Part 25
[Footnote 129: These, in the form of Ajdaranín, are mentioned by Bello, in his geographical introduction to his historical work (Clapperton’s Travels, Appendix II. p. 160.), among the first Berber tribes who came from Aújila and took Ahír (Aïr) from the Sudán inhabitants of Góber.]
[Footnote 130: This is the tribe of which Bello speaks (Clapperton’s Travels, ii. p. 160.) when he says “they appointed a person of the family of Ansatfen.” But his knowledge of the Tawárek was very insufficient; and the chapter to which that passage belongs is full of confusion.]
[Footnote 131: The tribe of the Tilkátine, appearing here among the clans of the Kél-gerés, is of the highest historical interest; for there can be no doubt of their being identical with the tribe of the Tel-káta mentioned by Ebn Khaldún (vol. i. p. 195. Arab. t., vol. ii. p. 3. trad. par le baron de Slane) as the most noble and predominant among all the sections of the Sanhája.]
[Footnote 132: The form of this name seems to indicate the sub-Libyan influence which this subdivision has undergone.]
[Footnote 133: The list of all the villages and towns of Aïr, given in the note at the end of the first volume of Mr. Richardson’s Journal, is in general, I think, exact; there are only two mistakes of importance—with regard to the population of Talázeghrín, and that of Áfasás (p. 341.), each of which places is stated to have 1000 male inhabitants, while the whole population scarcely reaches that number. On the other hand, the estimate of the population of Ágades at 2500 (p. 343.) is too low. Besides, some places are left out there, such as Iséllef, the residence of Dídi’s wife, and some others. I have to regret the loss of a paper which I sent home from Aïr, where a topographical arrangement of the villages had been attempted.]
[Footnote 134: In the account of the expedition of the Bórnu king Edrís Alawóma, of which I shall have to speak in the second volume, no mention is made of this salt-trade of the Tébu; but from this silence no conclusion can be drawn as to the non-existence of the salt-trade at that time. On the contrary, we may conclude from the interesting account of Edrísi (transl. Jaubert, vol. i. p. 117. f.) who certainly means to speak of the salt-trade of the Tébu country, although he uses the term “alum,” that this article formed a very important staple in remote times.]
CHAP. XV.
RESIDENCE IN TINTÉLLUST.
We saw the old chief on the day following our arrival. He received us in a straightforward and kindly manner, observing very simply that even if, as Christians, we had come to his country stained with guilt, the many dangers and difficulties we had gone through would have sufficed to wash us clean, and that we had nothing now to fear but the climate and the thieves. The presents which were spread out before him he received graciously, but without saying a single word. Of hospitality he showed no sign. All this was characteristic.
We soon received further explanations. Some days afterwards he sent us the simple and unmistakable message, that if we wished to proceed to Sudán at our own risk, we might go in company with the caravan, and he would place no obstacle in our way; but if we wanted him to go with us and to protect us, we ought to pay him a considerable sum. In stating these plain terms, he made use of a very expressive simile, saying that as the leffa (or snake) killed everything that she touched, so his word, when it had once escaped his lips, had terminated the matter in question—there was nothing more to be said. I do not think this such an instance of shameful extortion as Mr. Richardson represents it, considering how much we gave to others who did nothing for their pay, and how much trouble we caused Ánnur. On the contrary, having observed Ánnur’s dealings to the very last, and having arrived under his protection safely at Kátsena, I must pronounce him a straightforward and trustworthy man, who stated his terms plainly and dryly, but stuck to them with scrupulosity; and as he did not treat us, neither did he ask anything[135] from us, nor allow his people to do so. I shall never forgive him for his niggardliness in not offering me so much as a drink of fura or ghussub-water when I visited him, in the heat of the day, on his little estate near Tasáwa; but I cannot withhold from him my esteem both as a great politician in his curious little empire, and as a man remarkable for singleness of word and purpose.
Having come into the country as hated intruders pursued by all classes of people, we could not expect to be received by him otherwise than coldly; but his manner changed entirely when I was about to set out for Ágades, in order to obtain the goodwill of the sultan of the country. He came to our encampment to see me off, and from that day forth did not omit to visit us every day, and to maintain the most familiar intercourse with us. So it was with all the people; and I formed so many friendships with them, that the turbulent Mohammed, Ánnur’s cousin, used often to point to them as a proof how impossible it was that he could have been the instigator of the misdeeds perpetrated on the night preceding our arrival in Tintéllust, when we were treated with violence, and our luggage was rifled. Still we had, of course, many disagreeable experiences to make before we became naturalized in this new country.
