Part 12
As soon as the boy got out of the hole he listened to hear where many children were playing. So he walked to where the sounds came from. As soon as he arrived at the place where the boys were swimming Dagoláyan saw him. "Who is that boy?" he said to his companions, and the little boy went near to them. "Why, this boy looks like my uncle in Kadalayapan," said Dagoláyan to his companions, and he asked him who his father was, and the boy said he was the son of an _alan_ of Matawitáwen. Not long after they agreed that they would go to fight. So Kanag agreed with them and they decided on a day and Dagoláyan told him that he would go to his home. "If that is what you say, it is all right," said Kanag, and they all went home. As soon as he arrived at the hole by the _bolnay_ tree: "Why, we are cousins," said the other boy to me. And Aponibolinayen said, "Perhaps it is the boy from Kaodanan." "We agreed to go to fight, day after tomorrow. Make cakes for me to take with me." "No, do not go, for I fear that your father will meet you." "No, I am going. I will plant the _lawed_ vine by the stove, and if it wilts I am dead," [213] he said.
Not long after Aponibolinayen went to make cakes for his provisions, and Dagoláyan started early in the morning to go to see Kanag, and it seemed as if a thousand men struck their shields. Kanag heard the sound of the shield. "Who are the boys with Dagoláyan who go with us to fight?" As soon as Kanag met Dagoláyan they went, and they both struck their shields, and Ligi heard them and he was surprised for it sounded like two thousand people. So Ligi thought that Dagoláyan had many companions. As soon as they arrived where Ligi was waiting for them, "Where did you get the other boy who is with you?" he said to Dagoláyan. He answered that he met him where they were swimming, and that they agreed to go to fight together. Ligi wanted to kill him, and he said, "I want to kill." "No, do not kill him," said Dagoláyan. Not long after they went. As soon as they arrived where there were no houses, Kanag used his power so that it rained very hard and they had nothing to cook. Not long after it rained and Ligi and Dagoláyan did not cook anything, for everything was damp. The spirit helpers of Aponibolinayen always fed Kanag, and Ligi and Dagoláyan ate with him. "What is the matter of this boy who is the son of _alan_? He has something to eat. I do not believe that his mother _alan_ knows how to prepare good food," said Ligi, angrily.
After they had finished eating they went, and after a while they wished to fight. "The best for us to do is to stand in different places and ambush the people," said Ligi. "The best for you, son of _alan_, is to stay at the place where the carabao pass by." And Ligi went to hide where the people passed by on the way to the spring, and Dagoláyan staid on the other side. A young pretty girl passed by the place where Kanag was hiding, so he cut off her head and he shouted, for he was very happy. "Why did the son of _alan_ kill someone before us?" said Ligi. Not long after an old woman and an old man passed by where Ligi and Dagoláyan were hiding, and they killed them. Not long after they saw the head which Kanag had taken, and Kanag saw the heads which Ligi and Dagoláyan had taken were those of an old man and old woman. Dagoláyan said to him, "What did you say when you killed that pretty girl? I think I heard you say, 'Your father does not like you.' I did not hear very well so I ask for sure." "'The son of _alan_ of Matawitáwen kills the pretty girl is what I said.'" "No, that is not what you said. You said you were the son of a man who lives in Kadalayapan." Not long after, when Dagoláyan could not make Kanag repeat what he had said, they all went back to Kadalayapan where Ligi lived.
