Chapter 5 of 16 · 5885 words · ~29 min read

book I

have written on the lightening of grief.

Footnote 59:

Cotta was a celebrated orator, and held the consulship in 75 B.C. His mother Rutilia survived him, according to Seneca (_Consol. ad Helviam_, 16, 7).

XXI

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 17_, B.C. _45_]

I have read Brutus' letter and am sending it back to you. It is not at all a sensible answer to the points in which you found him wanting. But that is his look out: though in one thing it shows disgraceful ignorance on his part. He thinks Cato was the first to deliver a speech for the punishment of the conspirators, though everybody except Caesar had spoken before him: and that, though Caesar's speech, delivered from the praetorian bench, was so severe, those of the ex-consuls, Catulus, Servilius, the Luculli, Curio, Torquatus, Lepidus, Gellius, Volcacius, Figulus, Cotta, L. Caesar, C. Piso, M'. Glabrio, and even the consuls elect Silanus and Murena, were milder. Why then was the division taken on Cato's proposal? Because he had summed up the same matter in clearer and fuller words. My merit according to Brutus lay in bringing the affair

* * * * *

Page 44

non quod patefecerim, quod cohortatus sim, quod denique ante, quam consulerem, ipse iudicaverim. Quae omnia quia Cato laudibus extulerat in caelum perscribendaque censuerat, idcirco in eius sententiam est facta discessio. Hic autem se etiam tribuere multum mi putat, quod scripserit "optimum consulem." Quis enim ieiunius dixit inimicus? Ad cetera vero tibi quem ad modum rescripsit! Tantum rogat, de senatus consulto ut corrigas. Hoc quidem fecisset, etiamsi a librario admonitus esset. Sed haec iterum ipse viderit.

De hortis quoniam probas, effice aliquid. Rationes meas nosti. Si vero etiam a Faberio recedit, nihil negotii est. Sed etiam sine eo posse videor contendere. Venales certe sunt Drusi, fortasse etiam Lamiani et Cassiani. Sed coram.

De Terentia non possum commodius scribere, quam tu scribis. Officium sit nobis antiquissimum. Si quid nos fefellerit, illius malo me quam mei paenitere. Oviae C. Lolli curanda sunt HS ¯C¯. Negat Eros posse sine me, credo, quod accipienda aliqua sit et danda aestimatio. Vellem, tibi dixisset. Si enim res est, ut mihi scripsit, parata, nec in eo ipso mentitur, per te confici potuit. Id cognoscas et conficias velim.

* * * * *

Page 45

before the House, not in finding it out, nor in urging them to take steps, nor yet in making up my own mind before I took the House's opinion. And it was because Cato extolled those actions of mine to the skies and moved that they should be put on record, that the vote was taken on his motion. Brutus again seems to think he is giving me high praise by calling me an "excellent consul." Why, has anyone, even a personal enemy, ever used a more grudging term? To the rest of your criticisms too what a poor answer he has given! He only asks you to alter the point about the decree of the Senate. He would have done as much as that at the suggestion of a clerk. But that again is his own look out.

Since you approve of the garden idea, manage it somehow. You know my resources. If I get something back[60] from Faberius, there will be no difficulty. But I think I can manage even without that. Drusus' gardens are certainly for sale, and I think those of Lamianus and Cassianus too. But, when we meet.

Footnote 60:

_Recedit_ is generally altered by editors. But for this rare sense of the word Reid compares _Pro Quinctio_, 38.

About Terentia I cannot say anything more suitable than you do in your letter. Duty must be my first consideration. If I have made a mistake, I would rather have to repent for her sake than for my own. C. Lollius' wife Ovia has to be paid 900 guineas.[61] Eros says it can't be done without me, I suppose because some property has to pass between us at a valuation.[62] I wish he had told you. For, if, as he said, the matter is arranged, and that is not precisely where he is deceiving me, it could be managed through you. Please find out and finish it.

Footnote 61:

100,000 sesterces.

