Chapter 10 of 12 · 147181 words · ~736 min read

livre d

’heures, _m._, heures canoniales, _f.pl._; (print.) romain, _m._; (milit.) épinglette, _f._

=prime´ro= (pri-mî-), _n._, (game) prime, _f._

=prime´val= (praï-mî-), _adj._, primitif, premier; primordial.

=prim´ing= (praï’m’-), _n._, amorce; (action of priming) amorçage; (paint.) impression, empreinte, _f._

=prim´ing-horn=, _n._, corne d’amorce, _f._

=prim´ing-pan=, _n._, (of fire-arms) bassinet, _m._

=prim´ing-powder= (-paou-), _n._, pulvérin, _m._, poudre fulminante, _f._

=prim´ing-wire= (-waïeur), _n._, (artil.) épinglette, _f._; dégorgeoir, _m._

=prim´itive= (pri’m’-), _adj._, primitif. The — Church; _la primitive Eglise_.

=prim´itive=, _n._, (philol.) primitif, mot primitif, mot radical, _m._

=prim´itively=, _adv._, primitivement.

=prim´itiveness=, _n._, nature primitive, antiquité, _f._; caractère primitif, _m._

=prim´ness= (pri’m’-), _n._, affectation, afféterie, _f._

=primoge´nial= (praï-mo-djî-), _adj._, premier-né; primordial; primitif.

=primogen´itor= (praï-mo-djè’n’i-teur), _n._, premier père, _m._

=primogen´iture= (praï-mo-djè’n’i-tioure), _n._, primogéniture, _f._

=primogen´itureship=, _n._, droit de primogéniture, droit d’aînesse, _m._

=primor´dial=, _adj._, primordial.

=primor´dial=, _n._, origine, _f._

=prim´rose= (-rôze), _n._, (bot.) primevère, _f._ —-bed; _planche de primevères_, _f._

=prince=, _n._, prince, _m._ —’s feather; (bot.) _amarante_, _f._

=prince´dom=, _n._, principat, _m._

=prince´let=, =-ling=, _n._, princillon, _m._

=prince´like= (-laïke), _adj._, digne d’un prince; de prince.

=prince´liness=, _n._, caractère de prince, _m._; munificence de prince, _f._

=prince´ly=, _adj._, de prince, de princesse; princier; digne d’un prince, d’une princesse; royal, auguste; magnifique, riche.

=prince´ly=, _adv._, en prince, en princesse, magnifiquement.

=prin´cess=, _n._, princesse, _f._

=prin´cipal=, _adj._, principal, premier, en chef; (of staircases) grand; (of courtyards) d’honneur; (mus.) fondamental.

=prin´cipal=, _n._, (chief) partie principale, _f._, chef; (main point) principal, essentiel; (leader) chef; (master) patron; (of a college) proviseur, principal, directeur, _m._; (lady) directrice, _f._; (of a school) maître; (com.) associé principal; commettant; (jur.) auteur principal; (capital) capital, _m._, capitaux, _m.pl._, principal, _m._ — and agent; _commettant et agent_, _m._

=principal´ity=, _n._, principauté, _f._

=prin´cipally=, _adv._, principalement; surtout.

=prin´cipalship=, _n._, provisorat, principalat, _m._

=prin´ciple= (-ci-p’l), _n._, principe, _m._ To be a man of —; _avoir des principes_. Of no —; _sans principes_. On —; _par principe_. Proximate —; (chem.) _principe immédiat_, _m._

=prin´cipled= (-ci-p’l’de), _adj._, qui a des principes. High —; _qui a des sentiments nobles_. Ill-—; _qui a de mauvais principes_. Well-—; _qui a de bons principes_.

=print=, _v.a._, imprimer; (to mark) faire une empreinte =sur=, laisser une trace =sur=. —ed by; _imprimé_ =par=; (on books) _imprimerie_ =de=. —ed for; _imprimé_ =pour=; (on books) _librairie_ =de=; _chez_. To — off a thousand copies; _tirer mille exemplaires_.

=print=, _v.n._, imprimer; se faire imprimer.

