Chapter 19 of 28 · 3984 words · ~20 min read

Part 19

After the _tikgi_ left Ligi had the headache again, so he did not put the rice in the carabao sled, but went home in a hurry. As soon as he arrived in his house Ligi used his power so that it again became morning. As soon as it became day the _tikgi_ went and Ligi went also and they arrived at the same time. "Tikgi, tikgi, Ligi, can we cut your rice which is _amasi_ mixed with _alomáski_ in the place of Domayási?" "Are you here now, _tikgi_?" said Ligi. "Go and cut the rice and see if you can cut it very soon, and after that I will make _Sayang_, and you must come _tikgi_," said Ligi. "Yes, we are going to cut and you do not need to stay here. You can go home if you wish," said the _tikgi_. So Ligi went home.

As soon as he arrived in his house he went to make a rice granary. When it became afternoon they had finished cutting the rice and Ligi went to the fields to see them. As soon as he arrived there, "We have finished all the rice, Ligi," they said. "Come and give us the payment and then you can go home and see the rice granary where you put the rice, and all the rice bundles will arrive there directly, for you cannot carry them home." "I cannot take them home, for I always have a headache when you go. Since you came I began to have headaches," said Ligi. "Why do you blame us, Ligi?" "Because since you came I have had headaches." After that Ligi went home to see the rice granary.

As soon as Ligi left them they used magic so that all the rice went to the granary of Ligi in his town. As soon as Ligi arrived at the drying enclosure he saw the rice which the _tikgi_ had sent and he was surprised. "I wonder how those _tikgi_ sent all the rice? I think they are not real _tikgi_" said Ligi. As soon as the _tikgi_ sent all the rice to the town they went home, and Ligi went to his house.

Not long after he built _balaua_ and made _Sayang_, and he invited all the _tikgi_. As soon as the people whom Ligi invited arrived the _tikgi_ came also and they flew over the people and they made them drink _basi_. Not long after they became drunk. "Now Ligi we must go home, because it is not good for us to stay for we cannot sit among the people whom you have invited, for we are _tikgi_ and always fly." Not long after they went home and Ligi followed them. He left the people in the party and he watched where they went, and they went to the _bana-ási_ tree and Ligi went to them and he saw them take off their feathers and put them in the rice granary and Ligi said to them, "Is that what you become, a girl; sometimes you are _tikgi_ who come to cut rice for me. Now that you are not _tikgi_ I would like to marry you." "It is true that I am the _tikgi_ who came to cut rice, because you would not have found me if I had not done it." He married the woman who had power so that she became several birds, [279] and he took her home.

When they arrived in Kadalayapan the people whom Ligi had invited were still there and were dancing. The father and mother of Ligi were surprised and so they chewed betel-nut so as to find out who the lady was. The quid of Ebang and Pagatipánan and the quid of Aponibolinayen (the _tikgi_) went together. The quid of Langa-an and Pagbokásan went to the quid of Ligi and thus they knew who Aponibolinayen was. Ebang and Pagatipánan were surprised that she was their daughter, and they called her Aponibolinayen, and they called Ligi Aponitolau. As soon as they found out who she was, Ligi gave the payment to the relatives of Aponibolinayen. As soon as he made the payment, they played the _gansas_ and danced for three months. As soon as the _balaua_ was over all the people went home and Aponibolinayen's father asked her where she had been. She said she had been in the _bana-ási_ tree where Kaboniyan [280] had put her, and they were surprised for they did not know when Kaboniyan had taken her from them. After that they used magic and the house where Aponibolinayen had lived went to Kadalayapan. This is all.

(Told by Madomar of Riang barrio of Patok.)

24

There was a man named Wadagan, and his wife was Dolimáman. They were sitting together in the middle of the day, and Dolimáman commanded Wadagan to stick with a thorn the place between her fourth and little finger. So Wadagan stuck her finger with the thorn and as soon as he did so a little baby popped out. "What name shall we give to this boy?" said Wadagan. "You ask what name we shall give him, we are going to call him Kanag Kabagbagowan," she replied. "Give him a bath every day." "I use my power so that every time I give him a bath he will grow." [281] She always said this when she bathed him and every time the baby grew. Not long after she said, "I use my power so that when I bathe him again he will be so big he will ask for his clout, belt, and top." As soon as she said this and bathed him the boy became big and asked for his clout, belt and top. Not long after he dressed up and took his top and went to play with the other boys.