Footnote 62:

_Aestimatio_ = land made over by a debtor to a creditor at a valuation.

* * * * *

Page 46

Quod me in forum vocas, eo vocas, unde etiam bonis meis rebus fugiebam. Quid enim mihi foro sine iudiciis, sine curia, in oculos incurrentibus iis, quos aequo animo videre non possum? Quod autem a me homines postulare scribis ut Romae sim neque mihi ut absim concedere,[63] aut aliquatenus[64] eos mihi concedere, iam pridem scito esse, cum unum te pluris quam omnes illos putem. Ne me quidem contemno meoque iudicio multo stare malo quam omnium reliquorum. Neque tamen progredior longius, quam mihi doctissimi homines concedunt; quorum scripta omnia, quaecumque sunt in eam sententiam, non legi solum, quod ipsum erat fortis aegroti, accipere medicinam, sed in mea etiam scripta transtuli, quod certe adflicti et fracti animi non fuit. Ab his me remediis noli in istam turbam vocare, ne recidam.

Footnote 63:

ut Romae ... concedere _added by old editors_.

Footnote 64:

aliquatenus _Andresen_: quatenus _MSS._

XXII

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae XV K. Apr. a. 709_]

De Terentia quod mihi omne onus imponis, non cognosco tuam in me indulgentiam. Ista enim sunt ipsa vulnera, quae non possum tractare sine maximo gemitu. Moderare igitur, quaeso, ut potes. Neque enim a te plus, quam potes, postulo. Potes autem, quid veri sit, perspicere tu unus. De Rutilia quoniam videris dubitare, scribes ad me, cum scies, sed quam primum, et num Clodia D. Bruto consulari, filio suo, mortuo vixerit. Id de Marcello aut certe

* * * * *

Page 47

In calling me back to the forum, you call me to a place I shunned even in my happy days. What have I to do with a forum, where there are no lawcourts, no Senate, and where people are continually obtruding themselves on my sight, whom I cannot endure to see? You say people are demanding my presence at Rome, and will not allow me to be absent, or at any rate only for a certain time. Rest assured that I have long held you at a higher value than them all. Myself too I do not underrate, and I far prefer to trust my own judgment than that of all the rest. However I am not going further than the wisest heads allow. I have not only read all their writings on the point, which in itself shows I am a brave invalid and take my medicine, but I have transferred them to my own work; and that certainly does not argue a mind crushed and enfeebled. Do not call me back from these remedies into that busy life, for fear I relapse.

XXII

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 18_, B.C. _45_]

About Terentia, I do not recognise your usual consideration for me in throwing the whole weight of the matter on me. For those are the very wounds I cannot touch without deep groans. So please spare me, if you can. For I am not asking you more than you can do. You and you only can see what is fair. About Rutilia, as you seem to have doubts, write and let me know as soon as you know, but let that be as soon as possible: and also whether Clodia survived her son D. Brutus the ex-consul. The latter you can find out from Marcellus, or at any

* * * * *

Page 48

de Postumia sciri potest, illud autem de M. Cotta aut de Syro aut de Satyro.

De hortis etiam atque etiam rogo. Omnibus meis eorumque, quos scio mihi non defuturos, facultatibus (sed potero meis) enitendum mihi est. Sunt etiam, quae vendere facile possim. Sed ut non vendam eique usuram pendam, a quo emero, non plus annum, possum adsequi, quod volo, si tu me adiuvas. Paratissimi sunt Drusi; cupit enim vendere. Proximos puto Lamiae; sed abest. Tu tamen, si quid potes, odorare. Ne Silius quidem quicquam utitur suis et is[65] usuris facillime sustentabitur. Habe tuum negotium, nec, quid res mea familiaris postulet, quam ego non curo, sed quid velim, existima.