When they arrived in Kadalayapan they played the _gansa_ and danced, and Aponibolinayen heard the sound of the _gansa_, and she was anxious to go, but her spirit companion would not let her go. They saw that the _lawed_ vine was green. Not long after they made Kanag dance, and when his body trembled, while he danced, the whole town of Kadalayapan trembled also; and when he moved his feet the fish were around his feet and they went to lap his feet, because the water came up into the town. When he stamped his feet the coconuts fell from the trees, and Ligi was very angry, and he went to sharpen his headaxe. As soon as he had sharpened his headaxe he went to where Kanag was dancing and he cut off his head. When Aponibolinayen looked at the _lawed_ vine each leaf was wilted. "Grandmother, the _lawed_ vine which Kanag planted is wilted," said Aponibolinayen. "I am going to get him." So she went and as she approached the place where Ligi used to live he saw her. "How angry you were, Ligi; you killed your son," said Aponibolinayen, and Ligi bent his head, for he did not know it was his son. "I will use magic so that when I whip my perfume _alikadakad_ he will stand up." [214] So the little boy stood up at once. Not long after she used her power again, and whipped her perfume _dagimonau_ so that her son awoke. He woke up and said, "How long my sleep is!" "No, do not say that; your father killed you." She wanted to take him back to Matawitáwen, but Ligi prevented them and he begged them to forgive him, and Aponibolinayen said, "No, we will go back, for you did not want us and you put us there." So they went to Matawitáwen and Ligi followed them. As soon as they arrived at the spring of Matawitáwen Aponibolinayen used her power. "I use my power so that Ligi cannot see us, and the trail will become filled with thorns." [215] Not long after Ligi could not walk in the trail and he could not see them, and he was very sorry. He laid down, because he could not follow them and his hair grew like vines along the ground; and he did not eat, for he was always sorry about the things he had done to his wife and son. Not long after they forgave him and went to get him, and they all went back to Kadalayapan. Ligi commanded his spirit attendants to take his sweethearts and kill them, for they told falsehoods about Aponibolinayen, so that he did not want her any more. This is all.
(Told by Magwati of Lagangilang.)
13
There was a husband and wife who were Aponitolau and Aponibolinayen. Aponitolau laid down in their _balaua_ and Aponibolinayen was in the house and she had a headache. "I am anxious to eat the fruit of the orange tree which belongs to Gawigawen of Adasen," said Aponibolinayen. Aponitolau heard her. "What is that?" he said to her. "I am anxious to eat the _biw_ [216] of Matawitáwen." "Give me a sack and I will go to get it," said Aponitolau, and he went. As soon as Aponitolau filled the sack with _biw_ he went back home. As soon as he arrived in their house, "Here is the fruit you wished, Aponibolinayen. Come and get." "Put it on the bamboo hanger above the fire, and I will go and get some to eat when my head does not feel so badly, for I cannot get up yet." So Aponitolau went to put the fruit on the hanger above the fire and he laid down again in the _balaua_.
As soon as Aponitolau laid down in the _balaua_, Aponibolinayen went to the kitchen and peeled one of the _biw_ fruit and she ate it truly. As soon as she ate she vomited and so she threw them away. "What is the matter, Aponibolinayen; I think you threw away the fruit." "One of them I dropped." She went into the room and she said again, "I am anxious to eat the oranges of Gawigawen of Adasen." "What is that?" said Aponitolau. "I am anxious to eat fish roe," said Aponibolinayen. So Aponitolau went to get his fish net and he fished in the river. As soon as he arrived at the river he threw his net and secured a fish with fish roe. He cut open the fish and took out the roe. When he had taken out the roe he spat on the place where he had cut the fish and it became alive again and swam in the river. After that he went back home. As soon as he arrived at their house he gave the fish to Aponibolinayen, and he laid down in the _balaua_ again, and Aponibolinayen went to the kitchen and she toasted the roe. When she finished she tasted it, and she vomited, so she threw it away also. "What is the matter, Aponibolinayen? Why are the dogs barking?" "I dropped some of the roe." She went again to the room of the house. "I am anxious to eat the oranges which belong to Gawigawen of Adasen." "What is that, Aponibolinayen," said Aponitolau. "I am anxious to eat a deer's liver, I said." So Aponitolau called his dogs and he went to hunt deer. As soon as he arrived on the mountain, "Ala, my black dog, do not catch a deer unless it is in the low grass. Ala, my dog Boko, do not catch deer unless it is in a level field." Not long after his dogs caught deer, and he took out their livers. As soon as he took out the liver he spat on the places he had cut, and the deer ran away again. Not long after he went back home. As soon as he arrived, "Here is the liver which you wanted. Come and take it." "Put it in the kitchen. I will go and fix it when my head does not hurt." Aponitolau put it in the kitchen and he went to the _balaua_ again. When Aponitolau was in the _balaua_, Aponibolinayen went to the kitchen and cooked the liver and she tried to eat, but she vomited again, so she threw it away, and the dogs all barked. "What is the matter? Why do the dogs bark? I think you threw away the livers." Aponibolinayen said, "I threw away what I did not eat, for I did not eat all of it." "Do not throw them away, for bye and bye I will eat, for it is hard to go and get them."