=print=, _n._, (mark) empreinte, trace, marque; (of books) impression, _f._; (printed book) imprimé, _m._; (engraving) estampe, gravure, _f._; (newspaper) journal, _m._, feuille, _f._; (print.) caractère; (mold) moule, _m._; (stuff) indienne, toile peinte, _f._ This book is out of —; _l’édition de ce livre est épuisée_. In —; _imprimé_. To rush into, _ou_ appear, in —; _se faire imprimer_; _avoir la manie de se faire imprimer_.

=print´-dress=, _n._, robe d’indienne, _ou_ de toile peinte, _f._

=print´ed=, _adj._, imprimé.

=print´er=, _n._, imprimeur, _m._ Letter-press —; _typographe_, _m._ Lithographic —; _imprimeur lithographe_. —’s ink; _encre d’imprimerie_, _f._ —’s reader; _correcteur d’épreuves_, _m._

=print´ing=, _n._, impression; imprimerie, _f._ — house; _imprimerie_, _f._ — off; _tirage_, _m._

=print´ing-machine= (-ma-shîne), _n._, presse mécanique, _f._

=print´ing-office=, _n._, imprimerie, _f._

=print´ing-paper=, _n._, papier à imprimer, _ou_ d’impression, _m._

=print´ing-press=, _n._, presse à imprimer, _f._

=print´ing-type=, _n._, caractères, _m.pl._

=print´less=, _adj._, qui ne laisse point de trace.

=print´seller=, _n._, marchand d’estampes, _m._

=print´-shop=, _n._, magasin d’estampes, _m._

=print´-works=, _n._, imprimerie d’étoffes, _f._

=pri´or= (praï’-), _n._, (of convents) prieur, _m._

=pri´or= (praï’-), _adj._, antérieur.

=pri´or=, _adv._, antérieurement =à=. — to; _avant_ =de=.

=pri´oress= (praï’-), _n._, (of a convent) prieure, _f._

=prior´ity= (praï-), _n._, priorité, _f._

=pri´orship= (praï-), _n._, prieuré, _m._

=pri´ory= (praï-), _n._, prieuré, _m._

=prise=, _n._, levier, _m._ _v.a._ To — open; _ouvrir avec un levier_, _forcer à l’aide d’un levier_. To — up; _soulever_ (_à l’aide d’un levier_).

=prism= (priz’m), _n._, prisme, _m._

=prismat´ic= _ou_ =prismat´ical= (priz’-), _adj._, prismatique.

=prismat´ically= (priz’-), _adv._, en forme de prisme.

=pris´moid= (priz’moïde), _n._, prismoïde, _m._

=pris´on= (priz’z’n), _n._, prison, _f._ To be in —; _être en prison_. To break out of —; _forcer sa prison_; _s’évader_. To take out of —; _retirer de prison_. Out of —; _hors de prison_.

=pris´on=, _v.a._, emprisonner; captiver.

=pris´on-bars= (-bârze) _ou_ =pris´on-base= (-béce), _n._, (game) barres, _f.pl._

=pris´oner=, _n._, prisonnier, _m._, prisonnière, _f._; détenu, (jur.) prévenu, _m._, prévenue, _f._; accusé, _m._, accusée, _f._ To take —; _faire prisonnier_. — at the bar; _accusé_, _prévenu_, _m._ Witness for the —; _témoin à décharge_, _m._ To be kept a close —; (fig.) _être forcément retenu à la maison_.

=pris´on-house= (-haouce), _n._, prison, _f._

=pris´on-van=, _n._, voiture cellulaire, _f._

=pris´on-yard=, _n._, préau de prison, _m._

=pris´tine=, _adj._, primitif; ancien; (fig.) premier, de jeunesse.

=prith´ee!= (prith’î), _int._, de grâce! je vous en prie!

=pri´vacy= (praï-), _n._, retraite, solitude, _f._; secret; intérieur, _m._, intimité, _f._ In —; _dans son intérieur_, _en son particulier_.