Footnote 65:

suis et is _Wesenberg_: et iis _MSS._

XXIII

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae XIV K. Apr. a. 709_]

Putaram te aliquid novi, quod eius modi fuerat initium litterarum, "quamvis non curarem, quid in Hispania fieret, tamen te scripturum"; sed videlicet meis litteris respondisti ut de foro et de curia. Sed domus est, ut ais, forum. Quid ipsa domo mihi opus est carenti foro? Occidimus, occidimus, Attice, iam pridem nos quidem, sed nunc fatemur, posteaquam unum, quo tenebamur, amisimus. Itaque solitudinem sequor, et tamen, si qua me res isto adduxerit, enitar, si quo modo potero (potero autem), ut praeter te nemo dolorem meum sentiat, si ullo modo poterit, ne tu

* * * * *

Page 49

rate from Postumia, the former from M. Cotta or Syrus or Satyrus.

About the gardens I earnestly entreat your aid. I must employ all my own resources and those of friends, who I know will not desert me: but I can manage with my own. There are things I could sell easily too. But without selling anything, if I pay interest to the person from whom I buy for no more than a year, I can get what I want, if you assist me. The most available are those of Drusus, as he wants to sell. The next I think are Lamia's; but he is away. However scent out anything you can. Silius again never uses his at all, and he will very easily be satisfied with the interest. Regard it as your own business, and don't consider what suits my purse, for that I don't care, but what suits me.

XXIII

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 19_, B.C. _45_]

From the beginning of your letter "though I did not care what happened in Spain, still you would write," I thought you had some news from me: but I see you have answered my letter only as regards the forum and the Senate. But, you say, my house at Rome is a forum. What is the good of the house alone to me, if I have not the forum? I am dead and done for, Atticus, and have been this long while: but now I confess it, when I have lost the one link that bound me to life. So what I want is solitude. Still if in my despite anything drags me to Rome, I shall strive, if possible (and I will make it possible), to keep my grief from all eyes but yours, and, if it is anyhow possible, even from yours.

* * * * *

Page 50

quidem. Atque etiam illa causa est non veniendi. Meministi, quid ex te Aledius quaesierit. Qui etiam nunc molesti sunt, quid existimas, si venero?

De Terentia ita cura, ut scribis, meque hac ad maximas aegritudines accessione non maxima libera. Et, ut scias me ita dolere, ut non iaceam, quibus consulibus Carneades et ea legatio Romam venerit, scriptum est in tuo annali: haec nunc quaero quae causa fuerit. De Oropo, opinor, sed certum nescio. Et, si ita est, quae controversiae. Praeterea, qui eo tempore nobilis Epicureus fuerit Athenisque praefuerit hortis, qui etiam Athenis πολιτικοὶ fuerint illustres. Quae etiam ex Apollodori puto posse inveniri.

De Attica molestum, sed, quoniam leviter, recte esse confido. De Gamala dubium non mihi erat. Unde enim tam felix Ligus pater? Nam quid de me dicam, cui ut omnia contingant, quae volo, levar non possum?

De Drusi hortis, quanti licuisse tu scribis, id ego quoque audieram, et, ut opinor, heri ad te scripseram; sed quantiquanti, bene emitur, quod necesse est. Mihi, quoquo modo tu existimas (scio enim, ego ipse quid de me existimem), levatio quaedam est, si minus doloris, at officii debiti.

Ad Siccam scripsi, quod utitur L. Cotta. Si nihil conficietur de Transtiberinis, habet in Ostiensi Cotta

* * * * *

Page 51

Besides there is this reason for not coming. You remember the questions Aledius asked you. They are annoying to me even now. What do you suppose they will be, if I come?

Arrange about Terentia as you say, and rid me of this addition—though not the weightiest—to my weighty griefs and sorrows. To show you that my sorrow is not prostration, you have entered in your Chronicle the date of the visit of Carneades and that famous embassy to Rome:[66] I want to know now the cause of its coming. I think it was about Oropus: but I am not certain. And, if that is so, what was the point in question? Further, who was the most distinguished Epicurean of the time and the head of the Garden at Athens; also who were the famous politicians there? I think you can find all those things in Apollodorus' book.

