Chapter 6 of 16 · 4991 words · ~25 min read

part I

am more surprised that, when he makes his son the excuse—and it seems to me a good enough excuse, as his son is all he could wish—you say you think he will sell, if we add one other thing, which he shrinks from mentioning, though he has set his heart on it.[74] You ask me to fix my

Footnote 74:

Others take _destinare_ here in the Plautine sense of "buy"; and Shuckburgh translates the end of the sentence "if we should include something else, which he is anxious to get rid of, as he had of his own accord determined not to do so."

* * * * *

Page 66

constituam et quantum anteire istos hortos Drusi. Accessi numquam; Coponianam villam et veterem et non magnam novi, silvam nobilem, fructum autem neutrius, quod tamen puto nos scire oportere. Sed mihi utrivis istorum tempore magis meo quam ratione aestimandi sunt. Possim autem adsequi necne, tu velim cogites. Si enim Faberianum venderem, explicare vel repraesentatione non dubitarem de Silianis, si modo adduceretur, ut venderet. Si venales non haberet, transirem ad Drusum vel tanti, quanti Egnatius illum velle tibi dixit. Magno etiam adiumento nobis Hermogenes potest esse in repraesentando. At tu concede mihi, quaeso, ut eo animo sim, quo is debeat esse, qui emere cupiat, et tamen ita servio cupiditati et dolori meo, ut a te regi velim.

XXXII

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae V K. Apr. a. 709_]

Egnatius mihi scripsit. Is si quid tecum locutus erit (commodissime enim per eum agi potest), ad me scribes, et id agendum puto. Nam cum Silio non video confici posse. Piliae et Atticae salutem.

Haec ad te mea manu. Vide, quaeso, quid agendum sit. Publilia ad me scripsit matrem suam, cum Publilio videretur,[75] ad me cum illo venturam, et se una, si ego paterer. Orat multis et supplicibus verbis, ut liceat, et ut sibi rescribam. Res quam molesta

Footnote 75:

videretur _Klotz_: loqueretur _MSS._

* * * * *

Page 67

outside price and say how much I prefer them to Drusus' gardens. I have never been in them; I know Coponius' country house is old and not very large and the wood a fine one; but I don't know what either brings in, and that I think we ought to know. But for me either of them should be reckoned rather by my need than by the market value. However please consider whether I can get them or not. If I were to sell my claim on Faberius, I should have no doubt about settling for Silius' gardens even with ready money, if only he could be induced to sell. If his are not for sale, I should have recourse to Drusus, even at the price Egnatius said he asked. Hermogenes too can be a great assistance to me in getting ready money. You must not mind my being eager, one ought to be when one is wanting to make a purchase. However I won't give way to my wishes and my grief so far as not to be ruled by you.

XXXII

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 28_, B.C. _45_]

Egnatius has written to me. If he has spoken to you, write and tell me, for the matter can be arranged most conveniently through him, and I think that is what ought to be done. For I don't see any chance of settling with Silius. My greetings to Pilia and Attica.

The rest I have written myself. Pray see what can be done. Publilia has written to me that her mother is coming to me with Publilius at his suggestion and that she will come too, if I will let her. She begs me urgently and humbly to allow her and to answer her. You see what a nuisance it is. I

* * * * *

Page 68

sit, vides. Rescripsi mi etiam gravius esse quam tum, cum illi dixissem me solum esse velle. Quare nolle me hoc tempore eam ad me venire. Putabam, si nihil rescripsissem, illam cum matre venturam; nunc non puto. Apparebat enim illas litteras non esse ipsius. Illud autem, quod fore video, ipsum volo vitare, ne illae ad me veniant, et una est vitatio, ut ego avolem. Nollem, sed necesse est. Te hoc nunc rogo, ut explores, ad quam diem hic ita possim esse, ut ne opprimar. Ages, ut scribis, temperate.

