Part 20
When the spirits arrived in Kaodanan the old woman Alokotán arrived also. As soon as she arrived she went at once where Linongan was lying. "Ala, you Aponibolinayen and Awig this is your pay, for although you have only one daughter you sent her to the mountain field," said the old woman Alokotán to them. Awig and Aponibolinayen did not answer for they were ashamed. When the old woman had finished to talk to them she put saliva around the cut on Linongan and caused it to join. When she finished joining it, "I use my power so that when I snap my perfume [286] which is called _dagimonau_ ('to wake up') she will wake up at once." When she snapped her perfume Linongan woke up at once. "I use my power so that when I use my perfume _alikadakad_ (sound of walking or moving) she will at once make a movement." When she snapped her perfume Linongan moved at once. "I use my power so when I snap my perfume _banawes_ she will blow out her breath!" When she snapped her perfume, she at once breathed a long breath. "_Wes_ how terrible my sleep was," said Linongan. "'How terrible my sleep' you say. The tattooed _alzados_ nearly inherited you. I went to follow you because they took you to their town and they danced with your head," said Awig.
Not long after Awig went to take four small branches of the tree and he used magic, "I use my power so that when the four sticks will stand they will become a _balaua_." He used his power and truly the four sticks became a _balaua_ and Aponibolinayen commanded someone to pound rice. Ten days later they made _Libon_, on the tenth night. When it became morning Awig commanded someone to go and get the betel-nut which is covered with gold. As soon as they arrived they oiled the betel-nuts. "Ala, all you betel-nuts, you go to invite the people from the other towns who are relatives so that they will come to make _balaua_ with us. You go to all the towns where our relatives live and invite them, and if they do not wish to come you grow on their knees." So the betel-nuts went.
Not long after the people whom they invited came to the place where they made _balaua_ and they all danced. The companion of Ilwisan of Dagápan in dancing was Alama-an. When Ilwisan stamped his feet the earth rumbled. When he looked up at Alama-an he said, "How terrible is the love of the ladies toward me; she thinks that I love her," but he wished to dance with Linongan. When they finished dancing, Asigtanan and Dondonyán of Bagtalan danced next. When Dondonyán shook his foot the world smiled and it rained softly. When they finished dancing, Iwaginan and Linongan, who never goes outdoors, danced. When Iwaginan stamped his feet, all the coconuts in the trees fell, and when Linongan moved her toes in dancing all the tattooed fish came to breathe at her feet for the water covered the town when they danced. When they were still dancing the water flowed, only a little while, and it was only knee deep, "Ala, you Iwaginan and Linongan, stop dancing because we are deluged," said Awig and the old woman Alokotán. They stopped dancing and the water went down again from the town. "How terrible are the people who are like Kaboniyan for they are so different from us," said the other people who went to attend _balaua_ with them.
Not long after, when all the people had finished dancing and the _balaua_ was over, the people went home and Iwaginan was engaged to Linongan. Aponibolinayen said, "We do not wish that our daughter be married yet," but Awig agreed. "Why do you agree, Awig, do you not like our only daughter?" said Aponibolinayen. "I like her, but it is better for her to be married. He seems to have power. Don't you know that a girl has many dangers? It is better for her to be married, because she is the only daughter we have," said Awig. Not long after they made _pakálon_. "Ala, now, sister-in-law, how much will we pay?" said Dinowágan to Aponibolinayen. "The _balaua_ three times full of jewels," said Aponibolinayen. "Ala, yes, sister-in-law," she replied. So she used her magic and the _balaua_ was three times full of jewels, and Aponibolinayen raised her eyebrows and half of the things in the _balaua_ disappeared, and Dinowágan used her power again and filled the _balaua_. "Ala, stop that is enough to pay for our daughter," said Aponibolinayen. "I pay now." "Yes," they said. "Now that we have made the payment we will go home," said Dinowágan. "If you do not let us take Linongan to Pindayan, Iwaginan will live here and I will come to visit them," said Dinowágan to Awig and Aponibolinayen. As soon as Dinowágan and her companions went home. "Ala, my wife we go to Pindayan to see our mother Dinowágan," said Iwaginan. "Yes, if that is what you say we will go," said Linongan. Not long after they asked Awig and Aponibolinayen, "You go, but do not stay long," they said. "Yes," they answered.
When they arrived in Pindayan, Iwaginan and Linongan went to bathe in the river, and Iwaginan saw the place where the _alzados_ had cut Linongan in her side, and he went to make a magical well in which a person can bathe and lose all scars and wounds; and it looked as if she had no cut and she was prettier, and they went home. When they arrived in the house Dinowágan was surprised, for she was more beautiful than before. "I made the magic pool and cured the cut in her side which I saw," he said. Not long after when they had been two days in Pindayan, they went to Natpangan.