Not long after Dolimáman said to Wadagan, "Take care of the boy while I go to the well," and Wadagan said, "Yes." As soon as Dolimáman arrived at the well Wadagan made a little raft and Kanag went to the place where he was working and asked, "What is that for father?" "'What is that for,' you say. I am going to make it for your toy." Not long after he said, "My son go and change your clothes and as soon as you change your clothes I will see you." When Kanag went to change his clothes his father was watching for him. He said, "My dear son, now we will follow your mother to the well." So they went, but they did not go to the place where Dolimáman was. They went to the east of Dolimáman, and Wadagan said, "Ala, Kanag, go on the raft which I have just made, and I will drag it up stream with a rope." Kanag did not want to, but his father lifted him and put him on the new raft. As soon as he put him on the raft he pushed it out into the current and then he went back home.

When he reached the yard Wadagan went into the _balaua_ and laid down, and when Dolimáman returned she inquired for Kanag and she said, "Where is Kanag? Why can I not see him here?" Wadagan said, "I do not know. I think he is playing with the other boys in the east." Not long after Dolimáman went to ask Agtanang and Gamayawan, and she said to them, "Did you see our son Kanag?" "No, we did not see him," they replied. Not long after, while she was inquiring, they told her the truth, and they said, "He went to the well with his father and they carried a little raft which had just been made." Not long after Dolimáman went to the west of the well and she saw the marks of the raft in the sand by the river and she sat there for along time and Agtanang and Gamayawan shaded her while she sat there by the river.

Not long after the old woman Alokotán went to the well for she felt hot. As she was taking a bath she saw the little raft which was just made and said, "You new little raft, if the son of Wadagan and Dolimáman is inside of you, come here." So the little raft went to her where she was making a pool in which the dead or sick were put to restore them. As soon as she finished the pool she took him to her house and Kanag asked for something to eat. The old woman Alokotán said, "Go and eat, it is already prepared." So Kanag went and ate and he said, "Mother, give me that nose flute so I can play." So she gave it to him and he played. "Agdaliyan, you are feeling so happy while your mother is feeling unhappy, and is going to die by the river side," said the flute as he played. So he stopped playing and he said, "What is the matter with this flute? It sounds bad. I am going to break you into pieces." Not long after he asked the old woman Alokotán for the _bunkaka_ [282] and she gave it to him. When he received it he played, and the _bunkaka_ said the same as the flute. "What is the matter with this _bunkaka_ that it talks bad? I am going to break you." He put it down again and said to Alokotán, "Mother, I am going to play with the other boys." "No, do not go," said the old woman, but he went nevertheless to play with the boys.

Not long after he reached the _balaua_, and he met a little boy playing with _lipi_ nuts, and they played together. "Will you come with me to the place where my mother is while I ask for my tobacco?" said Dagoláyan. "If that is what you say we will go," said Kanag. So they went to the place where Dolimáman was and the milk from her breasts went to Kanag's mouth. "Here is my son now," said Dolimáman who was lying down and she sat up. "What is the matter of this woman, she called me her son and she is not my mother," said Kanag. "Where is your mother then?" said Dolimáman. "My mother is in Nagbotobotán and her name is Alokotán," said the boy. "Ala, let us go. Where is Nagbotobotán? Guide me," said Dolimáman. As soon as they arrived, she said, "Good morning, my Aunt." "Good morning also," said Alokotán. "My son is with you," said Dolimáman. "Yes, your son is with me, because I met him by the river near the well." "How much must I pay you, my Aunt, because you found him and he has staid with you," said Dolimáman to the old woman. "I do not wish anything, for my reason for taking him was so that I might have someone to inherit my possessions, because I have no child." "That is not my mother," said Kanag to Alokotán, and she replied, "Yes, that is your mother, but your father put you on the river when you were a little boy, and I found you there and I took you, so I might have someone to inherit my things." Not long after, "Ala, my Aunt, now we are not going home we will stay here, because my husband Wadagan does not like us." So they used magic so that their house in Kadalayapan went to Nagbotobotán, and the people were surprised at the noise made by the house when it went to Nagbotobotán. They saw that it was a big house all made of gold, and they placed it near to the house of Alokotán. Not long after Wadagan made _balaua_, because he could not find his family in their golden house.