Ciceroni velim hoc proponas, ita tamen, si tibi non iniquum videbitur, ut sumptus huius peregrinationis, quibus, si Romae esset domumque conduceret, quod facere cogitabat, facile contentus futurus erat, accommodet ad mercedes Argileti et Aventini, et, cum ei proposueris, ipse velim reliqua moderere, quem ad modum ex iis mercedibus suppeditemus ei, quod opus sit. Praestabo nec Bibulum nec Acidinum nec Messallam, quos Athenis futuros audio, maiores sumptus facturos, quam quod ex eis mercedibus recipietur. Itaque velim videas, primum conductores qui sint et quanti, deinde ut sit, qui ad diem solvat, et quid viatici, quid instrumenti satis sit. Iumento certe Athenis nihil opus est. Quibus autem in via utatur, domi sunt plura, quam opus erat, quod etiam tu animadvertis.

XXXIII

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae VII K. Apr. a. 709_]

Ego, ut heri ad te scripsi, si et Silius is fuerit, quem tu putas, nec Drusus facilem se praebuerit, Damasippum velim adgrediare. Is, opinor, ita partes

* * * * *

Page 69

answered that I was even worse than when I told her I wanted to be alone; so she must not think of coming to me at the present time. I thought, if I had not answered, she would come with her mother, now I don't think she will. For evidently that letter is not her own. But the thing that I see will happen—that they will come to me—is the very thing I want to avoid, and the one way of avoiding it is for me to flee. I don't want to, but I must. Now I want you to find out how long I can stay without being caught. Act as you say, with moderation.

Please suggest to my son, that is if you think it fair, that he should keep the expenses of this journey within the rents of my property in the Argiletum and the Aventine, with which he would have been quite contented, if he stayed in Rome and hired a house, as he was thinking of doing: and, when you have made the suggestion, I should like you to arrange the rest, so that we may supply him with what is necessary from those rents. I will guarantee that neither Bibulus nor Acidinus nor Messalla, who I hear are at Athens, will spend more than he will get out of those rents. So please see who the tenants are and what they pay, secondly that they are punctual payers, and what journey money and outfit will suffice. There is certainly no need of a carriage at Athens, while for what he wants on the journey, we have more than enough, as you also observe.

XXXIII

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 26_, B.C. _45_]

As I said in my letter yesterday, if Silius is the sort of man you think him and Drusus is hard to deal with, I should like you to approach Damasippus. He

* * * * *

Page 70

fecit in ripa nescio quotenorum iugerum, ut certa pretia constitueret; quae mihi nota non sunt. Scribes ad me igitur, quicquid egeris.

Vehementer me sollicitat Atticae nostrae valetudo, ut verear etiam, ne quae culpa sit. Sed et paedagogi probitas et medici adsiduitas et tota domus in omni genere diligens me rursus id suspicari vetat. Cura igitur; plura enim non possum.

XXXIV

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae III K. Apr. a. 709_]

Ego hic vel sine Sicca (Tironi enim melius est) facillime possem esse ut in malis, sed, cum scribas videndum mihi esse, ne opprimar, ex quo intellegam te certum diem illius profectionis non habere, putavi esse commodius me istuc venire; quod idem video tibi placere. Cras igitur in Siccae suburbano. Inde, quem ad modum suades, puto me in Ficulensi fore. Quibus de rebus ad me scripsisti, quoniam ipse venio, coram videbimus. Tuam quidem et in agendis nostris rebus et in consiliis ineundis mihique dandis in ipsis litteris, quas mittis, benevolentiam, diligentiam, prudentiam mirifice diligo. Tu tamen, si quid cum Silio, vel illo ipso die, quo ad Siccam venturus ero, certiorem me velim facias, et maxime cuius loci detractionem fieri velit. Quod enim scribis "extremi," vide, ne is ipse locus sit, cuius causa de tota re, ut scis, est a nobis cogitatum. Hirti epistulam tibi misi et recentem et benevole scriptam.

