia_.

ragweed (_Ambrosia_)--_ä´sâhe´_.

rain--_sep_.

Rainy mountain, on reservation--_Se´p-yä´daldä´_.

Rainy-mountain creek, on reservation--_Se´pyä´daldä p'a_, _Tsen p'a_, _Tsodo´m p'a_.

Rate creek (?), Colorado--_Se´ñ-älo´ p'a_.

Rath, Charles--_Tsâ´li Esä´n_.

rattlesnake--_säne´hiñ_.

Raven or Raven Soldiers--_Toñkoñ´ko_.

real-- _-hiñ_ (suffix).

red--_gu´ădal_.

Red mountain (?), Colorado--_Guadal k`op_.

Red river, of Texas and Indian Territory--_Pe p'a edal_.

Red-deer creek, Texas--_Ko`ga´-i p'a_.

Red-food--a chief of the Nokoni Comanche in 1874.

Red hills, Oklahoma--_Sä´k`odal Gu´ădal-do´ha´_.

Red-otter--_A´peñ-gu´ădal_.

Ree, Arikara (tribe)--_K`a´t'a_.

Ree river, South Dakota--see Grand river.

repeat a ceremony, to--_ä´dăldä_.

reptile--_po'dal_.

rib (bone)--_gu´ătem_ (see _gu´ătoñ_).

rice--_iyu´gu´-e_.

rind--see shell.

Rio Grande--_P'a edal_.

river---_p'a_.

road--_ho´an_.

robe, buffalo robe--_ka_.

Rochester, Mount, Texas--_Da´-do´ha´_.

rock (noun)--_tso_.

Rocky mountains--No general name; different portions are called _Gâ-i k`op_, _Iătä k`op_, _K`o´b-etă´_, etc.

rope--_yaipo_.

rub--see _somta_.

rush, cat-tail (_Equisetum_)--_donpä_.

Sabinas river, Nuevo Leon, Mexico--_Se´ñä p'a_.

Sabinas Hidalgo (or lower Salado) river, Nuevo Leon, Mexico--_Don-äi p'a_.

sacred--see medicine.

sacrifice--_päñgun_ (noun); _gyäpä´amda´_ (verb); see also _pägun_.

saddle--_ta´gyä_.

saddle blanket--_taka´-i_.

Saddle mountain, on reservation--_Ta´-k`o´p_.

Sailor (personal name)--_Setä_.

Salado river, Nuevo Leon, Mexico--_Señ p'a_.

Saline river (?), Kansas--_Ho´tgyäsĭ´m p'a_.

salt--_a´täntai´_.

Salt fork of Arkansas river, Oklahoma--_A´täntai´ p'a_.

Salt fork of Red river, Oklahoma--_Dä´-mäta´n-ä´ p'a_.

sand--_pe_.

Sand creek, Colorado--_Toñhe´ñ p'a_.

San Francisco creek, Oklahoma--_K`obä´ p'a_.

San Pedro river, Texas--see Devil river.

San Saba river, Texas--_Tso p'a_.

Santa Fé trail--_Sese p'a ho´an_.

Santa Rosa mountains, Coahuila, Mexico--_Do´`kañi k`op_.

Sarsi (tribe)--_Pa´k`iägo_.

sash (ribbon)--_yaipo_.

Satanta creek, Kansas--_Sett'a´iñte T'a`ka´-imai´mo e´`paga´ni-de p'a_.