26
Dumanágan sent his mother Langa-an to Kaodanan. When she arrived there she said, "Good morning Ebang," and Ebang replied, "Good morning, cousin Langa-an. Why are you coming here?" "I came to visit you." So they made her go upstairs and they talked. Not long after they all became drunk and the old woman asked if Aponibalagen had a sister, and they told her that he had one. Soon they agreed on the day for the _pakálon_.
When the day agreed on came, Aponibalagen put Aponibolinayen inside of his belt [287] so they went to Kadalayapan. As soon as they arrived at the gate of the town of Kadalayapan, Sinogyaman carried cake and rice to the gate of the town, to take away a bad sign if one had been seen while on the way. They did not like her so she went back to the town and they sent Kindi-ingan, and they did not like her either. As soon as Kindi-ingan returned they sent Aponigawani. When she arrived at the gate of the town they were very glad and Dumanágan thought that Aponibalagen had used his power so that the sweets, made of rice, were not in the basket until Aponigawani went to meet them at the gate of the town.
Not long after they went up to the gate of the town and they agreed on the marriage price when Dumanágan should marry Aponibolinayen. They said the price was the _balaua_ filled nine times. Not long after when they had paid they all danced. Then the people went back home and Aponibalagen and his people went back home also.
Not long after Aponibolinayen was very anxious to eat _biw_ fruit of Tagapolo. So Dumanágan went to get it for her. He arrived where the _biw_ was and he got some, and in a short time he returned to Kadalayapan and he gave the fruit to his wife to eat. As soon as she ate it she became well again. After seven months she gave birth and they called the boy Asbinan. As soon as the boy became large he went to play with the girls.
As soon as Asigowan of Nagwatowátan noticed the braveness of Asbinan she made _balaua_, and she commanded the people to pound rice. Not long after she commanded the betel-nuts to go and invite their relatives. The betel-nuts went to all the towns in the world and invited all the people. The next day they oiled the _gansas_ and the people played them and all the people who heard them danced for they liked the sound of them very much. So Asbinan went to attend the _balaua_. All the people arrived at the place by the spring and a big storm came and wet all of them. Not long after the people who lived in the same town as Asigowan, which was the town of Nagwatowátan, went to meet them at the spring, to give them dry clothes. They changed their clothes and went up to the town. As soon as they all danced Asbinan saw Asigowan and he wanted to marry her. So he gave her betel-nut to chew and they told their names, and when they had told their names their quids showed that it was good for them to marry. The father and mother of Asigowan were Gagelagatan and Dinowágan, but she lived with the _alan_. Her father and mother did not know her until she made _balaua_ and Asbinan did not know her until the _balaua_, then he married her at once.
As soon as he married her all his concubines used their magic power so that while he was living with Asigowan she would cut her finger. Not long after she truly cut her finger and died. They put her in the _tabalang_ [288] which had a rooster on top of it. Then all the concubines of Asbinan were glad. Not long after they sent the _tabalang_ along the stream and the rooster on top of it crowed, and the old woman Alokotán went to see it. She stopped the _tabalang_ and took out the body of the dead person. Not long after she made her alive again. As soon as she made her alive again she put her in a well and she became a beautiful girl. Not long after she became a bird and she flew back to the place where Asbinan lived. The bird flew above him, and he tried to catch it. When he could not catch her, she went to the top of a tree, and Asbinan went into his house and he was sorrowful, because his wife was dead. Soon he fell asleep and the bird went near to him and Asbinan awoke and caught it. The bird became a girl again, the same as before, and Asbinan saw that it was his wife, so he was very happy and they made a big party. They invited all their relatives. Not long after all the people arrived and they all danced. The old woman Alokotán was there and Asigowan told Asbinan that she was the woman who gave her life again, so they treated her very good and the old woman Alokotán gave them all her property, and all the people who went to attend the party were very glad.
(Told by Masnal of Abang.)
27 [289]
"When I was a young fellow I went to all parts of the world, to every town where the tattooed Igorot live, who were all enemies.