It was the rainy season; and the rain setting in almost daily, caused us as much interest and delight (being a certain proof that we had reached the new regions after which we had so long been hankering) as served to counterbalance the trouble which it occasioned. Sometimes it fell very heavily, and, coming on always with a dreadful storm, was very difficult to be kept out from the tent, so that our things often got wet. The heaviest rain we had was on the 9th of September, when an immense torrent was formed, not only in the chief valley, but even in the small ravine behind our encampment. Yet we liked the rain much better than the sand-storm. In a few days nature all around assumed so fresh and luxuriant a character, that so long as we were left in repose, we felt cheered to the utmost, and enjoyed our pleasant encampment, which was surrounded by masses of granite blocks, wide-spreading bushes of the abísga, and large luxuriant talha-trees, in wild and most picturesque confusion. It was very pleasant and interesting to observe, every day, the rapid growth of the little fresh leaves and young offshoots, and the spreading of the shady foliage.
Monkeys now and then descended into the little hollow beyond our tents to obtain a draught of water; and numbers of jackals were heard every night roving about us, while the trees swarmed with beautiful ring-doves and hoopoes and other smaller birds. The climate of Aïr has been celebrated from the time of Leo, on account “della bontà e temperanza dell’ aere.” But unfortunately our little English suburb proved too distant from the protecting arm of the old chief; and after the unfortunate attack in the night of the 17th of September, which if made with vigour would inevitably have ended in our destruction, we were obliged to remove our encampment, and, crossing the broad valley, pitch it in the plain near the village.
But the circumstances connected with this attack were so curious that I must relate them, in a few words. The rain, which had wetted all our things, and made us anxious about our instruments and arms, seemed to abate; and Overweg and I decided the very day preceding the attack in question, on cleaning our guns and pistols, which had been loaded for some time; and having cleaned them, and wishing to dry them well, we did not load them again immediately. In the afternoon we had a visit from two well-dressed men mounted on mehára; they did not beg for anything, but inspected the tents very attentively, making the remark that our tent was as strong as a house, while Mr. Richardson’s was light and open at the bottom.
The moon shed a splendid light over the interesting wilderness; and our black servants being uncommonly cheerful and gay that night, music and dancing was going on in the village, and they continued playing till a very late hour, when they fell asleep. Going the round of our encampment before I went to lie down, I observed at a little distance a strange camel, or rather méheri, kneeling quietly down with its head towards our tents. I called my colleagues, and expressed my suspicion that all was not right; but our light-hearted and frivolous servant Mohammed calmed my uneasiness by pretending that he had seen the camel there before, though that was not true. Still I had some sad foreboding, and, directing my attention unluckily to the wrong point, caused our sheep to be tied close to our tent.
Being uneasy, I did not sleep soundly; and a little after two o’clock I thought I heard a very strange noise, just as if a troop of people were marching with a steady step round our tents, and muttering in a jarring voice. Listening anxiously for a moment, I felt sure that there were people near the tent, and was about to rush out; but again, on hearing the sound of music proceeding from the village, I persuaded myself that the noise came from thence, and lay down to slumber, when suddenly I heard a louder noise, as if several men were rushing up the hill, and, grasping a sword and calling aloud for our people, I jumped out of the tent; but there was nobody to be seen. Going then round the hill to Mr. Richardson’s tent, I met him coming out half-dressed, and begging me to pursue the robbers, who had carried away some of his things. Some of his boxes were dragged out of the tent, but not emptied: none of his servants were to be seen except Sʿaid, all the rest having run away without even giving an alarm; so that all of us might have been murdered.
But immediately after this accident we received the distinct assurance of protection both from the sultan of Ágades and from the great mʿallem Azóri; and I began to plan my excursion to Ágades more definitely, and entered into communication with the chief on this point. Meanwhile I collected a great deal of information[136] about the country, partly from a Tawáti of the name of ʿAbd el Káder (not the same who accompanied us on the road from Ghát), and partly from some of the Tinýlkum, who, having left us the day after our arrival in Tin-téllust, had dispersed all over the country, some pasturing their camels in the most favoured localities, others engaged in little trading speculations, and paying us a visit every now and then. Small caravans came and went, and among them one from Sudán, with its goods laden almost entirely on pack-oxen,—a most cheerful sight, filling our hearts with the utmost delight, as we were sure that we had now passed those dreary deserts where nothing but the persevering and abstemious camel can enable man to maintain communications.
At length, then, we were enabled to write to Government, and to our friends in Europe, assuring them that we had now overcome, apparently, most of the difficulties which appeared likely to oppose our progress, and that we felt justified in believing that we had now fairly entered upon the road which would lead directly to the attainment of the objects of the expedition.
