Part 5
Not long after they arrived at their home and the sun became a man, he who had been a stone before. "When next month comes we shall build _balaua_, Aponibolinayen, so that we can invite our relatives, and I will pay the marriage price, because I marry you," [100] said Ini-init to her. Soon the month arrived in which they said they would build _balaua_, and they summoned the old woman Alokotán, to start the _balaua_. Not long after they sent to get _bolo_ and _lono_ [101] with which to make the _dakidak_ and _talapitap_. [102] When it became afternoon the old woman Alokotán began to sing _da-eng_ [103] and the next night they sang _da-eng_ again. Not long after they commanded to pound rice, and Aponibolinayen used magic so that many women went to pound with them. [104] And Ini-init practiced magic so that they had many neighbors, and many who went to pound rice with them.
Soon they commanded to get the timbers for the _balaua_, and they prepared everything which they needed. When it became morning they built _balaua_, and not long after they went to get the prepared betel-nut, which is covered with gold, which they sent to invite their relatives. [105]
When they arrived--those prepared betel-nuts which were covered with gold--they oiled them at the beginning of the night, and sent them to invite. Aponibolinayen said, "I will use magic, so that you, betel-nut, may reach the town of our relatives so that you invite all of them. When there is one who will not come, you grow on their knees, as long as they do not come." Not long after they made _Libon_ [106] in the beginning of the night.
Those betel-nuts, whom they sent to invite, arrived, those which they sent to invite their relatives. They did not wish to go to make _balaua_. The betel-nuts who went to invite them said, "If you do not wish to come, I will grow on your knee." Pagatipánan said, "You grow," and the betel-nut grew on his knee, and it became high and he was in pain. "Ala! you get off my knee, and you go on my pig," he said, and the betel-nut went truly on his pig and it squealed. "You get off my pig, and we will come," he said, and the betel-nut truly got off the pig. "Ala! you who live in the same town, you go and wash your hair and bathe, and wash your clothes so that we can go to make _Sayang_ [107] with the stone and Aponibolinayen. Here is a betel-nut covered with gold which they send," said Pagatipánan. And the people who lived in the same town washed their hair and bathed, and they went to wash their clothes. Not long after it became afternoon and Pagatipánan used magic so that cake and singed pig appeared which they were to take to those who make _Sayang_, which they exchanged with those who make _Sayang_. [108] Not long after they arrived at the place of the gathering, and Aponibolinayen and Ini-init went to make _alawig_, [109] and when they had finished, they brought them up to the town. Pagatipánan said, "I did not think that the stone which rolled could change when he came to make _balaua_ with us."
"_Ala_! now all you who have arrived, rich men, you divide the prepared betel-nut which is covered with gold," said Ini-init. Not long after Pagatipánan cut the betel-nut and chewed, and the quid of Ini-init went to the quid of Pagbokásan, and the quid of Aponibolinayen went to the quid of Pagatipánan. [110]
"Ala! now that we have finished chewing, I will give the payment for Aponibolinayen, and now that you have found out that I am your son--father and mother--let us give the payment," [111] said Ini-init.
His father and mother said, "If that is what you say, my child, we will give," and they gave him the name of Aponitolau. [112] And Aponitolau said, "Ala! you play the _gansa_ [113] so that we can dance." When they played the _gansa_, Iwaginan took the _alap_ and _kinamayan_ [114] and he gave them to Aponibolinayen and Agyokan. When Aponibolinayen and Agyokan had finished dancing, they made Aponitolau and Asindamáyan dance. When Aponitolau and Asindamáyan finished dancing he made to dance Dinay of Kabisilan, who was the daughter of Dalonágan, and also they made to dance Kanag, [115] who was the son of Aponibolinayen and Aponitolau. When they finished to dance, Datalan and Dalonágan of Kabisilan danced, and when they finished to dance, Iwaginan made Dagapan and Indiápan dance. When they had finished dancing Ginteban and Agyokan were next. And the beads of Ginteban were jars, which struck together while they danced. Next were Iwaginan and Kindi-iñan who was the wife of Ilwisan of Dagapan. And when they had all danced they stopped playing the _gansa_. Aponitolau gave the payment for Aponibolinayen and it was the _balaua_ nine times filled with jars--_malayo, tadogan_, and _ginlasan_. [116] And when he had given all the payment they played again on the _gansas_ for one month and they danced.
