Chapter 31 of 87 · 6447 words · ~32 min read

Chapter 46

, and at least once to Aristotle.[813]

[Sidenote: Aristotle and spirits.]

The association of astrological images with spirits of the spheres in one of the above-mentioned works ascribed to Aristotle has already brought us to the border-line of our next topic, Aristotle and spirits. Under this caption may be placed a work found in a fifteenth century manuscript.[814] It also is in part astrological and is associated with the name of Hermes as well as of Aristotle. Its title runs, _The book of the spiritual works of Aristotle, or the book Antimaquis, which is the book of the secrets of Hermes: wonderful things can be accomplished by means of this book and ’tis the ancient book of the seven planets_. The treatise opens, “To every people and clime pertains a group of spirits.” It then maps out these regions of different spirits in accordance with the planets and signs of the zodiac. Apparently this is the same work as that which Hunain ibn Ishak translated into Arabic and of which he says, “Among the works of Aristotle which we have found and translated from Greek into Arabic was _The book of the Causes of Spirituals_ which has Hermes for author.... It is the book in which Aristotle treats of the causes of spirituals, talismans, the art of their operation, and how to hinder it, ordered after the seven climates.”[815] It was probably some such spurious work that William of Auvergne had in mind when he spoke of Aristotle’s boast that a spirit had descended unto him from the sphere of Venus.[816]

[Sidenote: _On plants_ and the _Lapidary_.]

No genuine work of Aristotle on vegetables or minerals has come down to us to accompany his celebrated _History of Animals_, but supposititious writings were soon found by the Arabs to fill this gap. On plants a brief treatise by Nicolaus Damascenus passed for Aristotle’s. Alfred of Sarchel translated it from Arabic into Latin,[817] presumably before the close of the twelfth century, since he dedicated it to Roger of Hereford, and Albertus Magnus expanded its two short books into seven long ones in his _De vegetabilibus et plantis_. There also existed in Arabic a _Lapidary_ ascribed to Aristotle,[818] which we have heard cited in the ninth century by Costa ben Luca. Ruska believes the work to be of Syrian and Persian origin,[819] although one Latin text professes to have been originally translated from Greek into Syriac.[820] Valentin Rose regarded it as the basis of all subsequent Arabic mineralogy, but found only two Latin manuscripts of it.[821] Albertus Magnus in his _Minerals_ confesses that, although he had sought diligently in divers regions of the world, he had seen only excerpts from Aristotle’s work. But another writer of the thirteenth century, Arnold of Saxony, cites translations of Aristotle on stones both by Dioscorides, which would seem sheer nonsense, and by Gerard, presumably of Cremona. Gerard’s translation occurs in one of Rose’s manuscripts; the other seems to give a version translated from the Hebrew.

[Sidenote: Virtues of gems.]

In Gerard’s translation, a work marked by puerile Latin style, the _Lapidary_ of Aristotle is about equally devoted to marvelous properties of stones and tales of Alexander the Great. After some general discussion of stones and their wonderful properties, particular gems are taken up. The _gesha_ brings misfortune. Its wearer sleeps poorly, has many worries, many altercations and law-suits. If it is hung about a boy’s neck, it makes him drivel. “There is great occult force” in the magnet, and instructions are given how to set water on fire with it. Several stones possess the property of neutralizing spells and counteracting the work of demons. With another stone the Indians make many incantations. Vultures were the first to discover the virtue of the stone _filcrum coarton_ in hastening delivery. When a female vulture was near death from the eggs hardening in her body, the male flew off to India and brought back this stone which afforded instant relief. Another stone is so soporific that suspended about the neck it induces a sleep lasting three days and nights, and the effects of which are thrown off with difficulty even on the fourth day, when the sleeper will awake but will act as if he were intoxicated and will still seem sleepier than anyone else. Another stone prevents a horse from whinnying, if suspended from his neck.

[Sidenote: Stories of Alexander and of Socrates.]