Wadagan got out of the _balaua_ and said, "I am going to take a walk and see if I can meet Dolimáman and our house which is made of gold." Not long after he went to walk, and he did not meet any of them. "I am going to go to Nagbotobotán and see if the new raft went there." So Wadagan went and not long after, while he was walking, he reached the edge of the town of Nagbotobotán, and he saw the golden house, and he went to it directly, and he said, "Perhaps that was our house, for there was no other to compare with it." When he arrived in the yard he said, "Good morning." "Good morning also," said the old woman Alokotán. "How are you, my Aunt?" She said, "We are well." And he asked her if she had seen the little raft pass by and she said, "Yes, it passed by here and I took it." So they made him go upstairs and when he got up there he saw Dolimáman and Kanag, and Kanag did not know his father. "You call me father, for you are my son," said Wadagan to him. "No, you are not my father," said Kanag, "If you do not wish to call me so, then I will go home, and we will leave you here. Let us go Dolimáman. If Kanag does not like me it is all right," said Wadagan. "I don't like you, for you sent me away," said Kanag. "Go back home, we are going to stay here," said Dolimáman. So Wadagan went back home and he went everywhere and Dolimáman, Kanag and Dagoláyan staid in Nagbotobotán.

(Told by Madomar of Riang.)

25

There was a man Awig and Aponibolinayen, and there was a girl named Linongan. "Ala, you make Linongan start for she goes to watch the mountain rice. You cook for her so that she goes to watch and I go to guide her," said Awig. "Why do you dislike our daughter Linongan? Do not make her go to watch for she is a girl. If she were a boy it would be all right. You know that a girl is in danger. That is why you must not put her to watch the field." "No you give her cooked rice and cooked meat and make her start, for I am ready to go now," said Awig.

Not long after they went to the place where the mountain rice grew, and he went to station her in the high watch house. He commanded her to climb, and when she was in the middle of the ladder she was afraid, for she nearly fell down, it was so high. Not long after she reached the watch house. When she looked down it seemed as if her eyes fell down it was so high. "Ala, you my daughter Linongan live here and watch our rice, I will come to see you. Do not show yourself if anyone comes," said Awig to her and he went home to Natpangan. "Ala, you are so happy now, Awig, for you cannot see our daughter Linongan," said his wife Aponibolinayen, and Awig laid down in the _balaua_ and Aponibolinayen laid down in the room.

As soon as Awig left Linongan in the field, the tattooed _alzados_ went to the watch house, and Linongan laid down for she was afraid of them. When the tattooed _alzados_ looked up toward the watch house it seemed as if the moon shone, "Ala, we will go up and see what that is." They went up, and when they arrived in the place where the girl was they were surprised at her beauty. "We will not kill her," said the young men to the bravest of them. "Yes," said the bravest, "get away so I can see her, if she is very beautiful." When the young men got away he cut her in two at her waist. They took her body and her head and went home. "Why did you kill her," said the young men. "So that you do not get a bad omen, young men," said the bravest of them.

Not long after they had killed Linongan, "Why does my breast flutter so, Awig?" said Aponibolinayen. "I feel sad also," said Awig. "Ala, Aponibolinayen you cook food for me to take when I go and see our daughter," said Awig. Aponibolinayen truly went to cook for him. When Aponibolinayen finished cooking, "Ala, give me my dark colored clout and my belt which has pretty colors, so that I go at once to the place where the tattooed _alzados_ are. Perhaps they found our daughter. Look often at the _lawed_ which I shall plant by the stove. If it wilts so that its leaves are drooped, you can say Awig is dead." [283]