When one month passed, they went home--their relatives whom they had invited. They said, "Ala! now Aponitolau and Aponibolinayen, since the day has arrived on which we go home, do not detain us for we have been here for a month, we go home to our town." Not long after they all went home. And the father and mother of Aponitolau took them home with them to Kadalayapan, and they took all their possessions from up above. When they arrived in Kadalayapan those who lived in the same town were surprised, for Aponitolau and Aponibolinayen were there. They went to see them and Balokánag (i.e., Kanag--their son) was large. It is said.
(Told by Magwati, a man of Lagangilang Abra.)
2
"I am anxious to eat the mango fruit which belongs to Algaba of Dagála," said Aponibolinayen. When she said this she was almost dying and she repeated it. "Ala cousin Dalonágan, you go and take cousin Dina-ogan, and go and secure the mango fruit of Algaba of Dagála," said Aponibalagen. "Why does Aponibolinayen want the mango fruit of Algaba of Dagála; does she not know that anyone who goes there cannot return?" asked Dalonágan. "Ala, you go and be careful and he will not hurt you," said Aponibalagen. And Dalonágan went truly, and started, and Aponibalagen gave Dalonágan a belt and earrings, which he was to trade for the mango fruit; and Dalonágan went to get Dina-ogan, and he took an egg. Not long after they went and they held the egg all the time as they walked. When they were in the middle of the way the egg hatched. When they had almost arrived in Dagála the chicken had become a rooster which could crow.
Not long after they arrived at the spring of Algaba of Dagála, and the people who dipped water from the spring were there. "You people who are dipping water from the spring, where is a shallow place where we can cross?" "Where is the shallow place where we can cross you say, rich men, perhaps you are enemies," said the women who were dipping water. "If we are enemies we would kill you," said Dalonágan. "You see the shallow place where the people cross," said the people who were dipping water from the well. Not long after they spread their belt on the water and they rode across. When they arrived on the other side of the river they took a bath. As soon as they finished bathing they went on top of a high stone and dried their bodies. The water which dropped from their bodies became agates which have no holes through them, and the women who were dipping water saw the agates which dropped from their bodies and they touched each other and said, "Look at that." When they put their clouts on they asked the women, "Where is the road to the house of Algaba of Dagála?" "You follow the _sagang_; [117] they lead to his house and his _balaua_," said the women who were dipping water from the well. "Will one of you guide us to the house of our cousin Algaba?" they said. "No, because no one comes to get water unless all are together," said the women. Not long after Dalonágan and his companion went up to the town and the defensive fence, which was made of boa constrictors, did not notice them for the snakes slept. Not long after they arrived at the _balaua_. "_Wes_," they said, and the old woman _alan_ [118] came to look at them through the window. "How are you?" she said. "Do not go to the _balaua_, because Algaba can see you," said the _alan_.
Algaba was playing with his sweetheart in the other house, when his sweetheart arrived from the well. "Your big snakes, which make the fence, did not see the enemies who came inside of the town." Then Algaba ran to his house and he was very angry when he saw the two men. He went to get his headaxe and spear and when he took them down the weapons shed tears which were of oil. "What is the matter with my weapons that they weep oil? Perhaps these men are my relatives," said the angry man. He dropped them and when he took another set they shed bloody tears.
The two men went up into the kitchen of the house, and Algaba went there. "How do you do now?" he said, still angry. "What do you want here?" "What are you here for, you ask, and we came to buy the mango fruit for Aponibolinayen who is nearly dead." "It is good that you came here," said Algaba, but he was angry and the two men were frightened, and they did not eat much. As soon as they finished eating, "What do you want to pay?" said Algaba. They let him see the one earring of Aponibolinayen. "I don't like that; look at the yard of my house. All the stones are gold," said Algaba. When he did not want the earring, they let him see the belt, and Algaba smiled. "How pretty it is! I think the lady who owns this is much prettier," he said to them. "Ala, you go and get two of the fruit." So they went truly, and Dalonágan went to climb and when he secured two mangoes he went down. "We go now." "I will go with you for I wish to see Aponibolinayen," said Algaba. He said to his mother _alan_ "You, mother, do not feel anxious concerning me while I am gone, for I want to go and see the sick lady who so desires the mango fruit. Watch for enemies who come inside the town." "Yes, do not stay long," said his mother _alan_.