Other gems suggest stories of Alexander. Near the frontier of India in a valley guarded by deadly serpents whose mere glance was fatal were many precious gems. Alexander disposed of the serpents by erecting mirrors in which they might stare themselves to death, and he then secured the gems by employing the carcasses of sheep in the manner which we have already heard described by Epiphanius.[822] A somewhat similar tale is told of Socrates by Albertus Magnus in his commentary on the pseudo-Aristotelian work on the properties of the elements and planets.[823] In the reign of Philip of Macedon, who is himself described as a philosopher and astronomer, the road between two mountains in Armenia became so poisoned that no one could pass. Philip vainly inquired the cause from his sages until Socrates came to the rescue and, by erecting a tower as high as the mountains with a steel mirror on top of it, saw two dragons polluting the air. The mere glance of these dragons was apparently not deadly, for men in air-tight armor went in and killed them. The same story is told by William of St. Cloud, who composed astronomical tables based upon his own observations from about 1285 to 1321, in which he detected errors in the earlier tables of Thebit, Toulouse, and Toledo.[824] In Peter of Abano’s treatise on poisons,[825] however, although he too cites the Pseudo-Aristotle _On the causes of the elements_, the mirror has become a glass cave in which Socrates ensconces himself to observe the serpents. A _Lapidary_ dedicated to King Wenzel II of Bohemia tells of Socrates’ killing a dragon by use of quicksilver.[826] That Socrates also shared the medieval reputation of Aristotle and Plato for astrology and divination we have already seen from the _Prenostica Socratis Basilei_.

[Sidenote: Alexander’s submarine.]

Similar to Abano’s tale of Socrates in the glass cave is the story told a century earlier by Alexander Neckam of Alexander himself. So sedulous an investigator of nature was the Macedonian, says Neckam, that he went down in a glass vessel to observe the natures and customs of the fishes. He would seem to have remained submerged for some time, since Neckam informs us that he took a cock with him in order to tell when it was dawn by the bird’s crowing. This primitive submarine had at least a suggestion of war about it, since Neckam goes on to say that Alexander learned how to lay ambushes against the foe by observing one army of fishes attack another. Unfortunately, however, Alexander failed to commit to writing his observations, whether military or scientific, of deep-sea life; and Neckam grieves that very few data on the natures of fishes have come to his attention.[827] We shall hear Roger Bacon tell of Alexander’s descending to see the secrets of the deep on the authority of Ethicus.[828]

[Sidenote: Arabian tales of Alexander.]

Neckam’s account differs a good deal from the story as told by the Arabian historian, Masʿudi, in the tenth century. There we read that, when Alexander was building the city of Alexandria, monsters came from the sea every night and overthrew the walls that had been built during the day. Night watchmen proved of no avail, so Alexander had a box made ten cubits long and five wide, with glass sides fastened into the frame work by means of pitch and resin. He then entered the box with two draughtsmen, who, after it had been let down to the bottom of the sea, made exact drawings of the monsters, who had human bodies but the heads of beasts. From these sketches Alexander had images constructed and placed on pillars, and these magic figures served to keep off the monsters until the city was completed. But the effect apparently began to wear off and talismans had to be added on the pillars to prevent the monsters from coming and devouring the inhabitants, as they had begun to do again.[829] Another Arab, Abu-Shâker, of the thirteenth century, repeats a current tradition that Aristotle gave Alexander a box of wax soldiers which were nailed, with inverted spears and swords and severed bow-strings, face-downwards in the box, which in its turn was fastened by a chain. As long as the box remained in Alexander’s possession and he repeated the formulae which Aristotle taught him whenever he took the box up or put it down, he would triumph over his foes in war.[830] This reminds one of the methods of warfare employed by Alexander’s fabled natural father, Nectanebus.

[Sidenote: A magic horn.]

While we are speaking of military matters, it may be noted that in a manuscript of the thirteenth century which once belonged to an Albertus Bohemus or Beham, dean of the church at Padua, and seems to have been his note-book, we find between the _Secret of Secrets_ of the Pseudo-Aristotle and a treatise on the significations of the moon in the signs “a delineation of a brazen horn made with marvelous art by which Alexander in time of war summoned his army from a distance of sixty miles.”[831] Such a horn “of Temistius” is mentioned in some versions of the _Secret of Secrets_.[832]

[Sidenote: More stories of Alexander and gems.]

