Chapter 145 of 149 · 627 words · ~3 min read

CXLVII.

Christianity. Christianismus.

[Illustration]

The only begotten eternal _Son of God_, 3. Unigenitus æternus _Dei Filius_, 3. being promised to _our first Parents in Paradise,_ at the last being conceived by the _Holy Ghost_, promissus _Protoplastis in Paradiso_, tandem conceptus per _Sanctum Spiritum_ in the most Holy Womb of the _Virgin Mary_, 1. of the royal house of _David_ and clad with humane flesh, in sanctissimo utero _Virginis Mariæ_, 1. de domo regiâ _Davidis_, & indutus humanâ carne, came into the World at _Bethlehem of Judæa_, in the extream poverty of a _Stable_, 2. prodiit in mundum _Bethlehemæ Judæâ_, in summâ paupertate _Stabuli_, 2. in the fullness of time, _in the year of the world_ 3970, but pure from all sin, impleto tempore, _Anno Mundi_ 3970, sed mundus ab omni peccato and the name of _Jesus_ was given him, which signifieth a _Saviour_. & nomen _Jesu_ impositum fuit ei, quod significat _Salvatorem_.

When he was sprinkled with _holy Baptism_, 4. (the _Sacrament_ of the _new Covenant_) by _John_ his Forerunner, 5. Hic, cum imbueretur _sacro Baptismo_, 4. (_Sacramento_ _novi Fœderis_) à _Johanne_ præcursore suo, 5. in _Jordan_, the most sacred _Mystery_ of the divine _Trinity_, appear’d by the _Father’s_ voice, 6. in _Jordane_ apparuit sacratissimum _Mysterium_ Divinæ _Trinitatis_, _Patris_ voce, 6. (whereby he testified that this was his _Son_) and the _Holy Ghost_ in the shape of a _Dove_, 7. coming down from Heaven. (quâ testabatur hunc esse _Filium_ suum) & _Spiritu sancto_ in specie _Columbæ_, 7. delabente cœlitus.

From that time, being the 30th year of his Age, unto the fourth year, he declared who he was, Ab eo tempore, tricesimo anno ætatis suæ, usque an annum quartum, declaravit quis esset, his words and works manifesting his Divinity, being neither owned, nor entertained by the _Jews_, because of his voluntary poverty. verbis & operibus præ se ferentibus Divinitatem, nec agnitus, nec acceptus a _Judæis_, ob voluntariam paupertatem.

He was at last taken by these (when he had first instituted the _Mystical Supper_, 8. _of his Body and Blood_ Captus tandem ab his (quum prius instituisset _Cœnam Mysticam_, 8. _Corporis_ & _Sanguinis sui_, for a Seal of the _new Covenant_ and the remembrance of himself) in Sigillum _novi Fœderis_, & sui recordationem) carried to the _Judgment-seat_ _of Pilate_, Governour under _Cæsar_, accused and condemned as an innocent _Lamb_; raptus ad _Tribunal_ _Pilati_, Præfecti _Cæsarei_, accusatus & damnatus est _Agnus_ innocentissimus; and being fastned upon a _Cross_, 9. _he dyed_, being sacrificed upon the Altar for the sins of the World. actusque in _Crucem_, 9. _mortem subiit_, immolatus in arâ pro peccatis mundi.

But when he had revived by his Divine Power, he rose again the third day out of the _Grave_, 10. Sed quum revixisset Divinâ suâ Virtute, resurrexit tertia die è _Sepulchro_, 10. and forty days after being taken up from _Mount Olivet_, 11. into _Heaven_, 12. & post dies XL. sublatus de _Monte Oliveti_, 11. in _Cœlum_, 12. and returning thither whence he came, he vanished as it were, while the _Apostles_, 13. gazed upon him, & eo rediens unde venerat, quasi evanuit, _Apostolis_, 13. aspectantibus, to whom he sent his _Holy Spirit_, 14. from _Heaven_, the tenth day after his _Ascension_, quibus misit _Spiritum Sanctum_, 14. de _Cœlo_, decima die post _Ascensum_, and them, (being filled with his power) into the World to preach of him; ipsos vero, (hac virtute impletos) in Mundum prædicaturos; being henceforth to come again to the _last Judgment_, sitting in the mean time at the _right hand_ _of the Father_, and interceding for us. olim rediturus ad _Judicium extremum_, interea sedens ad _dextram_ _Patris_, & intercedens pro nobis.

From this _Christ_ we are called _Christians_, and are saved in him alone. Ab hoc _Christo_ dicimur _Christiani_, inque eo solo salvamur.