Not long after they went and when they were in the middle of the way Algaba said, "Is it far yet?" "It is near now," they answered. "I use my power so that the sick woman, for whom they came to get fruit, will feel very ill and nearly die," said Algaba to himself. Not long after, truly they almost arrived. When they reached the well, he asked again, "Is it still far?" but he knew that the well belonged to Aponibolinayen. "It is near now; she owns this well," they said. Not long after they entered the gate of the town. "I use my power so that Aponibolinayen will die," he said, and she truly died. "Why is Aponibolinayen dead? The mango fruit which we went to get is worthless now," they said. "Perhaps she is the one they are wailing for," said Algaba of Dagála. When they reached the ladder, "The mango fruit which you went to get is no good at all," said Aponibalagen to them. "Yes, it is. I came because I wish to see her," said Algaba of Dagála. "If it is possible for you to bring her to life, please do so," said Aponibalagen to him, and took him inside of the house. Algaba looked at her, and she was a lady without an equal for beauty. Not long after he took the body in his arms. "I use my power so that when I whip my perfume [119] _kaladakad_ she will move directly," he said, and the body moved. "I use my power so that when I whip my perfume _banawes_ she will say '_Wes_'" and she at once said "_Wes_." "I use my power so that when I whip my perfume she will wake up," and she woke up. "_Wes_, how long my sleep was!" said Aponibolinayen, for she was alive again. "How long I sleep! you say. You have been dead," said Algaba, and Aponibolinayen looked at him and she it saw was not Aponibalagen who held her in his arms. "Why, Aponibalagen, do you detest me? Another man is holding me," she said, and she arose from his arms, because she was ashamed. "Do not leave me, lady; you would have been dead a long time if I had not come," said Algaba, and their rings exchanged of themselves while he was holding her and when Aponibolinayen had regained her breath, Algaba divided the mango fruit into two parts and he gave to Aponibolinayen, but she did not want to take it for she was ashamed. "If you do not wish to eat this fruit which I give you, you cannot go to anyone but me," said Algaba, and Aponibalagen left them alone.
Not long after Aponibolinayen could sit up straight, and she wanted to leave Algaba, but he took her. When Aponibolinayen looked at her ring she saw it was not her own. "Why have I another ring?" she asked, and she caught the hand of Algaba for he wanted to take her. "Give me my ring. It is not good for you, for it looks like copper. Take your ring, for it is really gold," said Aponibolinayen. "No, this is good, for I did not take it from your finger. The spirits wanted it to come to my finger. Our rings are both gold, but they are different colors," he said. "Let us chew betel-nut for it is bad for us to talk when we do not know each other's names." "It is not my custom to chew betel-nut," said Aponibolinayen. "Then you learn," said Algaba. Not long after he made her chew and he gave to her. "Now, lady, whom I visit you tell your name first," he said. "No, because I am ashamed, as a woman to tell my name first." Not long after he said, "My name is Algaba of Dagála. I have looked in all parts of the world for a wife, but I did not find anyone like you, and now I have found you, and I want you to be married to me." "My name is Aponibolinayen of Kaodanan, sister of Aponibalagen who are son and daughter of Ebang and Pagbokásan," said Aponibolinayen. Not long after they laid down their quids and they were rows of agate beads which have no holes. Algaba said, "It is good for us to be married." So they were married and they went to Dagála. As soon as they arrived in Dagála, "Mother," he said to his mother _alan_, "now we are going to take you to Kadalayapan, because I have found a wife." "No," said the _alan_, "we must first build _balaua_ here." "That is good if it is what you desire," said Algaba.
Not long after Aponibolinayen commanded people to pound rice, and others to get betel-nuts which were covered with gold. So they truly made _Sayang._ [120] Not long after when it became evening they made _Libon._ "The best for us to do is to invite Aponibalagen, and all the people of Kadalayapan and some other places," said Algaba. Not long after they sent the betel-nuts which were covered with gold to invite their relatives. Some of the betel-nuts they sent to Kaodanan. "Sir, come to Dagála, because Aponibolinayen and Algaba build _balaua_," said the betel-nut to Aponibalagen. When the other betel-nuts arrived at Kadalayapan to invite the people they said to Langa-an, "Come to Dagála because Aponibolinayen and Algaba make _balaua_." Not long after Aponibalagen and Aponigawani and the other people went.