But to return to other tales of Alexander in the _Lapidary_. Once he saw afar enchanters and enchantresses who slew and wounded the men of his army by their diabolical power until Alexander prayed to God, who revealed two stones which counteracted the sorcery. On another occasion when by Alexander’s order his barons had carried off certain gems, during the night following they suffered much insult from demons and were sore afraid, since sticks and stones were thrown about the camp by unseen hands and men were beaten without knowing whence the blows came. It thus became apparent that the demons cherished those gems as their especial property and were accustomed to perform occult operations with them of which they did not wish men to learn the secret. Alexander found that these gems would protect him from any beast, serpent, or demon, although the nocturnal experience of his barons would scarcely seem to support this last point. On a third occasion his troops were held motionless and gazed open-mouthed at certain stones, until a bird fluttered down and covered the gems with its outstretched wings. Then Alexander had his followers close their eyes and carry the stones away under cover and place them on top of the wall of one of his cities so that no one might scale the wall to spy upon the town.

[Sidenote: Story of Alexander’s belt.]

Yet another curious story of Alexander and a stone is repeated by Peter of Abano in his work on poisons[833] from a treatise “On the Nature of Serpents” which he ascribes to Aristotle. Alexander always wore a certain stone in his belt to give him good luck in his battles, but on his return from India, while bathing in the Euphrates, he removed the belt, whereupon a serpent suddenly appeared, bit the stone out of the belt, and vomited it into the river. Deprived of his talisman, Alexander presently met his death.[834]

[Sidenote: The royal _Lapidary_ of Wenzel II of Bohemia.]

Another _Lapidary_, printed as Aristotle’s at Merseburg in 1473, is really a compilation of previous medieval works on the subject with the addition of some items derived from the personal knowledge or experience of the author. It was composed “to the honor of almighty God and the glory and perpetual memory of that virtuous and most glorious prince, Wenzel II, King of Bohemia” (1278-1305). As the treatise itself states, “the Lapidary of Aristotle in the recent translation from the Greek” is only one of its sources along with Avicenna, Constantinus Africanus, Albertus Magnus, and others.

[Sidenote: _Chiromancy_ and _Physiognomy of Aristotle_.]

Another work which claims Aristotelian authorship only in its title is the _Chiromancy of Aristotle,_ printed at Ulm in 1490, which quotes freely from Albertus Magnus and Avicenna. There are also brief tracts on chiromancy ascribed to Aristotle in manuscripts of the thirteenth or fourteenth century.[835] Förster has identified Polemon as the author of the Greek treatise on physiognomy ascribed to Aristotle.[836] The art of physiognomy of course professed to read character from the face or other parts of the body, and chiromancy which we have just mentioned is really a branch of it. In Latin translation the treatise was accepted as Aristotle’s by such medieval schoolmen as Albertus Magnus and Duns Scotus. There are many manuscripts of it in the British Museum, including one which perhaps dates back to the twelfth century.[837] Its popularity continued long after the invention of printing, as is shown by separate editions of it brought out at Paris in 1535 and at Wittenberg in 1538, and by commentaries upon it[838] published at Paris in 1611, at Bologna in 1621, and at Toulouse in 1636. Besides such separate manuscripts and editions of it, it was also regularly embodied in the numerous copies of the pseudo-Aristotelian work to which we next turn.

[Sidenote: _The Secret of Secrets._]

Most widely influential upon the medieval mind of all the spurious works attributed to Aristotle was _The Secret of Secrets_. Förster enumerated two hundred and seven Latin manuscripts of it and his list is probably far from complete.[839] Gaster calls it “The most popular book of the middle ages.”[840] This is not surprising since it purports to sum up in concise form what the greatest of ancient philosophers deemed it essential for the greatest of ancient rulers to know, and since under the alluring pretense of revealing great secrets in parable and riddle it really masses together a number of the best-tested and most often repeated maxims of personal hygiene and practical philosophy, and some of the superstitions to which men have shown themselves most inclined. Every European library of consequence contains a number of copies of it. It was translated into almost every European language and was often versified, as in Lydgate’s and Burgh’s _Secrees of old Philisoffres_.[841] Albertus Magnus cited it as Aristotle’s;[842] Roger Bacon wrote a rather jejune commentary upon it.[843] It was printed a number of times before 1500.[844]

[Sidenote: Its textual history.]