Footnote 66:

Three celebrated philosophers, Carneades, Diogenes, and Critolaus, came to Rome in 155 B.C. to plead against the fine of 500 talents imposed on Athens for raiding Oropus.

It is annoying about Attica; but, as it is a mild attack, I expect it will be all right. About Gamala I had no doubt. For why was his father Ligus so fortunate? Need I mention my own case, when I am incapable of getting relief, though everything I wish were to happen.

The price you mention for Drusus' gardens I too had heard, and had written about it to you, yesterday I think. Whatever the price is, what is necessary is cheap. In my eyes, whatever you may think—for I know what I think of myself—it relieves my mind of a bounden duty, if not of sorrow.

I have written to Sicca, because he is intimate with L. Cotta. If nothing can be managed about gardens across the Tiber, Cotta has some at Ostia in

* * * * *

Page 52

celeberrimo loco, sed pusillum loci, ad hanc rem tamen plus etiam quam satis. Id velim cogites. Nec tamen ista pretia hortorum pertimueris. Nec mihi iam argento nec veste opus est nec quibusdam amoenis locis; hoc opus est. Video etiam, a quibus adiuvari possim. Sed loquere cum Silio; nihil enim est melius. Mandavi etiam Siccae. Rescripsit constitutum se cum eo habere. Scribet igitur ad me, quid egerit, et tu videbis.

XXIV

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae XIII K. Apr. a. u. c. 709_]

Bene fecit A. Silius, qui transegerit. Neque enim ei deesse volebam et, quid possem, timebam. De Ovia confice, ut scribis. De Cicerone tempus esse iam videtur; sed quaero, quod illi opus erit, Athenis permutarine possit an ipsi ferendum sit, de totaque re, quem ad modum et quando placeat, velim consideres. Publilius iturusne sit in Africam et quando, ex Aledio scire poteris. Quaeras et ad me scribas velim. Et, ut ad meas ineptias redeam, velim me certiorem facias, P. Crassus, Venuleiae filius, vivone P. Crasso consulari, patre suo, mortuus sit, ut ego meminisse videor, an post. Item quaero de Regillo, Lepidi filio, rectene meminerim patre vivo mortuum. Cispiana explicabis itemque Preciana. De Attica optime. Et ei salutem dices et Piliae.

* * * * *

Page 53

a very public place. They are cramped for room, but more than sufficient for this purpose. Please think of that. But don't be afraid of the price you mention for the gardens. I don't want plate or raiment or any pleasant places now: I want this. I see, too, who can help me. But speak to Silius; you can't do better. I have given Sicca a commission too. He answered that he has made an appointment with him. So he will write and tell me what he has done, and you will see to it.

XXIV

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 20_, B.C. _45_]

I am glad Silius has settled the business: for I did not want to fail him and was afraid I might not be able to manage it. Settle about Ovia as you say. As to my son it seems high time now; but I want to know whether he can get a draft for his allowance changed at Athens or whether he must take it with him; and as regards the whole matter please consider how and when you think he ought to go. Whether Publilius is going to Africa and when, you can find out from Aledius. Please enquire and let me know. And, to return to my own nonsense, please inform me whether P. Crassus, the son of Venuleia, died in the lifetime of his father, P. Crassus the ex-consul, as I seem to remember, or after his death. I also want to know whether my recollection is right that Regillus, son of Lepidus, died in his father's lifetime. You must settle the business about Cispius and Precius. As to Attica, bravo! Pay my respects to her and to Pilia.