When Aponibolinayen thought he had arrived at the field she looked at the _lawed_ and it was green and flourishing. Not long after Awig saw the blood below the watch house. "Perhaps this is the blood of my daughter. I am going to see if they have killed her." He climbed up, and when he got up, the body and head were not there, so he went down. As soon as he got down he sat and he bent his head, "What can I do? Where am I going to go to find my daughter?" he said. Not long after he took a walk. When he reached the jungle he looked at the big high tree. ["We can see all over the world from the high trees." This was a side remark by the story-teller.] "The best thing is for me to climb so that I watch and see where the _alzados_ live, where my daughter is," he said, and so he climbed. As soon as he climbed up he saw all over the world. He looked to the west, there were no people there who celebrated. "There is no one there," he said. He looked toward the north. There were none there who celebrated. "There is no one there," he said. He turned his face to the east, there was no one there. When he looked in the south he saw the _alzados_ who were making a celebration; and they danced with the head of his daughter. "Perhaps that is my daughter," he said. "How terrible if it is my daughter," and his tears dropped. Not long after he went down. As soon as he got down, "If I follow the path I will spend much time. The best way is for me to go through the woods, to make the way short. I will go where they are," he said, and he went.

When he had almost reached the place where the _alzados_ were dancing he said, "What can I do to get the head of my daughter?" and he bent his head. Not long after he remembered to go and get the juice of the poison tree. As soon as he secured it he split some bamboo for his torch, as he went to the celebration of the _alzados_. As soon as he arrived there he said, "Good evening." "Good evening," they answered. He laid down the torch by the fire of the _alzados_, who thought him a companion. "Where did you come from? It has taken you so long to arrive we thought that you were dead. We did not meet you, but we found one lady who never goes out of the house, who is very beautiful, that is why we celebrate." "I took long because I was in the middle of the wood, for I wanted to get a head. I was ashamed to go back home without a head, but I did not meet anyone, so I did not secure one, for I had a bad sign. That is why I did not reach the town where I wanted to go and fight," he said. "Ala, make him sit down," said the bravest. "Yes," said _alzados_ and they made him sit, and they danced again. "Ala, you give him a coconut shell filled with _basi_, then he must dance, when he finishes to drink," said the bravest again. Awig stood up. "Ala, I ask that if it is possible I take the coconut shell, for I am the one who must give the people to drink, and when I have made all drink, then I will dance. I will make _kanyau_ [284] so that next time I may be successful," he said. "Ala, you give the golden cup to him, and let him serve us drink. As soon as he will make us drink we will make him dance." "Yes," they said. Not long after he took the cup and he used his power so that though he drank the _basi_ the poison which he put in the big jar would not kill him, and he drank first. As soon as he drank he made the bravest drink. Not long after he made all of them drink, and the _alzados_ all died, for he used magic so that when they had all drunk then they all died. He put a basket on his back, and he went to put the head of his daughter in the basket. He took the head into the middle of the circle, and he took all the valuable things which the _alzados_ had put on her. As soon as he got all the things he went home.

When he was in the middle of the field he turned back his face and saw four young _alzados_ who followed him through the cogon grass, and he used magic so that the flame of the fire was so hot that the _alzados_ who followed could not reach him. [285] When the flame of the fire was over he turned his face again when he reached the middle of the next field. He used his magic again so that the flame was so high there that the _alzados_, who always followed, could not reach him. As soon as the flame was gone they followed again, and Awig shouted. The _alzados_ were frightened and were afraid to follow him for they were then near to Kaodanan. "Ala, we will go back or the people of Kaodanan will inherit our heads," and they went back home. Those were all who were left for Awig did not give them poison.

Not long after Awig arrived in Natpangan. He went back to get the rest of his daughter's body from the place where the mountain rice grew. When he arrived in their house he joined the body and the head. They looked at her and she was sweating. "Ala, Awig you go and command someone to get the old woman Alokotán. When she speaks to the cut on our daughter's body the body and head will join better," said Aponibolinayen to Awig. Not long after, "Ala, you spirit helpers go to get old woman Alokotán of Nagbotobotán, so she will speak to the cut on Linongan," said Awig. "Yes," said the spirits and they went. Not long after they arrived at Nagbotobotán, "Good morning," they said, "What are you coming for you spirits," said old woman Alokotán. "'What are you coming for you say?' Awig sent us to call you and take you to Natpangan, for you to speak to the cut on their daughter, for the _alzados_ killed her when they sent her to watch the mountain rice." "That is why those people are bad, for when they have only one daughter they do not know how to take care of her." "Ala, what can you do, that is their custom. Please come," said the spirits. "Ala, you go first, and I follow. I ought not come for I want them to feel sorrowful for their only daughter, which they sent to the field, but I will come for I want Linongan to live. You go and I will follow," she said. "Yes," they said.