The _Secrets of Secrets_ is believed to be the outcome of a gradual process of compilation from very varied sources, and to have reached something like its present form by the seventh or eighth century of our era. But its chapters on physiognomy, as we have seen, go back to Polemon’s treatise, and part of its medical discussion is said to be borrowed from Diocles Caristes who wrote about 320 B. C. Some Graeco-Persian treatise is thought to be the basis of its discussion of kingship. It is also believed to have appropriated bits from popular literature to its own uses. In Arabic there is extant both a longer and a shorter version, and Gaster has edited a Hebrew text which is apparently derived from an Arabic original different from that of any Latin text. The process of successive compilation, or at least, re-editing and repeated translation which the work underwent is suggested by a series of prologues which occur at the beginning. Following the preface of the Latin translator and the table of contents comes what is called “the prologue of a certain doctor in commendation of Aristotle,”[845] in which omnipotent God is prayed to guard the king and some anonymous editor states that he has executed the mandate enjoined upon him to procure the moral work on royal conduct called _The Secret of Secrets_, which Aristotle, chief of philosophers, composed. After some talk about Aristotle and Alexander a second prologue begins with the sentence, “John who translated this book, son of a patrician, most skilful and faithful interpreter of languages, says.” This John appears to have been Yuhanna ibn el-Batrik, or Ibn Yahya al-Batrik, who died in 815 A. D.[846] What he says is that he searched the world over until he came to an oracle of the sun which Esculapides had constructed. There he found a solitary abstemious sage who presented him with this book which he translated from Greek into Chaldaic and thence into Arabic. This passage reminds one of Harpocration’s prefatory remarks to his daughter in the _Kiranides_; indeed, it is quite in the usual style of apocryphal writings.

[Sidenote: The Latin translations of John of Spain and Philip.]

In the matter of the Latin translation we are on somewhat more certain ground. John of Spain in the first half of the twelfth century seems to have translated only the medical portion.[847] Manuscripts of this

## partial translation are relatively few,[848] and it was presently

superseded by the complete translation made either in the twelfth or early thirteenth century[849] by Philip, “the least of his clerics” for “his most excellent lord, most strenuous in the cult of the Christian religion, Guido of Valencia, glorious pontiff of the city of Tripoli.” Philip goes on to say in his dedicatory preface that it was when he was with Guido in Antioch that they found “this pearl of philosophy, ... this book which contains something useful about almost every science,” and which it pleased Guido to have translated from Arabic into Latin. Although the various printed editions and manuscripts of _The Secret of Secrets_ in Latin vary considerably, they regularly are preceded by this ascription of the Latin translation to Philip, and usually by the other prologues afore-mentioned. Who this Philip was, other than a cleric of Tripoli, is still undetermined. If he was the same as the papal physician whom Alexander III in 1177 proposed to send on a mission to Prester John,[850] he had probably made his translation before that date. J. Wood Brown would identify him with Philip of Salerno, a royal notary whose name appears in 1200 on deeds in the kingdom of Sicily.[851] I have already suggested that possibly he translated the _Kiranides_.

[Sidenote: Philip’s preface.]

Returning to Philip’s preface to Guido, it may be noted that he states that Latins do not have the work, and that it is rare among the Arabs.[852] His translation is a free one since the Arabic idiom is different from the Latin. Aristotle wrote this book in response to the petition of King Alexander his disciple who demanded that Aristotle should either come to him or faithfully reveal the secrets of certain arts, namely, the motion, operation, and power of the stars in astronomy, the art of alchemy, the art of knowing natures and working enchantments, and the art of geomancy. Aristotle was too old to come in person, and although it had been his intention to conceal in every way the secrets of the said sciences, yet he did not venture to contradict the will and command of so great a lord. He hid some matters, however, under enigmas and figurative locutions. For Alexander’s convenience he divided the work into ten books, each of which is divided into chapters and headings. Philip adds that for his readers’ convenience he has collected these headings at the beginning of the work, and a table of contents follows.[853] Then come the two older prologues which we have already described, next a letter of Aristotle to Alexander on the extrinsic and intrinsic causes of his work,[854] and then with a chapter which is usually headed _Distinctio regum_ or _Reges sunt quatuor_ begins the discussion of kingship which is the backbone of the work.

[Sidenote: Prominence of occult science.]

It is evident from Philip’s preface that occult science also forms a leading feature in the work as known to him. Gaster, who contended that the Hebrew translation from the Arabic which he edited was as old as either John of Spain’s or Philip’s Latin translations, although the oldest of the four manuscripts which he collated for his text is dated only in 1382 A. D., made a rather misleading statement when he affirmed, “Of the astrology looming so largely in the later European recensions the Hebrew has only a faint trace.”[855] As a matter of fact some of the printed editions contain less astrology than the thirteenth century manuscripts, while Gaster’s Hebrew version has much more than “a faint trace” of astrology. But more of this later.