With regard to our provisions, Overweg and I were at first rather ill off, while Mr. Richardson, although he had been obliged to supply food on the road to troops both of friends and foes, had still a small remnant of the considerable stores which he had laid in at Múrzuk. We had been led to expect that we should find no difficulty in procuring all necessaries, and even a few luxuries, in Ásben (and carriage was so dear that we were obliged to rely upon these promises); but we were now sadly disappointed. After a few days, however, the inhabitants being informed that we were in want of provisions, and were ready to buy, brought us small quantities of Guinea corn, butter—the botta (or box made of rough hide, in the way common over almost the whole of Central Africa) for two or two and a half mithkáls,—and even a little fresh cheese; we were also able to buy two or three goats, and by sending Ibrahím, who had now recovered from his guineaworm, to Ásodi, where provisions are always stored up in small quantities, we obtained a tolerable camel-load of durra or sorghum.
But I could not relish this grain at all, and as I was not able to introduce any variety into my diet, I suffered much; hence it was fortunate for me that I went to Ágades, where my food was more varied, and my health consequently improved. I afterwards became accustomed to the various preparations of sorghum and _Pennisetum_, particularly the asída or túvo, and found that no other food is so well adapted for a hot climate; but it requires a great deal of labour to prepare it well, and this of course is a difficult matter for a European traveller, who has no female slave or partner to look after his meals. Our food during our stay in Ásben was so ill-prepared (being generally quite bitter, owing to the husk not being perfectly separated from the grain) that no native of the country would taste it.
Meanwhile my negotiation with the chief, with regard to my going to Ágades, which I managed as silently and secretly as possible, went on prosperously; and on the 30th of September I took my leave of him, having with me on the occasion a present for himself, worth about eighty riyáls, or eleven pounds sterling, and the presents intended for the sultan of Ágades, in order that he might see what they were and express his opinion upon them; and I was greatly pleased to find that he was satisfied with both. He promised me perfect safety, although the undertaking looked a little dangerous, and had a letter written to ʿAbd el Káder (or, in the popular form, Kádiri—this was the name of the new sultan), wherein he recommended me to him in the strongest terms, and enumerated the presents I meant to offer to him.
But as soon as my intention transpired, all the people, uninvited as well as invited, hastened to give me their best advice, and to dissuade me from embarking in an undertaking which would certainly be my ruin. Conspicuous among these motley counsellors was a son of Háj ʿAbdúwa, the presumptive heir of Ánnur, who conjured me to abandon my design. These people, indeed, succeeded in frightening Yusuf Mákni, Mr. Richardson’s interpreter, whom the latter wished to send with me; but as for myself, I knew what I was about, and had full confidence in the old chief’s promise, and was rather glad to get rid of Mákni, whom I well knew to be a clever, but no less malicious and intriguing person. With difficulty I persuaded Mohammed, our Tunisian shushán, to accompany me; and I also succeeded in hiring Amánkay, Mr. Richardson’s active black Búzu servant, who, however, on this trip proved utterly useless, as we had no sooner set out than he began to suffer from his old complaint of guineaworm, and was the whole time too lame for service.
I then arranged with Hámma, Ánnur’s son-in-law, under whose especial protection I was to undertake my journey, but whom I had to pay separately. I gave him the value of eleven mithkals, or about one pound sterling, for himself, and hired from him two camels, each for six mithkáls. After various delays, which, however, enabled me to send off two more of my journals, together with letters, to Múrzuk, by the hand of a half-caste Kél-owí of the name of Báwa Amákita, our departure was definitively fixed for the 4th of October.
[Footnote 135: The little trifles which we gave him occasionally are scarcely worth mentioning.]
[Footnote 136: That part of my information which regarded the topography of the country, and which I forwarded during our stay there, has unfortunately been lost.]
CHAP. XVI.
JOURNEY TO ÁGADES.
[Sidenote: Friday, October 4th.]
At length the day arrived when I was to set out on my long-wished-for excursion to Ágades. For although at that time I was not aware of the whole extent of interest attaching to that place, it had nevertheless been to me a point of the strongest attraction. For what can be more interesting than a considerable town, said to have been once as large as Tunis, situated in the midst of lawless tribes, on the border of the desert and of the fertile tracts of an almost unknown continent, established there from ancient times, and protected as a place of rendezvous and commerce between nations of the most different character, and having the most various wants. It is by mere accident that this town has not attracted as much interest in Europe as her sister town Timbúktu.