"Mother Dinowágan put the rice in the pot which looks like the rooster's egg, [290] so that I eat rice, for I go to fight the tattooed Igorots," said Ibago wa Agimlang who was four months old. "Do not go my son Agimlang your feet are too young and your hands look like needles they are so small. You just came from my womb." "Oh, mother, Dinowágan, do not detain me for it will make me heavy for fighting," said Agimlang. As soon as he finished eating, "Mother Dinowágan and father Dagilagatan let me start, and give me the little headaxe and spear and also a shield, for I am going to walk on the mountain Daoláwan." Not long after he started. As soon as he arrived on top of the mountain Daoláwan he sat on a stone which looked like a bamboo bench under the Alangigan tree, and there were _alan_ [291] there who were young girls. "Oh, why are you here Ibago wa Agimlang who just came from your mother's womb?" said the _alan_. "'What, are you here?' you say young _alan_, whose toes on your feet are spread out. I am going to fight with the tattooed Igorot," said Ibago wa Agimlang to them, and they talked for nine months, in the place where the stone bench was. The _alan_ girls wanted to see him all the time. After that, "You young _alan_ girls, I am going to leave you." "Do not go," said the _alan_, "because you are a little baby, you just came from the place where your mother gave birth to you." "Do not detain me, young girls, for it is bad for me if you detain me, for I will be too heavy for fighting," said Ibago wa Agimlang. "If I return from war, I will invite you to attend my big party," he said to them, and so he went.
Not long after he arrived at the town where the tattooed Igorot lived, and they were so many they looked like locusts. He used his power, "You, my headaxe and my spear, go and fight with the tattooed Igorot, and kill all of them." As soon as the tattooed Igorot heard what he said, they said, "Why, do you brave baby come to fight with us for, you are very young? Now you cannot return to your town, for we inherit you," said the bravest of the _alzados_. [292] "If you had said that you intended to kill me I would have killed all of you, even though I am a baby just from my mother's womb," said Agimlang. So the bravest of the _alzados_ told his people that they should prepare to fight with the baby, and they began to throw their spears at him, but they could not hit him. As soon as all the spears and headaxes were gone, the baby fought with them, and his spear and headaxes killed all the people who lived in that town. As soon as he killed all of them he used magic so that the heads of the tattooed _alzados_ went to Pindayan. Not long after truly all the heads went to Pindayan and he followed them.
When he arrived at the spring of Lisnayan in the town of Ibowan he rested and he sat on the high stone and began to play the bamboo Jew's harp and Igowan saw him. "Adolan come and see this young fellow and hear him play the Jew's harp." The harp said, "Iwaginan Adolan, Inalangan come and see your brother, if he is your true brother." So Adolan went truly to see him and he found that it was a newborn baby who was just beginning to walk. "Where did you come from little baby?" said Adolan. "'Where did you come from?' you say. I come from fighting the tattooed Igorot." "How does it happen that you went to war, for you are only just from your mother's womb?" "'How does it happen?' you say. I heard my father saying that when he was young he went to all parts of the world in all the towns," said Ibago wa Agimlang to Adolan.
Not long after he gave him betel-nut and they chewed. As soon as they finished chewing they told their names, and Adolan told his name first and Ibago wa Agimlang was next to tell his. After that they laid down their quids and they saw that they were brothers. "Now, my brother, Adolan we will go to Pindayan, for I am going to make a big party, for I just return from fighting," said Ibago wa Agimlang. "Ala, you go first and I will go to see our brother," said Adolan.
Not long after Ibago wa Agimlang started to go and he lost his way, and he went through the mountain rice clearing of Kabangoweyan, who was the _Lakay_ [293] and he walked through many _lawed_ vines which were wide spreading and when anyone cut off a leaf they smiled. As soon as he arrived at the little house of the old man, "Oh, grandfather, tell me the way back home and I will not take your head," said Ibago wa Agimlang to the old man. "Where are you going?" he said. "I am going home to the town of Pindayan, for I am returning from fighting." "Stop while I cook, and you can eat first, and then you can go," said the old man. "No, I do not wish to eat. Tell me the way back home," said Ibago wa Agimlang. So he showed him the way to Pindayan, but missed the way and they went through the middle of the reeds, and the place where the _lawed_ vines grew, and he met the pretty girl who was his sister, who had been hiding between two leaves. "Now, pretty girl, I have found you among the _lawed_ vines, and I am going to take you," said Ibago wa Agimlang. So he took her and he put her inside of his belt.
Not long after he arrived in Pindayan and he made a big party. Adolan and Iwaginan and Igowan went to attend the party. Not long after he took Inalingan out of his belt, she was a pretty girl who looked like the newly opened flower of the betel-nut tree. "Where did you get her?" "'Where did you get her?' you say. I met her in the place where there are many _lawed_ vines, and when you cut their leaves they smile," said Ibago wa Agimlang.