* * * * *

Page 54

XXV

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae XII K. Apr. a. 709_]

Scripsit ad me diligenter Sicca de Silio seque ad te rem detulisse; quod tu idem scribis. Mihi et res et condicio placet, sed ita, ut numerato malim quam aestimatione. Voluptarias enim possessiones nolet Silius; vectigalibus autem ut his possum esse contentus, quae habeo, sic vix minoribus. Unde ergo numerate? HS ¯DC¯ exprimes ab Hermogene, cum praesertim necesse erit, et domi video esse HS ¯DC¯. Reliquae pecuniae vel usuram Silio pendemus, dum a Faberio, vel cum aliquo, qui Faberio debet, repraesentabimus. Erit etiam aliquid alicunde. Sed totam rem tu gubernabis. Drusianis vero hortis multo antepono, neque sunt umquam comparati. Mihi crede, una me causa movet, in qua scio me τετυφῶσθαι. Sed, ut facis, obsequere huic errori meo. Nam, quod scribis "ἐγγήραμα," actum iam de isto est; alia magis quaero.

XXVI

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae XI K. Apr. a. 709_]

Sicca, ut scribit, etiamsi nihil confecerit cum A. Silio, tamen se scribit X Kal. esse venturum. Tuis

* * * * *

Page 55

XXV

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 21_, B.C. _45_]

Sicca has written to me in detail about Silius, and says he has reported the matter to you; and you say the same in your letter. I am pleased with the property and the conditions, except that I would rather pay money down than assign property at a valuation. Silius will not want show places and I can make myself contented on the income I have, though hardly on less. So where can I get ready money? You can extort 5,000 guineas[67] from Hermogenes, especially as it will be necessary; and I find I have another 5,000 by me. For the rest of the money I will either pay interest to Silius, until I get it from Faberius, or get the money to pay with at once from some debtor of Faberius. There will be some coming in too from other quarters. But you can take charge of the whole matter. I much prefer them to Drusus' gardens; indeed the two have never been compared. Believe me I am actuated by one single motive. I know I have gone silly about it; but continue to bear with my folly. For it is no use your talking about a place to grow old in[68]; that is all over. There are other things I want more.

Footnote 67:

600,000 sesterces.

Footnote 68:

For ἐγγήραμα cf. XII. 29; others take it to mean a "solace for old age."

XXVI

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 22_, B.C. _45_]

According to his letter Sicca is coming to me on the 23rd, even if he has not settled anything with A. Silius. You I excuse on the score of business,

* * * * *

Page 56

occupationibus ignosco, eaeque mihi sunt notae. De voluntate tua, ut simul simus, vel studio potius et cupiditate non dubito. De Nicia quod scribis, si ita me haberem, ut eius humanitate frui possem, in primis vellem illum mecum habere. Sed mihi solitudo et recessus provincia est. Quod quia facile ferebat Sicca, eo magis illum desidero. Praeterea nosti Niciae nostri imbecillitatem, mollitiam, consuetudinem victus. Cur ergo illi molestus esse velim, cum mihi ille iucundus esse non possit? Voluntas tamen eius mihi grata est. Unam rem ad me scripsisti, de qua decrevi nihil tibi rescribere. Spero enim me a te impetrasse, ut privares me ista molestia. Piliae et Atticae salutem.

XXVII

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae X K. Apr. a. 709_]

De Siliano negotio, etsi mihi non est ignota condicio, tamen hodie me ex Sicca arbitror omnia cogniturum. Cottae quod negas te nosse, ultra Silianam villam est, quam puto tibi notam esse, villula sordida et valde pusilla, nil agri, ad nullam rem loci satis nisi ad eam, quam quaero. Sequor celebritatem. Sed, si perficitur de hortis Sili, hoc est si perficis (est enim totum positum in te), nihil est scilicet, quod de Cotta cogitemus.

De Cicerone, ut scribis, ita faciam; ipsi permittam

* * * * *

Page 57

knowing what your business is. I have no doubt of your wish, or rather your eager desire, to be with me. You mention Nicias.[69] If I were in a condition to enjoy his cultivated conversation, he is one of the first persons I should wish to have with me. But solitude and retirement are my proper sphere: and it is because Sicca can content himself with that, that I am the more eager for his visit. Besides you know how delicate our Nicias is, and his luxurious way of living. So why should I want to put him to inconvenience, when he cannot give me any pleasure? However I am grateful to him for wishing it. There is one point you wrote about, which I have made up my mind not to answer. For I hope I have prevailed upon you to relieve me from the burden.[70] My greetings to Pilia and Attica.