[Sidenote: Absence of mysticism.]

On the other hand, I cannot fully subscribe to Steinschneider’s characterization of _The Secret of Secrets_ as “a wretched compilation of philosophical mysticism and varied superstition.”[856] Of superstition there is a great deal, but of philosophical mysticism there is practically none. Despite the title and the promise in Philip’s preface of enigmatic and figurative language, the tone of the text is seldom mystical, and its philosophy is of a very practical sort.

[Sidenote: Discussion of kingship.]

Nor can _The Secret of Secrets_ be dismissed as merely “a wretched compilation.” Those portions which deal with kingcraft and government display shrewdness and common sense, worldly wisdom and knowledge of human nature, are not restricted by being written from any one premise or view-point, and often evince real enlightenment. Those historians who have declared the love of fame a new product of the Italian Renaissance should have read the chapter on fame in this most popular book of the middle ages, where we find such statements as that royal power ought not to be desired for its own sake but for the sole purpose of achieving fame. Other noteworthy utterances indicative of the tone and thought of the book are that “the intellect ... is the root of all things praiseworthy”; that kings should cultivate the sciences; that liberality involves respect for others’ property; that “war destroys order and devastates the lands and turns everything to chaos”; that no earthly ruler should shed blood, which is reserved for God alone, but limit his punishments to imprisonment, flogging, and torture; that the king, as Chief Justice Coke later told James I, is under the law; that taxes upon merchants should be light so that they will remain in the country and contribute to its prosperity; that his people are a king’s true treasury and that he should acquaint himself with their needs and watch over their interests.

[Sidenote: Medical discussion.]

From the medical passages of the book one would infer that the art of healing at first developed more slowly than the art of ruling in the world’s history. The medical theory of _The Secret of Secrets_ is not of an advanced or complex sort, but is a combination of curious notions, such as that vomiting once a month or oftener is beneficial, and sensible ideas, such as that life consists of natural heat and that it is very important to keep the abdomen warm and the bowels moving regularly. Turkish baths are described for perhaps the first time in Europe, and Alexander is advised to keep his teeth and mouth clean. The well-known apothegm of Hippocrates is quoted, “I would rather eat to live than live to eat,” and Alexander is advised to cease eating while he still has an appetite.

[Sidenote: Astrology.]

Much of the advice offered to Alexander by Aristotle in _The Secret of Secrets_ is astrological. Among those studies which the king should promote, the only one specifically mentioned is astrology, which considers “the course of the year and of the stars, the coming festivals and solemnities of the month, the course of the planets, the cause of the shortening and lengthening of days and nights, the signs of the stars which determine the future and many other things which pertain to prediction of the future.”[857] Alexander is adjured “not to rise up or sit down or eat or drink or do anything without consulting a man skilled in the art of astronomy.”[858] Later the two parts of astronomy are distinguished, that is, astronomy and astrology in our sense of the words. Alexander is further warned to put no faith in the utterances of those stupid persons who declare that the science of the stars is too difficult to master. No less stupid is the argument of others who affirm that God has foreseen and foreordained everything from eternity and that consequently all things happen of necessity and it is therefore of no advantage to predict events which cannot be avoided. For even if things happened of necessity, it would be easier to bear them by foreknowing and preparing for them beforehand, just as men make preparations against the coming of a cold winter--the familiar contention of Ptolemy. But _The Secret of Secrets_ also believes that one should pray God in His mercy to avert future evils and ordain otherwise, “For He has not so ordained things that to ordain otherwise derogates in any respect from His Providence.” But this is not so approved astrological doctrine. Later in the work Alexander is once more urged never to take medicine or open a vein except with the approval of his astronomers,[859] and directions are given as to the constellations under which bleeding should be performed and also concerning the taking of laxatives with reference to the position of the moon in the signs of the zodiac.[860] Later the work discusses the relations of the four elements and of various herbs to the seven planets,[861] and in the next to last chapter Alexander is advised to conduct his wars under the guidance of astrology.[862]

[Sidenote: Story of the two boys.]