* * * * *

Page 71

I think, has divided up his property on the banks of the Tiber into lots of so and so many acres with fixed prices, which I don't know. So write and tell me, whatever you do.

I am much disturbed about dear Attica's ill-health, it almost makes me fear it is somebody's fault. But the good character of her tutor, the attention of her doctor, and the carefulness of the whole household in every way forbid me to entertain that suspicion. So take care of her. I can write no more.

XXXIV

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, March 30_, B.C. _45_]

I could be very comfortable here considering my troubles even without Sicca—for Tiro is better; but, as you tell me to look out that I'm not caught, by which I am to understand you can't fix a day for the departure I mentioned, I thought the best thing would be to go to Rome. That I see is your opinion too. So to-morrow I shall go to Sicca's suburban place. Then I think I will stay at your place at Ficulea, as you suggest. The matters you have mentioned we will investigate together, as I am coming. Your kindness, diligence and good sense both in managing my affairs and in forming plans and suggesting them in your letters, goes to my heart wonderfully. However, if you do anything with Silius, even on the very day of my arrival at Sicca's place, please let me know, especially which part he wants to withdraw. You say "the far end." Take care that is not the very bit which, as you know, set me thinking about the thing at all. I am sending you a letter of Hirtius', which has just come. It is kindly expressed.

* * * * *

Page 72

XXXV

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. fort. in suburbano Siccae K. vesp. aut mane VI Non. Mai. a. 709_]

Antequam a te proxime discessi, numquam mihi venit in mentem, quo plus insumptum in monimentum esset quam nescio quid, quod lege conceditur, tantundem populo dandum esse. Quod non magno opere moveret, nisi nescio quomodo, ἀλόγως fortasse nollem illud ullo nomine nisi fani appellari. Quod si volumus, vereor, ne adsequi non possimus nisi mutato loco. Hoc quale sit, quaeso, considera. Nam, etsi minus urgeor meque ipse prope modum collegi, tamen indigeo tui consilii. Itaque te vehementer etiam atque etiam rogo, magis quam a me vis aut pateris te rogari, ut hanc cogitationem toto pectore amplectare.

XXXVI

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae V Non. Mai. a. 709_]

Fanum fieri volo, neque hoc mihi erui potest. Sepulcri similitudinem effugere non tam propter poenam legis studeo, quam ut maxime adsequar ἀποθεώσιν. Quod poteram, si in ipsa villa facerem; sed, ut saepe locuti sumus, commutationes dominorum reformido. In agro ubicumque fecero, mihi videor adsequi posse, ut posteritas habeat religionem. Hae meae tibi ineptiae (fateor enim) ferendae sunt; nam habeo ne me quidem ipsum, quicum tam audacter communicem quam tecum. Sin tibi res, si locus, si institutum

* * * * *

Page 73

XXXV

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _At Sicca's house, May 1 or 2_, B.C. _45_]

It never occurred to me before I left you the other day, that if anything is spent on a monument in excess of whatever it is that the law allows, one has to give an equal sum to the public funds. That would not disturb me much, if it were not that somehow or other, perhaps without any good reason, I should be sorry for it to be called anything but a shrine. If I want that, I'm afraid I can't have it, unless I change the site. Please consider what there is in this point. For though I am less anxious and have almost recovered myself, still I want your advice. So I entreat you with more urgency than you wish or allow me to use, to give your whole mind to considering this question.

XXXVI

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, May 3_, B.C. _45_]

I want it to be a shrine, and that idea cannot be rooted out of my mind. I am anxious to avoid its being taken for a tomb, not so much on account of the legal penalty as to get as near to deification as possible. That would be possible, if it were in the actual house where she died; but, as I have often said, I am afraid of its changing hands. Wherever I build it in the open, I think I can contrive that posterity shall respect its sanctity. You must put up with these foolish fancies of mine, for such I confess they are; for there is no one, not even myself, with whom I talk so freely as with you. But, if you approve of the project, the place and

* * * * *

Page 74

placet, lege, quaeso, legem mihique eam mitte. Si quid in mentem veniet, quo modo eam effugere possimus, utemur.