Not long after she went again to the room, and Aponitolau thought that Aponibolinayen did not tell the truth, so he used his power. "I use my power so that I will become a centipede." So he became a centipede and he went in the crack of the floor where Aponibolinayen was lying. Not long after Aponibolinayen said again, "I am anxious to eat the oranges which belong to Gawigawen of Adasen." "I know now what you want; why did you not tell the truth at first? That is why you threw away all the things I went to get for you," said Aponitolau, and he became a man and appeared to her. "I did not tell the truth for I feared you would not return, for no one who has gone there has returned, so I am patient about my headache."
"Ala, go and get rice straw, and I will wash my hair." Not long after he went to wash his hair. When he finished washing his hair he went to get one _lawed_ vine, and he went back home. He planted the vine by the hearth. "Make some cakes for my provision on the journey." "No, do not go, Aponitolau," said Aponibolinayen. "Make some, for if you do not I will go without provisions." Not long after Aponibolinayen went to cook cakes. As soon as she finished, "Ala, you come and oil my hair." As soon as she oiled his hair, "Go and get my dark clout and my belt and my headband." So Aponibolinayen went to get them. As soon as he dressed he took his spear and headaxe and he told Aponibolinayen that if the _lawed_ leaves wilted he was dead. [217] So he went.
As soon as he arrived at the well of Gimbangonan all the betel-nut trees bowed, and Gimbangonan shouted and all the world trembled. "How strange that all the world trembles when that lady shouts." So Aponitolau took a walk. Not long after the old woman Alokotán saw him and she sent her little dog to bite his leg, and it took out part of his leg. "Do not proceed, for you have a bad sign. If you go, you cannot return to your town," said the old woman Alokotán. "No, I can go back." So he went. As soon as he arrived at the home of the lightning, "Where are you going?" said the lightning. "I am going to get the oranges from Gawigawen of Adasen. Go and stand on the high stone and I will see what your sign is." So he went and stood on the high stone and the lightning made a light and Aponitolau dodged. "Do not go, for you have a bad sign, and Gawigawen will secure you." "No, I am going." So he went. As soon as he arrived at the place of _Silit_ [218] it said to him, "Where are you going, Aponitolau?" "I am going to get the oranges of Gawigawen of Adasen." "Stand on top of that high stone so I can see if you have a good sign." So he went and _Silit_ made a great noise. As soon as he made the great noise he jumped. "Go back, Aponitolau, and start another time, for you have a bad sign." [219] "No, I go."
He arrived at the ocean and he used magic. "I use my power so that you, my headaxe, sail as fast as you can when I stand on you." As soon as he stood on it it sailed very fast. Not long after he was across the ocean and he was at the other edge of the ocean and he walked again. Not long after he arrived at the spring where the women went to get water. "Good morning, you women who are dipping water from the spring." "Good morning. If you are an enemy cut us in only one place so we will not need to cure so much." "If I was an enemy I would have killed all of you when I arrived here." After that he asked them, "Is this the spring of Gawigawen of Adasen?" "Yes, it is," said the women. So he sent the women to the town to tell Gawigawen, and the women did not tell him for he was asleep. So he went up to the town, but did not go inside, because the bank reached almost up to the sky, and he could not get in. He was sorrowful and bent his head.
Soon the chief of the spiders went to him: "What are you feeling sorry about, Aponitolau?" "I feel sorry because I cannot climb up the bank and go into the town." "Do not feel sorry. You wait for me while I go up and put some thread which you can hold," said the chief of the spiders. [220] So Aponitolau waited for him. Not long after the spider said, "Now you can climb;" so Aponitolau climbed on the thread. After he got inside of the town of Gawigawen he went directly to the house of Gawigawen. When he arrived there Gawigawen was still asleep in his _balaua_. As soon as he woke up and saw Aponitolau sitting by his _balaua_ he stood and ran to his house and got his headaxe and spear. Aponitolau said to him, "Good morning, Cousin Gawigawen. Do not be angry with me. I came here to buy your oranges for my wife. Aponibolinayen wishes to eat one, for she always has a headache, because she has nothing she can eat." Gawigawen took him to his house, and he fed him one carabao. "If you cannot eat all of the carabao which I give you, you cannot have the oranges which your wife wishes to eat." Aponitolau was sorrowful, for he thought he could not eat all of the carabao and he bent his head. Not long after the chiefs of the ants and flies went to him. "What makes you feel so badly, Aponitolau?" they said to him. "I am sorrowful, for I cannot get the oranges which Aponibolinayen wishes to eat until I eat this carabao which Gawigawen feeds to me." "Do not be sorrowful," said the chiefs of the ants and flies. So they called all the ants and flies to go and eat all the meat and rice. Not long after the flies and ants finished eating the meat and rice, and Aponitolau was very glad and he went to Gawigawen and said to him, "I have finished eating the food which you gave me." Gawigawen was surprised. "What did you do?" "I ate all of it."