There is much indulging in astrological theory in the midst of the chapter on Justice, and the constitution of the universe is set forth from the first and highest simple spiritual substance down through the nine heavens and spheres to the lowest inferiors. To illustrate the power of the stars the story is presently told of two boys,[863] one a weaver’s son, the other a royal prince of India. Sages who were chance guests in the weaver’s house at the time of the child’s birth noted that his horoscope was that of a courtier high in royal councils but kept their discovery to themselves. The boy’s parents vainly tried to make a weaver of him, but even beatings were in vain; he was finally allowed to follow his natural inclination, secured an education, and became in time a royal governor. The king’s son, on the contrary, despite his royal birth and the fact that his father sent him through all his provinces to learn the sciences, would take no interest in anything except mechanics conformably to his horoscope.

[Sidenote: Virtues of stones and herbs, incantations and amulets.]

In _The Secret of Secrets_ the Pseudo-Aristotle refers Alexander for the virtues of gems and herbs to his treatises on stones and plants, presumably those which we have already described. He does not entirely refrain from discussion of such marvelous properties in the present work, however, mentioning the use of the virtues of stones in connection with incantations. We also again hear of stones which will prevent any army from withstanding Alexander or which will cause horses to whinny or keep them from doing so; and of herbs which bring true or false dreams or cause joy, love, hate, honor, reverence, courage, and inertia.[864] One recipe reads, “If you take in the name of someone seven grains of the seeds of the herb called androsimon, and hold them in his name when Lucifer and Venus are rising so that their rays touch him (or them?), and if you give him those seven grains to eat or pulverized in drink, fear of you will ever abide in his heart and he will obey you for the rest of his life.”[865] The discussion of incantations, astrological images, and amulets is omitted from many Latin manuscripts but occurs in Roger Bacon’s version.[866]

[Sidenote: Thirteenth century scepticism.]

The extreme powers attributed to herbs and stones in _The Secret of Secrets_ aroused some scepticism among its Latin readers of the thirteenth century.[867] Geoffrey of Waterford, a Dominican from Ireland who died about 1300, translated _The Secret of Secrets_ into French. He criticized, however, its assertions concerning the virtues of stones and herbs as more akin to fables than to philosophy, a fact of which, he adds, all clerks who know Latin well are aware. He wonders why Alexander had to win his battles by hard fighting when Aristotle is supposed to inform him in this book of a stone which will always rout the enemy. Geoffrey decides that such false statements are the work of the translators and that Aristotle is the author only of what is well said or reasonable in the work.

[Sidenote: Number and alchemy.]

Something is said in _The Secret of Secrets_ of the occult properties and relative perfection of numbers, and as usual the preference is for the numbers, three, four, seven, and ten.[868] The Hebrew version adds a puerile method of divining who will be victor in a battle by a numerical calculation based upon the letters in the names of the generals. The Latin versions of the thirteenth century contain a chapter on alchemy which had great influence and gives a recipe for the philosopher’s stone and the Emerald Table of Hermes.[869] But in the Hebrew version and Achillini’s printed text occurs a passage in which Alexander is warned that alchemy is not a true science.[870]

[Sidenote: The poisonous maiden.]

We may conclude our picture of the work’s contents with two of its stories, namely, concerning the poisonous maiden and the Jew and the Magus. A beautiful maiden was sent from India to Alexander with other rich gifts. But she had been fed upon poison from infancy “until she was of the nature of a snake. And had I not perceived it,” continues Aristotle in the Hebrew version, “for I suspected the clever men of those countries and their craft, and had I not found by tests that she would kill thee by her embrace and by her perspiration, she surely would have killed thee.”[871] This venomous maiden is also alluded to in various medieval discussions of poisons. Peter of Abano mentions her in his _De venenis_.[872] Gilbert of England, following no doubt Gerard of Cremona’s translation of Avicenna, cites Ruffus rather than the Pseudo-Aristotle concerning her and says nothing of her relations with Alexander, but adds that animals who approached her spittle were killed by it.[873] In _Le Secret aux philosophes_, a French work of the closing thirteenth century, where the story is told at considerable length, Socrates rather than Aristotle saves Alexander from the poisonous maid.[874]

[Sidenote: The Jew and the Magus.]

