Part I
. And since _for the nones_ means 'for the occasion' (see Prologue to C. T., 379), so _with the nones_ is 'with the occasion,' and hence 'provided that.' I cannot at all agree with what seems to me the ludicrous emendation in some late editions, which change _nones_ into _bones_, and delete the comma after _live_; 'provided that I might live with the bones.' At any rate, there is _no authority_ for this. The old editions and MSS. all alike read _nones_; and we have the phrase again (pronounced _with th' non-es_), in the Ho. Fame, 2099.
1546. _To come to hous upon_, to become at home with, to become familiar with.
1551. The former syllable in _Yiftes_ forms a foot by itself.
1552. _As wolde god_, as (I wish) that God might will or permit; as in l. 1538.
1558. _Thoriginal_, the original. As this 'tells all the case,' i.e. all Jason's subtlety, he is probably referring to Ovid, Her. Ep. vi. Flaccus says that Hercules induced Jason to quit Lemnos, and proceed on his voyage. Statius mentions Hypsipyle's twin sons, and relates some of her later history.
1564. Chaucer here follows the sixth letter of Ovid's Heroides. Lines 1569-1575 follow four lines of the Latin text, viz. 123-4, and 159-60, which refer to the twins and Medea:--
'Si quaeris, cui sunt similes; cognosceris illis. Fallere non norunt; caetera patris habent.... Quam fratri germana fuit, miseroque parenti filia; tam natis, tam sit acerba uiro.'
##