It was a fine morning with a healthy and refreshing light breeze, invigorating both body and mind. The old chief, who had never before visited our encampment, now came out to pay us his compliments, assuring me once more, that “my safety rested upon his head.” But his heart was so gladdened at witnessing our efforts to befriend the other great men of his country, that his habitual niggardliness was overcome, and with graceful hospitality he resigned one of his bullocks to our party.
The little caravan I was to accompany consisted of six camels, five and thirty asses, and two bullocks, one of which was allotted to me, till my protector Hámma should be able to hire a camel for me. But although well accustomed to ride on horseback as well as on a camel, I had never yet in my life tried to sit astride on the broad back of a bullock; and the affair was the more difficult as there was no saddle, nor anything to sit upon, except parcels of luggage not very tightly fastened to the animal’s back, and swinging from one side to the other.
After the first bullock had been rejected, as quite unfit, in its wild, intractable mood, to carry me, or indeed anything else, and when it had been allowed to return to the herd, the second was at length secured, the luggage fastened somehow on his back, and I was bid to mount. I must truly confess that I should have been better pleased with a horse, or even an ass; but still, hoping to manage matters, I took my seat, and, bidding my fellow-travellers farewell, followed my black companions up the broad valley by which we had come from the north. But we soon left it and ascended the rocky ground, getting an interesting view of the broad and massive Mount Eghellál before us.
Having at first thought my seat rather too insecure for making observations, I grew by degrees a little more confident, and, taking out my compass, noted the direction of the road, when suddenly the baggage threatened to fall over to the right, whereupon I threw the whole weight of my body to the left, in order to keep the balance; but I unluckily overdid it, and so all at once down I came, with the whole baggage. The ground was rocky; and I should inevitably have been hurt not a little, if I had not fallen upon the muzzle of my musket, which I was carrying on my shoulder, and which being very strong, sustained the shock, and kept my head from the ground. Even my compass, which I had open in my left hand, most fortunately escaped uninjured; and I felt extremely glad that I had fallen so adroitly, but vowed never again to mount a bullock.
I preferred marching on foot till we reached the valley Eghellúwa, where plenty of water is found in several wells. Here we halted a moment, and I mounted behind Hámma, on the lean back of his camel, holding on by his saddle; but I could not much enjoy my seat, as I was greatly annoyed by his gun sticking out on the right, and at every moment menacing my face. I was therefore much pleased when we reached the little village of Tigger-éresa lying on the border of a broad valley well clothed with talha-trees, and a little further on encamped in a pleasant recess formed by projecting masses of granite blocks; for here I was told we should surely find camels, and in fact Hámma hired two for me, for four mithkáls each, to go to and return from Ágades. Here we also changed our companions, the very intelligent Mohammed, a son of one of Ánnur’s sisters, returning to Tintéllust, while the turbulent Mohammed (I called him by no other name than Mohammed bábo hánkali), our friend from Afís, came to attend us, and with him Hámmeda, a cheerful and amiable old man, who was a fair specimen of the improvement derivable from the mixture of different blood and of different national qualities; for while he possessed all the cheerfulness and vivacity of the Góber nation, his demeanour was nevertheless moderated by the soberness and gravity peculiar to the Berber race, and though, while always busy, he was not effectively industrious, yet his character approached very closely to the European standard.
He was by trade a blacksmith, a more comprehensive profession in these countries than in Europe, although in general these famous blacksmiths have neither iron nor tools to work with. All over the Tawárek country the “énhad” (smith) is much respected, and the confraternity is most numerous. An “énhad” is generally the prime minister of every little chief. The Arabs in Timbúktu call these blacksmiths “mʿallem,” which may give an idea of their high rank and respected character. Then there is also the “mʿallema,” the constant female companion of the chief’s wife, expert above all in beautiful leather works.
In order to avoid, as much as possible, attracting the attention of the natives, I had taken no tent with me, and sheltered myself at night under the projecting roof of the granite blocks, my Kél-owí friends sleeping around me.
[Sidenote: Saturday, October 5th.]
Hámma was so good as to give up to me his fine tall méheri, while he placed his simple little saddle or “kíri” on the back of the young and ill-trained camel hired here, a proceeding which in the course of our journey almost cost him his ribs. In truth I had no saddle; yet my seat was arranged comfortably by placing first two leathern bags filled with soft articles across the back of the camel, and then fastening two others over them lengthwise, and spreading my carpet over all. Even for carrying their salt, the Kél-owí very rarely employ saddles, or if they do, only of the lightest description, made of straw, which have nothing in common with the heavy and hot “hawiya” of the Arabs.
[Illustration]