In the other story a Magus is represented in a much more favorable light than magicians generally were; he seems to represent rather one of the Persian sages. He was traveling on a mule with provisions and met a Jew traveling on foot. Their talk soon turned to their respective religions and moral standards. The Magus professed altruism; the Jew was inclined to get the better of all men except Jews. When these principles had been stated, the Jew requested the Magus, since he professed to observe the law of love, to dismount and let him ride the mule. No sooner had this been done than the Jew, true to his law of selfishness and hate, made off with both mule and provisions. This misfortune did not lead the Magus to lose his faith in God, however, and as he plodded along he by and by came again upon the Jew who had fallen off the mule and broken his neck. The Magus then mercifully brought the Jew to the nearest town where he died, while the king of the country made the Magus one of his trusted ministers of state.[875]

FOOTNOTES:

[755] See Roger Bacon’s allusion to this passage in F. A. Gasquet, “An Unpublished Fragment of a Work by Roger Bacon,” in EHR, XII (1897), p. 502.

[756] Ch. Gidel, _La Légende d’Aristote au moyen âge_, in _Assoc. des Études Grecques_, (1874), pp. 285-332, except for the Pseudo-Callisthenes uses only the French vernacular literature or popular legends concerning Aristotle. Similar in scope is W. Hertz, _Aristoteles in den Alexanderdichtungen des Mittelalters_, in _Abhandl. d. philos-philol. Classe d. k. bayr. Akad. d. Wiss._, XIX (1892) 1-103; revised in W. Hertz, _Gesammelte Abhandlungen_, 1905, 1-155.

[757] _De naturis rerum_, II, 189.

[758] _Compendium Studii Philosophiae_, ed. Brewer, (1859), p. 473.

[759] It was translated into Arabic about 840 A. D.; an interpolated Latin paraphrase of it was published at Rome in 1519, by Pietro Niccolo de’ Castellani,--_Sapientissimi Aristotelis Stagiritae Theologia sive mistica philosophia, secundum Aegyptios noviter reperta et in latinam castigatissime redacta_; a French version appeared at Paris in 1572 (Carra de Vaux, _Avicenne_, p. 74). F. Dieterici translated it from Arabic into German in 1883, after publishing the Arabic text for the first time in 1882. For divergences between this Arabic text and the Latin one of 1519, and citation of Baumgartner that the _Theology_ was known in Latin translation as early as 1200, see Grabmann (1916), pp. 245-7.

[760] Indeed Carra de Vaux, _Avicenne_, p. 73, says, “Tout un livre qui ne contient en réalité que des extraits des Ennéades IV à VI de Plotin.”

[761] See Arundel MS 165, 14th century. On the general subject of the Pseudo-Aristotelian literature the reader may consult V. Rose, _Aristoteles Pseudepigraphus_, and _De ordine et auctoritate librorum Aristotelis_; Munk’s article “Aristote” in _La France littéraire_; Schwab, _Bibliographie d’Aristote_, Paris, 1896; and R. Shute, _History of the Aristotelian Writings_, Oxford, 1888. It is, however, a difficult subject and for the middle ages at least has not been satisfactorily investigated. Grabmann (1916) devotes only a page or two of supplement to it; see pp. 248-51. A work on Aristotle in the middle ages, announced in 1904 by G. H. Luquet, seems not to have appeared.

[762] Sloane 2030, fols. 110-13.

[763] Hammer-Jensen, _Das sogenannte IV Buch der Meteorologie des Aristoteles_, in _Hermes_, vol. 50 (1915) pp. 113-36, argues that its teachings differ from those of Aristotle and assigns it to Strato, his younger contemporary. Not content with this thesis, which is easier to suggest than to prove, Hammer-Jensen contends that it was a work of Strato’s youth and that it profoundly influenced Aristotle himself in his last works. “The convenient Strato!” as he is called by Loveday and Forster in the preface to their translation of _De coloribus_ (1913) vol. VI of _The Works of Aristotle_ translated into English under the editorship of W. D. Ross.

[764] So Hammer-Jensen, p. 113, and earlier Heller (1882), I, 61.

[765] Nürnberg Stadtbibliothek (centur. V, 59, membr. 13th century)--cited by Rose, _Hermes_ 1, 385,--“Completus est liber metheororum cuius tres primos libros transtulit magister Gerardus Lumbardus summus philosophus de arabico in latinum. Quartum autem transtulit Henricus Aristippus de greco in latinum. Tria ultima capitula transtulit Aluredus Anglicus sarelensis de arabico in latinum.”