Ad Brutum si quid scribes, nisi alienum putabis, obiurgato eum, quod in Cumano esse noluerit propter eam causam, quam tibi dixit. Cogitanti enim mihi nihil tam videtur potuisse facere rustice. Et, si tibi placebit sic agere de fano, ut coepimus, velim cohortere et exacuas Cluatium. Nam, etiamsi alio loco placebit, illius nobis opera consilioque utendum puto. Tu ad villam fortasse cras.

XXXVII

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae IV Non. Mai. a. 709_]

A te heri duas epistulas accepi, alteram pridie datam Hilaro, alteram eodem die tabellario, accepique ab Aegypta liberto eodem die Piliam et Atticam plane belle se habere. Quod mihi Bruti litteras, gratum. Ad me quoque misit; quae litterae mihi redditae sunt tertio decimo die. Eam ipsam ad te epistulam misi et ad eam exemplum mearum litterarum.

De fano, si nihil mihi hortorum invenis, qui quidem tibi inveniendi sunt, si me tanti facis, quanti certe facis, valde probo rationem tuam de Tusculano. Quamvis prudens ad cogitandum sis, sicut es, tamen, nisi magnae curae tibi esset, ut ego consequerer id, quod magno opere vellem, numquam ea res tibi tam belle in mentem venire potuisset. Sed nescio quo pacto celebritatem requiro; itaque hortos mihi conficias

* * * * *

Page 75

the plan, please read the law and send it to me. If any means of avoiding it occurs to you, we will adopt it.

If you should be writing to Brutus and don't think it out of place, reproach him for refusing to stay in my house at Cumae for the reason he gave you. For when I come to think of it, I don't think he could have done anything ruder. If you think we ought to go on with our idea about the shrine, I should like you to speak to Cluatius and spur him on. For, even if we decide on another place, I think we must make use of his labour and advice. Perhaps you may be going to your country house to-morrow.

XXXVII

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, May 4_, B.C. _45_]

Yesterday I received two letters from you, one given the day before to Hilarus, the other on the same day to a letter-carrier; and on the same day I heard from my freedman Aegypta that Pilia and Attica are quite well. Thanks for sending Brutus' letter. He sent one to me too, which only reached me on the thirteenth day. I am forwarding the letter itself and a copy of my answer.

About the shrine, if you don't get me any gardens—and you ought, if you love me as much as I know you do—I approve highly of your scheme about the place at Tusculum. In spite of your acute powers of thought so bright an idea would never have come into your head, unless you had been very anxious for me to secure what I was very much bent on having. But somehow or other I want a public place; so you must contrive to get me some gardens.

* * * * *

Page 76

necesse est. Maxuma est in Scapulae celebritas, propinquitas praeterea ubi sis, ne totum diem in villa. Quare, antequam discedis, Othonem, si Romae est, convenias pervelim. Si nihil erit, etsi tu meam stultitiam consuesti ferre, eo tamen progrediar, uti stomachere. Drusus enim certe vendere vult. Si ergo aliud non erit, mea[76] erit culpa, nisi emero. Qua in re ne labar, quaeso, provide. Providendi autem una ratio est, si quid de Scapulanis possumus. Et velim me certiorem facias, quam diu in suburbano sis futurus.

Footnote 76:

non erit, mea _Graevius_: erit, non mea _M_.

Apud Terentiam tam gratia opus est nobis tua quam auctoritate. Sed facies, ut videbitur. Scio enim, si quid mea intersit, tibi maiori curae solere esse quam mihi.