Footnote 69:

A grammarian of Cos. Cf. VII. 3.

Footnote 70:

Cicero refers to the arrangement with Terentia for the repayment of her dowry.

XXVII

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 23_, B.C. _45_]

As to the business with Silius, I know the terms well enough, but I expect to hear full details from Sicca to-day. Cotta's place, which you say you don't know, is beyond Silius' house, which I think you know. It is a shabby little house and very tiny, with no ground, and not big enough for anything except the purpose for which I require it. I am looking for a public position. But, if the matter is being settled about Silius' gardens,—that is, if you settle it, for it rests entirely with you—there is no reason for thinking of Cotta.

About my son I will do as you say. I will leave

* * * * *

Page 58

de tempore. Nummorum quantum opus erit, ut permutetur, tu videbis. Ex Aledio, quod scribas, si quid inveneris, scribes. Et ego ex tuis animadverto litteris, et profecto tu ex meis, nihil habere nos quod scribamus, eadem cotidie, quae iam iamque ipsa contrita sunt. Tamen facere non possum, quin cotidie ad te mittam, ut tuas accipiam. De Bruto tamen, si quid habebis. Scire enim iam puto, ubi Pansam exspectet. Si, ut consuetudo est, in prima provincia, circiter Kal. adfuturus videtur. Vellem tardius; valde enim urbem fugio multas ob causas. Itaque id ipsum dubito, an excusationem aliquam ad illum parem; quod quidem video facile esse. Sed habemus satis temporis ad cogitandum. Piliae, Atticae salutem.

XXVIII

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae IX K. Apr. a. 709_]

De Silio nilo plura cognovi ex praesente Sicca quam ex litteris eius. Scripserat enim diligenter. Si igitur tu illum conveneris, scribes ad me, si quid videbitur. De quo putas ad me missum esse, sit missum necne, nescio; dictum quidem mihi certe nihil est. Tu igitur, ut coepisti, et, si quid ita conficies, quod equidem non arbitror fieri posse, ut illi probetur, Ciceronem, si tibi placebit, adhibebis. Eius aliquid interest videri illius causa voluisse, mea quidem

* * * * *

Page 59

the time to him. See that he is provided with a bill of exchange for as much as is necessary. If you have been able to get anything out of Aledius, as you say, write and tell me. I gather from your letter, and certainly you will from mine, that we have nothing to say to each other—the same old things day after day, though they are long ago worn threadbare. Still I cannot help sending to you every day to get a letter from you. However tell me about Brutus, if you have any information. For I suppose he knows now where to expect Pansa. If, as is generally the case, on the border of his province, he ought to be here about the first of the month. I wish it were later; for there are plenty of reasons why I shun the city. So I am even wondering whether I should make some excuse to him. I could do so easily enough. But there is plenty of time to think about it. My greetings to Pilia and Attica.

XXVIII

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 24_, B.C. _45_]

About Silius I have learned nothing more from Sicca now he is here than from his letter, for he had written quite fully. So if you meet him, write and tell me your views. As to the matter on which you think a message has been sent to me, I don't know whether one has been sent or not; certainly not a word has been said to me. So go on as you have begun, and, if you come to any arrangement that satisfies her, which I don't think at all likely, take my son with you to her, if you like. It is to his interest to appear to have wanted to do something to

* * * * *

Page 60

nihil nisi id, quod tu scis, quod ego magni aestimo.