"Now, brother, we are going to chew betel-nut, and see if we are truly relations," said Daliwagenan (Ibago wa Agimlang), and he called Adolan, Igowan, and all his brothers and sisters, and his father and mother. He gave them betel-nut to chew, and Dagilagatan and Dinowágan told their names first and Iwaginan was the next, and then Adolan and then Igowan, but he said that he was the son of the _alan_, and next was Agimlang and then the pretty girl. She said, "My name is Inaling who is the little girl who never goes out of the _lawed_ vines, which when somebody cuts they smile." After they finished chewing the betel-nut and telling their names, they laid down their quids, and the quids Igowan and Ginalingan (Inaling) went to the quids of Iwaginan and Adolan. "Oh, my son, Igowan and my daughter Ginalingan, I thought that I did not have any more my daughter and son and that the _alan_ had taken. We did not feed you rice," said the old woman Dinowágan. "Ala, my son, Agimlang, do not feel sorry, because you heard what your father Dagilagatan said to you, because you met your brothers and sister who are Igowan and Ginalingan," said the old woman Dinowágan. After that they danced for about nine months. After that Igowan and Adolan and Iwaginan went home and they did not let Ginalingan go back home.
As soon as Igowan arrived in his town he built _balaua_ and he invited all his relatives who lived in different towns and all the _alan_ in the world. Not long after the people whom he invited arrived in the town of Igowan, and all the _alan_ went to his _Sayang_, and the _alan_ were surprised that Dagilagatan and Dinowágan knew that Igowan and Ginalingan were their son and daughter, so they asked them. They said that Ibago wa Agimlang met them when he came from war and he took them to his party so they knew that they were their son and daughter for they chewed betel-nut. As soon as Igowan's _Sayang_ was over the _alan_ gave all their valuable things to him, and also those who had taken Ginalingan. As soon as they had given them all their things the _alan_ flew away and Dinowágan and her husband took their sons and daughters to Pindayan.
28 [294]
There was a man named Asbinan who was the son of Ayo, but the old woman Alokotán took care of him. "Ala, my grandmother Alokotán, go and engage me to Dawinisan who looks like the sunshine, for I want to marry her," said the young boy Asbinan. The old woman replied, "I do not think they will like you, for she is a young girl who never goes outdoors." [295] "Ala, grandmother, you go anyway, and if they do not like me I will see what I shall do," said Asbinan who was a handsome young man. Not long after the old woman went. As soon as she arrived at the stairs of the house of the mother and father of Dawinisan, they said, "Good morning," and the mother of Dawinisan said, "Good morning, what did you come here for, Ayo and Alokotán of Kadalayapan?" "'What did you come here for?' you say. Our son Asbinan wants to marry Dawinisan," said Ayo. She called them up into the house and they talked. "We will ask our daughter and hear what she says." When they asked Dawinisan if she wished to marry Asbinan, she said, "Oh, my mother, I am ashamed to marry yet, I do not know how to do anything; so I do not wish to be married now. Do not dislike me, but be patient with me." So her mother said, "Pretty Ayo, I think you heard what she said. Be patient."
Not long after Ayo and Alokotán went back to Kadalayapan. When they arrived there, Asbinan asked them the result of their mission. "Did they wish me to marry their daughter Dawinisan?" His mother replied, "They said that Dawin-isan does not wish to be married yet; so we came back home." When he knew that they did not wish him for a son-in-law, for they did not give any reason, he thought and he said, "My mother, hand me my golden cup, for I am going away." So his mother gave it to him. As soon as he arrived in the yard of Dawinisan, he said, "Good morning, Dawinisan, will you look out of the window at me?" Dawinisan said to the _alan_, who had spreading toes and who bent double when they walked, [296] "Look out of the window and see who it is." The _alan_ said to her, "He wants you to look at him." Dawinisan said, "I cannot go to the window to look at him, for the sunshine is hot. I do not wish the sun to shine in my face." When Asbinan could not get her to go to the window, he used magic and went inside of the golden cup, and he pretended that he was ill in his stomach. He said, "Ana, mother, I am going to die, for my stomach suffers greatly," and he said to the _alan_, "Ala, you _alan_, tell her that she must look out of the window to see me." The _alan_ said to Dawinisan, "Come and look at him; he wants you to see him. He says that his stomach is ill." But Dawinisan said to the _alan_, "Tell him that I cannot go and look at him, I am ashamed. You look at him and then you rub his stomach." The _alan_ told Asbinan that Dawinisan would not look at him, and he would not let the _alan_ rub his stomach. He said, "If Dawinisan does not want to look at me from the window, and if I die it is her fault, for I came here because of her."