Chapter 83 of 87 · 213 words · ~1 min read

chapter one

.

[2924] “Et ego quandoque sum expertus et avenzoar hec invenit ut in libro translato Papae Bonifacio scriptum est.” Once in an edition of 1555 the pope’s name appears in full, but more often is abbreviated to “pape Bon.,” as in the 1521 edition, or “pape Bo.” as in the earliest editions.

[2925] Addit. 37079, 15th century, fol. 102r, “et avenzoar hec invenit ut in libro populo romano.” It is easy to see, however, how the Latin abbreviations for _Papa Bonifacius_ and _populus Romanus_ might be confused by a copyist. Unfortunately I have not been able to trace this point further in other MSS.

[2926] _Liber Theizir Dahalmodana Vahaltadabir_, II, i, 5 (Venice, 1553), for the passage cited on the emerald. There are also editions before 1500.

[2927] Can this be meant for Petrus Paduanus himself?

[2928] BN 6948, fols. 1-102: see the extracts made from its preface and Explicit by Delisle at the request of Otto Hartwig, in the latter’s _Die Uebersetzungsliteratur Unteritaliens in der normannisch-staufischen Epoche_, in _Centralblatt f. Bibliothekwesen_, III (1886), pp. 188-9.

[2929] _Ibid._, p. 187.

[2930] It is somewhat of a coincidence that Petrus Hispanus was archbishop of Braga before he became Pope John XXI.

[2931] Hartwig (1886), p. 188, “sanctissimi patris domine pape B. VIII.”

[2932] See