Quod me ad meam consuetudinem revocas, fuit meum quidem iam pridem rem publicam lugere, quod faciebam, sed mitius; erat enim, ubi acquiescerem. Nunc plane nec ego victum nec vitam illam colere possum, nec in ea re, quid aliis videatur, mihi puto curandum; mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo. Quod me ipse per litteras consolatus sum, non paenitet me, quantum profecerim. Maerorem minui, dolorem nec potui nec, si possem, vellem.

De Triario bene interpretaris voluntatem meam. Tu vero nihil, nisi ut illi volent. Amo illum mortuum, tutor sum liberis, totam domum diligo. De Castriciano negotio, si Castricius pro mancipiis pecuniam accipere volet eamque ita[71] solvi, ut nunc solvitur, certe nihil est commodius. Sin autem ita actum est, ut ipsa mancipia abduceret, non mihi videtur esse aequum (rogas enim me, ut tibi scribam, quid mihi videatur); nolo enim negotii Quintum fratrem quicquam habere; quod videor mihi intellexisse tibi videri idem. Publilius, si aequinoctium exspectat, ut scribis Aledium dicere, navigaturus videtur. Mihi autem dixerat per Siciliam. Utrum et quando, velim scire. Et velim aliquando, cum erit tuum commodum, Lentulum puerum visas eique de mancipiis, quae tibi videbitur, attribuas. Piliae, Atticae salutem.

Footnote 71:

ita _Tyrrell_: ei _MSS._

* * * * *

Page 61

please her; I have no interest in the matter, except that you know of, which I consider important.

You call me back to my old way of life. Well, I have long been bewailing the loss of the Republic, and that was what I was doing, though less strongly; for I had one harbour of refuge. Now I positively cannot follow my old way of life and employment; nor do I think I ought to care what others think about that. My own conscience is more to me than all their talk. For the consolation I have sought in writing, I am not discontented with my measure of success. It has made me show my grief less; but the grief itself I could not lessen, nor would I, if I could.

About Triarius you interpret my wishes well. However do nothing without his family's consent. I love him, though he is dead: I am guardian to his children, and feel affection for all his household. As regards the business with Castricius, if he is willing to take money estimated at its present rate instead of the slaves, nothing could be more convenient. But, if things have gone so far that he is taking the slaves away, I don't think it is fair to him to ask him (you ask me to give you my real opinion); for I don't want my brother Quintus to have any bother, and I rather fancy you take the same view. If Publilius is waiting for the equinox, as you say Aledius tells you, I suppose he is going by sea; but he told me he was going by way of Sicily. I should like to know which it is and when. I should like you too some time at your convenience to pay a visit to little Lentulus[72] and assign him such of the household as you think fit. Love to Pilia and Attica.

Footnote 72:

The son of Tullia and Dolabella, so called because Dolabella was adopted into the plebeian _gens_ of the Lentuli in 49 B.C. in order to stand for the tribunate.

* * * * *

Page 62

XXIX

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae VIII K. Apr. a. 709_]

Silius, ut scribis, hodie. Cras igitur, vel potius cum poteris, scribes, si quid erit, cum videris. Nec ego Brutum vito nec tamen ab eo levationem ullam exspecto; sed erant causae; cur hoc tempore istic esse nollem. Quae si manebunt, quaerenda erit excusatio ad Brutum, et, ut nunc est, mansurae videntur.

De hortis, quaeso, explica. Caput illud est, quod scis. Sequitur, ut etiam mihi ipsi quiddam opus sit; nec enim esse in turba possum nec a vobis abesse. Huic meo consilio nihil reperio isto loco aptius, et de hac re quid tui consilii sit. Mihi persuasum est, et eo magis, quod idem intellexi tibi videri, me ab Oppio et Balbo valde diligi. Cum his communices, quanto opere et quare velim hortos; sed id ita posse, si expediatur illud Faberianum; sintne igitur auctores futuri. Si qua etiam iactura facienda sit in repraesentando, quoad possunt, adducito; totum enim illud desperatum. Denique intelleges, ecquid inclinent ad hoc meum consilium adiuvandum. Si quid erit, magnum est adiumentum; si minus, quacumque ratione contendamus. Vel tu illud "ἐγγήραμα," quem ad modum scripsisti, vel ἐντάφιον putato. De illo Ostiensi nihil est cogitandum. Si hoc non assequimur (a Lamia non puto posse), Damasippi experiendum est.