Gawigawen took him where the oranges were and Aponitolau saw that the branches of the tree were sharp knives. Gawigawen said to him, "Go and climb the tree and get all you want." He went to climb. When he got two of the oranges he stepped on one of the knives and he was cut. So he fastened the fruit to his spear and it flew back to Kadalayapan. Not long after the fruit dropped on the floor in the kitchen and Aponibolinayen heard it, and she went into the kitchen. As soon as she got there she saw the fruit and she ate it at once, and the spear said to her, "Aponitolau is in Adasen. He sent me first to bring you the oranges which you wished." As soon as she ate the oranges she went to look at the _lawed_ vine by the stove and it was wilted, and she knew that Aponitolau was dead.
Not long after Aponibolinayen gave birth and every time they bathed the baby it grew one span and soon it was large. [221] He often went to play with the other children and his mother gave him a golden top which had belonged to his father when he was a little boy. When he struck the tops of the other children they were broken at once. Not long after he struck the garbage pot of the old woman, and she was angry and said, "If you are a brave boy, you go and get your father whom Gawigawen of Adasen has inherited." And Kanag went back to their house crying. "I did not have a father, you said, mother, but the old woman said he was inherited by Gawigawen, when he went to get the orange fruit. Now prepare provisions for me to take, for I am going to get my father." Aponibolinayen said to him, "Do not go or Gawigawen will get you as he did your father." But Kanag said, "If you do not let me go and do not give me food, I will go without anything." Not long after Aponibolinayen cooked food for him and Kanag was ready to go, and he took his headaxe which was one span long and his spear. Not long after he went.
As soon as he got to the gate of the town he struck his shield and it sounded like one thousand people, and everyone was surprised. "How brave that boy is! We think he is braver than his father. He can strike his shield and it sounds like one thousand." When he arrived at the spring of Gimbangonan he was still striking his shield, and when Gimbangonan heard she said, "Someone is going to fight." He shouted, for he was very happy and the world trembled and Kanag looked like a flitting bird, for he was always moving.
As soon as he arrived at the place where Alokotán lived she sent her dog against him, and the dog ran at him, and Kanag cut off its head. "How brave you are, little boy! Where are you going?" "Where are you going, you say, I am going to Adasen to follow my father." "Your father is dead. I hope you secure him, for you have a good sign," said Alokotán. So Kanag went on in a hurry. Not long after he arrived at the place where the thunder was and it said, "Where are you going, little boy?" "I am going to follow my father in Adasen." "Go and stand on the high stone and see what your sign is." So he went. As soon as he stood on the high stone the thunder rolled, but Kanag did not move and the thunder was surprised. "Go at once; I think you can get your father whom Gawigawen inherits." So Kanag went. Not long after he arrived at the place of the lightning, and he made him stand on the high stone. As soon as he stood on it the lightning made a big noise and flash, but he did not move. So the boy went at once, for he had a good sign.
Kanag struck his shield until it sounded like a thousand people, and all the women who were dipping water at the spring of Gawigawen were surprised, for they saw only a little boy, who struck his shield, approaching them, and it sounded like a thousand. As soon as he arrived at the spring, "Good morning, women who are dipping water. Go and tell Gawigawen of Adasen that he must prepare for I am going to fight with him." So all the women ran to the town and told Gawigawen that a strange boy was at the spring. Gawigawen said to the women, "Go and tell him that if it is true that he is brave he will come into the town if he can." So one of the women went to tell him and he went.
When he arrived at the bank which reached to the sky Kanag used his power and he jumped like the flitting bird, and he entered the town and went directly to the _balaua_ and house of Gawigawen of Adasen. Not long after he had arrived he saw that the roof of his house and _balaua_ was of hair and around his town were heads, and Kanag said, "This is why my father did not return. It is true that Gawigawen is a brave man, but I think I can kill him."