XXXVIIa

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae III Non. Mai. a. 709_]

Hirtius ad me scripsit Sex. Pompeium Corduba exisse et fugisse in Hispaniam citeriorem, Gnaeum fugisse nescio quo; neque enim curo. Nihil praeterea novi. Litteras Narbone dedit XIIII Kal. Maias. Tu mihi de Canini naufragio quasi dubia misisti. Scribes igitur, si quid erit certius. Quod me a maestitia avocas, multum levaris, si locum fano dederis. Multa mihi εἰς ἀποθέωσιν in mentem veniunt, sed loco valde opus est. Quare etiam Othonem vide.

* * * * *

Page 77

Scapula's are the most public, and besides they are near and one can be there without spending the whole day in the country. So before you go away, I should very much like you to see Otho, if he is in town. If it comes to nothing, I shall go to such lengths as to rouse your wrath, accustomed though you are to my folly. For Drusus certainly is willing to sell. So, if there is nothing else, it will be my fault if I don't buy. Pray see that I don't make any mistake about it. The only way of making sure against that is to get some of Scapula's land, if possible. Please let me know, too, how long you are going to be in your suburban estate.

With Terentia her liking for you may help as much as your influence. But do as you think fit. For I know that you are generally more solicitous about my interests than I am myself.

XXXVIIa

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, May 5_, B.C. _45_]

Hirtius tells me Sextus Pompeius has quitted Cordova and fled into Northern Spain, while Gnaeus has fled, I know not whither, nor do I care. No other news. His letter was posted from Narbo on the 18th of April. You mentioned Caninius' shipwreck as though it was doubtful; so let me know, if there is any certain information. You bid me cast off melancholy; very well, you will take a great load off my mind, if you give me a site for the shrine. Many points occur to me in favour of deification; but I badly want a place. So see Otho too.

* * * * *

Page 78

XXXVIII

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae prid. Non. Mai. a. 709_]

Non dubito, quin occupatissimus fueris, qui ad me nihil litterarum; sed homo nequam, qui tuum commodum non exspectarit, cum ob eam unam causam missus esset. Nunc quidem, nisi quid te tenuit, suspicor te esse in suburbano. At ego hic scribendo dies totos nihil equidem levor, sed tamen aberro.

Asinius Pollio ad me scripsit de impuro nostro cognato. Quod Balbus minor nuper satis plane, Dolabella obscure, hic apertissime. Ferrem graviter, si novae aegrimoniae locus esset. Sed tamen ecquid impurius? O hominem cavendum! Quamquam mihi quidem—sed tenendus dolor est. Tu, quoniam necesse nihil est, sic scribes aliquid, si vacabis.

XXXVIIIa

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae Non. Mai. a. 709_]

Quod putas oportere pervideri iam animi mei firmitatem graviusque quosdam scribis de me loqui quam aut te scribere aut Brutum, si, qui me fractum esse animo et debilitatum putant, sciant, quid litterarum et cuius generis conficiam, credo, si modo homines sint, existiment me, sive ita levatus sim, ut animum vacuum ad res difficiles scribendas adferam,

* * * * *

Page 79

XXXVIII

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, May 6_, B.C. _45_]

I have no doubt you are overwhelmingly busy, as you send me no letter. But what a scoundrel not to wait for your convenience when I sent him for that very reason! Now I suppose you are in your suburban estate, unless anything kept you. I sit here writing all day long, and get no relief, though it does distract my thoughts.

Asinius Pollio has written about my blackguardly kinsman.[77] Balbus the younger gave me a clear enough hint lately, Dolabella a vague one, and Pollio states it quite openly. I should be annoyed, if there were any room left for a new sorrow. But could anything be more blackguardly? What a dangerous fellow! Though to me—— But I must restrain my feelings. There is no necessity for you to write, only write, if you have time.

Footnote 77:

His nephew, who had joined Caesar and was traducing him.