When they reached the middle of the way they met the people of Kadalayapan, so they were a large party who went. When they arrived at Dagála, at the place where the spring is, they saw that all the stones by the river were gold and they were surprised, and the people who were dipping water from the spring were there. "You people who are dipping water, where is the shallow place for us to cross?" they said. "You look for the place where the people go across?" said the people who were dipping water. Not long after they went across the river. As soon as they reached the other side of the river, they took a bath. The women who were dipping water saw that the water which ran from their bodies were agates which had no holes. "How wonderful are the people who live in Kadalayapan and Kaodanan, for they are relatives of Kaboniyan [121] and they have power," said the women who were dipping water from the well.
"You people who are dipping water, where is the trail which leads to the house of Algaba of Dagála?" they said. "Follow the head poles; they are along the road to his house," said the women who were dipping water. So they went up truly to the town, and the boa constrictors which made the fence around the town did not move when they passed, for they were afraid, and when they arrived at the house of Algaba the _alan_ danced. When they sat down Pagatipánan was in a hurry. "Ala! Langa-an, let us go and give the betel-nut which is covered with gold to Algaba," he said and they went truly. They told Algaba that they were going to chew betel-nut, because they wished to learn if they were relatives; and Algaba said "That is good," and they called Aponigawani to the house, and they cut the betel-nut in pieces. As soon as they cut it in pieces, "The best way to do is for you to tell your name first, because we came to visit you," said Pagatipánan to Algaba. "No, old man, you tell your name first," said Algaba. Not long after, "My name is Pagatipánan who am the _Lakay_ [122] of Kadalayapan." Not long after, "My name is Pagbokásan who is the father of Aponibalagen of Kaodanan." Not long after, "My name is Algaba who is the son of an _alan_ who has deformed feet, [123] who has no sister; we are not like you people who have power," said Algaba. Not long after, "My name is Aponibalagen of Kaodanan who is the son of Ebang and Pagbokásan." Not long after, "My name is Aponigawani of Kadalayapan who has no brother, so that when some enemies come into our town I dress in the bark of trees." Not long after, "My name is Aponibolinayen who is the sister of Aponibalagen." As soon as they told their names, they laid down their betel-nut quids. The quids of Algaba and Aponigawani both went to the quid of Pagatipánan, also the quids of Aponibalagen and Aponibolinayen went to the quid of Pagbokásan. Then Aponigawani stood up. "You are so strange, Algaba, you are my brother. I am so glad that I have a brother now. You are bad for you let the enemies come into Kadalayapan," she said. "Excuse me for I was far from Kadalayapan and did not see; it is our custom for some of us to go to fight," said Algaba. "The best way to do, Aponitolau, [124] is for you to go back with us to Kadalayapan," said Aponigawani. "If that is what you wish it is all right," he said. Not long after the _balaua_ was finished and they took them to Kadalayapan. The valuable things which the _alan_ owned she gave to them, and she flew away.
When they arrived in Kadalayapan, Aponibalagen wanted to marry Aponigawani. He sent his mother to go and give the message. As soon as she arrived in Kadalayapan, "Good morning, nephew Aponitolau," said Ebang. "Good morning, what are you here for?" said Aponitolau. "What are you coming for, you say. Aponibalagen sent me to talk to you, for he wishes to marry Aponigawani," she said. "If you think it is good it will be all right," said Aponitolau, so she took out the engagement gift and she put one earring inside of a little jar and it was filled with gold. Aponitolau lifted his eyebrows and half of the gold disappeared, so Ebang put another earring in the pot and it was full again. "Ala! when it becomes evening you come and bring Aponibalagen," he said to Ebang. "Yes," she said. So she went home. As soon as she arrived in their house in Kaodanan, Aponibalagen asked the result of her trip. "They agreed all right; we will go when it becomes evening," said Ebang. When it became night they went to Kadalayapan and he lived with Aponigawani. When it became morning he took Aponigawani to Kaodanan and the father and mother of Aponigawani and the other people followed them. They went to get the marriage payment. It was the _balaua_ filled nine times with jars. As soon as they gave all the payment, Aponitolau was the next to make his payment. It was also the _balaua_ filled nine times. As soon as they made all the payment they went home.
(Told by Mano, a woman of Patok.)
3