Steinschneider (1893) pp. 59 and 84; (1905) p. 7; and others, including Hammer-Jensen, give the name of the translator of the fourth book from the Greek as Hermann and of the last three chapters as Aurelius, whom Steinschneider is more correct in describing as “otherwise unknown.” On the other hand, we know that Aristippus and Alfred translated other Aristotelian treatises. Evidently Steinschneider and the others have followed MSS where the copyist has corrupted the proper names.

[766] Steinschneider and Hammer-Jensen quote from MSS, “tria vero ultima Avicennae capitula transtulit Aurelius de arabico in latinum.” Albertus Magnus, _Mineral_, III, i, 9, also ascribed the passage to Avicenna; others have suggested that it is by disciples of Avicenna. See J. Wood Brown (1897) pp. 72-3, for a similar passage from Avicenna’s _Sermo de generatione lapidum_.

[767] They were printed at Bologna, 1501, as _Liber de mineralibus Aristotelis_ and also published, sometimes as Geber’s, sometimes as Avicenna’s, under the title, _Liber de congelatione_.

BN 16142 contains a Latin translation of the four books of the _Meteorology_ with an addition dealing with minerals and geology which is briefer than the printed _Liber de mineralibus Aristotelis_, omitting the passage against the alchemists: published by F. de Mély, _Rev. des Études grecques_, (1894), p. 185 _et seq._ (cited Hammer-Jensen, 131).

[768] _Speculum naturale_, VIII, 85.

[769] See note 1 above.

[770] Greek text by Prantl, Teubner, 1881; English translation by Loveday and Forster, 1913. See also Prantl, _Aristoteles über die Farben_, 1849.

[771] Just a few examples are: Mazarine 3458 and 3459, 13th century; 3460 and 3461, 14th century; Arsenal 748A, 15th century, fol. 185; BN 6325, 14th century, #1; BN 14719, 14-15th century, fol. 38-; BN 14717, end 13th century; BN 16633, 13th century, fol. 102-; S. Marco X, 57, 13th century, beautifully illuminated, fols. 312-17; Assisi 283, 14th century, fol. 289-; Volterra 19, 14th century, fol. 196-.

[772] Berthelot (1885) p. 143, “Platon et Aristote sont mis en tête de la liste des alchimistes œcuméniques sans qu’aucun ouvrage leur soit assigné.”

[773] Berthelot (1888) I, 76; citing Manget, _Bibl. Chemica_, I, 622.

[774] Digby 162, 13th century, fols. 10v-11v, “Incipit liber Aristotelis de aquis secreti fluminis translatus ab arabico in latinum.” In the margin the twelve waters are briefly designated: 1 _rubicunda_, 2 _penetrativa_, 3 _mollificativa, et ingrediente_, 4 _de aqua eiusdem ponderis et magnitudinis_, 5 _ignita_, 6 _sulphurea_, 7 _aqua cineris_, 8 _aurea_, etc. In one or two cases, however, these heads do not quite apply to the corresponding chapters.

[775] Ashmole 1448, 15th century, pp. 200-202, de “altitudinibus, profundis, lateribusque” metallorum secundum Aristotelem (name in the margin). It opens, “Plumbum est in altitudine sua ar. nigrum.” It takes up in turn the _altitudo_ of each metal and then discusses the next quality in the same way.

_Ibid._, pp. 239-44, opens, “Arestotilus, Cum studii, etc. Scias preterea quod propter longitudines”; at p. 241 it treats “de purificatione solis et lune” (_i.e._, gold and silver); at p. 243, “de separatione solis et lune.” It ends with a paragraph about the composition of a golden seal.

[776] CLM 12026, 15th century, fol. 46-, “Alchymia est ars docens ... / ... Explicit dicto libri (_sic_) Aristotelis de theorica in rebus naturalibus”; fol. 78, Liber Aristotelis de practica summae philosophiae, “Primo de separatione salis communis....”

CLM 25110, 15th century, fols. 211-45, Liber Aristotelis de 70 preceptis.

CLM 25113, 16th century, fols. 10-28, A. de alchimia liber qui dicitur de 70 preceptis.

[777] Egerton 1984, fol. 141v; in the _De natura rerum_.

[778] See