XXXVIIIa

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, May 7_, B.C. _45_]

You think there ought to be outward and visible signs of my composure of spirit by this time, and you say some speak more severely of me than either you or Brutus mention in your letters. If those who think my spirit is crushed and broken knew the amount and the nature of the literary work I am doing, I fancy, if they are human, they would hold me guiltless. There is nothing to blame me for, if I have so far recovered as to have my mind free to engage in difficult writing, and even something

* * * * *

Page 80

reprehendendum non esse, sive hanc aberrationem a dolore delegerim, quae maxime liberalis sit doctoque homine dignissima, laudari me etiam oportere. Sed, cum ego faciam omnia, quae facere possim ad me adlevandum, tu effice id, quod video te non minus quam me laborare. Hoc mihi debere videor, neque levari posse, nisi solvero aut videro me posse solvere, id est locum, qualem velim, invenero. Heredes Scapulae si istos hortos, ut scribis tibi Othonem dixisse, partibus quattuor factis liceri cogitant, nihil est scilicet emptori loci; sin venibunt, quid fieri possit, videbimus. Nam ille locus Publicianus, qui est Treboni et Cusini, erat ad me allatus. Sed scis aream esse. Nullo pacto probo. Clodiae sane placent, sed non puto esse venales. De Drusi hortis, quamvis ab iis abhorreas, ut scribis, tamen eo confugiam, nisi quid inveneris. Aedificatio me non movet. Nihil enim aliud aedificabo nisi id, quod etiam, si illos non habuero. Κῦρος δʹ, εʹ mihi sic placuit ut cetera Antisthenis, hominis acuti magis quam eruditi.

XXXIX

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae VIII Id. Mai. a. 709_]

Tabellarius ad me cum sine litteris tuis venisset, existimavi tibi eam causam non scribendi fuisse, quod pridie scripsisses ea ipsa, ad quam rescripsi, epistula.

* * * * *

Page 81

to praise me for, if I have chosen this mode of diverting my thoughts as the most cultivated and the one most worthy of a man of learning. But, when I am doing everything I can to cast off my sorrow, do you make an end of what I see you are as much concerned about as myself. I regard it as a debt and I cannot lay aside my care, till I have paid it or see that I can pay it, that is, till I have found a suitable place. If Scapula's heirs are thinking of dividing his garden into four parts and bidding for them among themselves, as you say Otho has told you, then there is no chance for a purchaser; but, if they put them up for sale, we will see what we can do. For that place of Publicius', which now belongs to Trebonius and Cusinius, has been offered to me; but you know it is a mere building plot. I can't put up with it at any price. Clodia's gardens I like, but I don't think they are for sale. Though you dislike Drusus' gardens, I shall have to come back to them, unless you find something. The building does not bother me. I shall only be building what I shall build in any case, even if I don't have the gardens. I am as pleased with "_Cyrus_, Books IV. and V." as with the rest of Antisthenes' works, though he is ingenious rather than learned.[78]

Footnote 78:

Antisthenes was the founder of the Cynic School at Athens. He wrote a work in ten volumes, of which two, books 4 and 5, were called _Cyrus_.

XXXIX

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, May 8_, B.C. _45_]

As a postman arrived without any letter from you, I inferred the reason was what you mentioned yesterday in the letter I am answering. Still I

* * * * *

Page 82

Exspectaram tamen aliquid de litteris Asini Pollionis. Sed nimium ex meo otio tuum specto. Quamquam tibi remitto, nisi quid necesse erit, necesse ne habeas scribere, nisi eris valde otiosus.

De tabellariis facerem, quod suades, si essent ullae necessariae litterae, ut erant olim, cum tamen brevioribus diebus cotidie respondebant tempori tabellarii, et erat aliquid, Silius, Drusus, alia quaedam. Nunc, nisi Otho exstitisset, quod scriberemus, non erat; id ipsum dilatum est. Tamen adlevor, cum loquor tecum absens, multo etiam magis, cum tuas litteras lego. Sed, quoniam et abes (sic enim arbitror), et scribendi necessitas nulla est, conquiescent litterae, nisi quid novi exstiterit.