* * * * *

Page 63

XXIX

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 25_, B.C. _45_]

You say you will see Silius to-day; so to-morrow, or as soon as you can, write, if anything comes of your meeting. I am not trying to avoid Brutus, though I don't expect to get any consolation from him. But there are reasons why I do not want to go there at this particular time. If those reasons continue to exist, I shall have to find some excuse to offer him, and by the look of things at present, I think they will continue.

As for the gardens, please finish the business. The main point is what you know. A further consideration is that I myself want something of the kind; for I cannot exist in a crowd, nor can I be far from you. For my purpose I cannot see anything better adapted than that particular place, and I should like to know what your opinion is. I am quite sure, especially as I see you think so too, that Oppius and Balbus are very fond of me. Let them know how eager I am for the gardens and why; but that it is only possible, if the business with Faberius is settled; and ask whether they will go bail for the payment. Even if I must bear some loss in return for getting ready money, draw them on as far as they will go: for there is no chance of getting the full debt. In fact, find out if they show any inclination to assist my plan. If they do, it is a great assistance; if not, we must manage somehow or other. Look upon it as "a place to grow old in," to use your own phrase, or if you like as a burial place for me. It is no use thinking of the place at Ostium. If we don't get this, I feel sure, we shall not get Lamia's; so we must try for Damasippus' place.

* * * * *

Page 64

XXX

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae VI K. Apr. a. 709_]

Quaero, quod ad te scribam, sed nihil est. Eadem cotidie. Quod Lentulum invisis, valde gratum. Pueros attribue ei, quot et quos videbitur. De Sili voluntate vendendi et de eo, quanti, tu vereri videris, primum ne nolit, deinde ne tanti. Sicca aliter; sed tibi adsentior. Quare, ut ei placuit, scripsi ad Egnatium. Quod Silius te cum Clodio loqui vult, potes id mea voluntate facere, commodiusque est quam, quod ille a me petit, me ipsum scribere ad Clodium. De mancipiis Castricianis commodissimum esse credo transigere Egnatium, quod scribis te ita futurum putare. Cum Ovia, quaeso, vide ut conficiatur. Quoniam, ut scribis, nox erat, in hodierna epistula plura exspecto.

XXXI

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae IV K. Apr. a. 709_]

Silium mutasse sententiam Sicca mirabatur. Equidem magis miror, quod, cum in filium causam conferret, quae mihi non iniusta videtur (habet enim, qualem vult), ais te putare, si addiderimus aliud, a quo refugiat, cum ab ipso id fuerit destinatum, venditurum. Quaeris a me, quod summum pretium

* * * * *

Page 65

XXX

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 27_, B.C. _45_]

I am trying to find something to say to you; but there is nothing. The same things every day. I am much obliged to you for paying a visit to Lentulus. Assign him as many slaves as you like and select them yourself. As to Silius' inclination to sell and his price, you seem to fear first that he won't want to sell and secondly not at that price. Sicca thought differently; but I agree with you. So, as he suggested, I wrote to Egnatius. Silius wants you to speak to Clodius. You have my full consent to do so, indeed it is more convenient than for me to write to Clodius myself, as he wanted. As to Castricius' slaves I think it is most convenient that Egnatius should carry the matter through,[73] as you say you think he will. With Ovia please see that some arrangement is made. As you say it was night when you wrote, I expect more in to-day's letter.

Footnote 73:

Shuckburgh takes this as "I think Egnatius is making a very good bargain." But it seems difficult to get that out of the Latin. Cf. also XII. 32, 1.

XXXI

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 29_, B.C. _45_]

Sicca is surprised that Silius has changed his mind. For my