XL

CICERO ATTICO SAL.

[Sidenote: _Scr. Asturae VII Id. Mai. a. 709_]

Qualis futura sit Caesaris vituperatio contra laudationem meam, perspexi ex eo libro, quem Hirtius ad me misit; in quo colligit vitia Catonis, sed cum maximis laudibus meis. Itaque misi librum ad Muscam, ut tuis librariis daret. Volo enim eum divulgari; quod quo facilius fiat, imperabis tuis.

Συμβουλευτικὸν saepe conor. Nihil reperio et quidem mecum habeo et Ἀριστοτέλους et Θεοπόμπου libros πρὸς Ἀλέξανδρον. Sed quid simile? Illi, et quae ipsis honesta essent, scribebant et grata Alexandro. Ecquid tu eius modi reperis? Mihi quidem

* * * * *

Page 83

expected something about Asinius Pollio's letter. But I am too apt to reckon your leisure by my own. However I give you leave not to think yourself bound to write, except in case of necessity, unless you have plenty of leisure.

About the letter carriers I would do as you suggest, if there were any pressing letters, as there were lately. Then, however, the carriers kept up to their time every day, though the days were shorter, and we had something to write about, Silius, Drusus, and other things. Now, if Otho had not cropped up, there is nothing; and even that nothing has been deferred. However it cheers me to talk with you when we are not together, and still more to read your letters. But, as you are not at home (for I think you are not), and there is no necessity to write, let there be a truce to writing, unless some new point arises.

XL

CICERO TO ATTICUS, GREETING.

[Sidenote: _Astura, May 9_, B.C. _45_]

What sort of thing Caesar's invective against my panegyric will be, I have seen from the book, which Hirtius has sent me. He has collected in it all Cato's faults, but given me high praise. So I have sent the book to Musca to pass on to your copyists; for I want it to be published. To facilitate that, please give your men orders.

I try my hand often at an essay of advice. I can't find anything to say; and yet I have by me Aristotle's and Theopompus' books to Alexander. But what analogy is there? They could write what was honourable to themselves and acceptable to Alexander. Can you find anything of that sort?

* * * * *

Page 84

nihil in mentem venit. Quod scribis te vereri, ne et gratia et auctoritas nostra hoc meo maerore minuatur, ego, quid homines aut reprehendant aut postulent, nescio. Ne doleam? Qui potest? Ne iaceam? Quis umquam minus? Dum tua me domus levabat, quis a me exclusus? quis venit, qui offenderet? Asturam sum a te profectus. Legere isti laeti, qui me reprehendunt, tam multa non possunt, quam ego scripsi. Quam bene, nihil ad rem, sed genus scribendi id fuit, quod nemo abiecto animo facere posset. Triginta dies in hortis fui. Quis aut congressum meum aut facilitatem sermonis desideravit? Nunc ipsum ea lego, ea scribo, ut ii, qui mecum sunt, difficilius otium ferant quam ego laborem. Si quis requirit, cur Romae non sim: quia discessus est; cur non sim in eis meis praediolis, quae sunt huius temporis; quia frequentiam illam non facile ferrem. Ibi sum igitur, ubi is, qui optimas Baias habebat, quotannis hoc tempus consumere solebat. Cum Romam venero, nec vultu nec oratione reprehendar. Hilaritatem illam, qua hanc tristitiam temporum condiebamus, in perpetuum amisi, constantia et firmitas nec animi nec orationis requiretur.

De hortis Scapulanis hoc videtur effici posse, aliud tua gratia, aliud nostra, ut praeconi subiciantur. Id nisi fit, excludemur. Sin ad tabulam venimus, vincemus

* * * * *

Page 85

Nothing occurs to me. You say you are afraid my influence and my authority will be lessened by this sorrow of mine. For my