=pri´vate= (praï-), _adj._, privé; (retired) retiré; (secret) secret; (personal) particulier; (of dress) bourgeois, civil, de ville; (jur.) à huis clos. — individual; _simple particulier_, _m._ — gentleman; _simple particulier_, _rentier_, _m._ A — staircase; _escalier dérobé_, _m._ — soldier; _simple soldat_, _m._ They live in a very — way; _ils mènent une vie bien retirée_. — carriage; _voiture de maître_, ou _bourgeoise_, _f._ — asylum; _maison de santé_, _f._ — room; _cabinet

## particulier_; _cabinet_; _salon de société_, _m._ — tutor; _précepteur_,

_m._ — tuition; _enseignement libre_, _m._ — school; _pensionnat_, _m._; _institution_, _f._ — student; _étudiant sans maître_, _m._ — pupil; _élève particulier_, _m._ — lessons; _leçons particulières_, _répétitions_, _f.pl._ — hotel; _maison meublée_, _f._ — room; (in restaurants) _salon particulier_; _cabinet particulier_; (for business) _cabinet_, _m._

=pri´vate=, _n._, (soldier) simple soldat, _m._ In —; _en secret_; _en

## particulier_; _en son particulier_; _dans son intérieur_; (jur.) _à huis

clos_.

=privateer´= (praï-vé-tîre), _n._, corsaire, _m._

=privateer´=, _v.n._, (nav.) faire la course, aller en course.

=privateer´ing=, _n._, (nav.) course, _f._

=pri´vately= (praï-vét’-), _adv._, en particulier; en secret; secrètement; sans aucun appareil; (jur.) à huis clos; (of sales) de gré à gré, à l’amiable; (of living) en bourgeois, en rentier.

=priva´tion= (praï-vé-), _n._, privation; perte, absence, _f._

=priv´ative= (priv’a-), _adj._, qui prive; négatif; (gram.) privatif; (jur.) privatif.

=priv´ative= (priv’a-), _n._, négation, _f._; (gram.) privatif, _m._

=priv´atively= (priv’a-), _adv._, négativement.

=priv´et=, _n._, (bot.) troène, _m._

=priv´ilege= (-lèdje), _n._, privilège, _m._

=priv´lege= (-lèdje), _v.a._, privilégier.

=priv´ileged= (-lèdj’de), _past part._, privilégié.

=priv´ily= (priv’-), _adv._, secrètement, en secret.

=priv´ity= (priv’-), _n._, connaissance, _f._, assentiment, _m._

=priv´y= (priv’-), _adj._, privé, secret, caché; dérobé, retiré. — to; _instruit_ =de=, _qui a connaissance_ =de=, _initié_ =à=. —-council; _conseil privé_, _m._ —-councilor; _membre du conseil privé_, _m._ Keeper of the — purse; _trésorier de la maison du roi_, _m._ —-purse; _cassette_, _f._ —-seal; _petit sceau_; (pers.) _garde des sceaux_, _m._ — chamber; _chambre du conseil_, _f._

=priv´y= (priv’-), _n._, lieux, lieux d’aisance, _m.pl._, garde-robe, _f._, latrines, commodités, _f.pl._; (jur.) ayant droit, ayant cause, _m._

=prize= (praïze), _n._, (things taken) prise, capture, _f._; (reward) prix; (in a lottery) lot, _m._; bonne fortune, aubaine, _f._; (nav.) bâtiment pris, _m._, prise, _f._ It is a lawful —; _c’est de bonne prise_. The vessel returned to port with her —; _le vaisseau rentra au port avec sa prise_. To win a —; _remporter_, _gagner un prix_.

=prize=, _v.a._, priser, évaluer, estimer, apprécier; tenir =à=; faire cas =de=.

=prize´-essay=, _n._, ouvrage couronné (par l’Académie, etc.), _ou_ qui a remporté un prix, _m._

=prize´-fighter= (-faït’-), _n._, pugiliste, boxeur de profession, _m._

=prize´-list=, _n._, palmarès, _m._

=prize´-man=, _n._, lauréat, _m._

=prize´-medal=, _n._, médaille d’honneur, _f._

=prize´-money= (-meu’n’nè), _n._, part de prise, _f._

=prize´-ox=, _n._, le bœuf gras, _m._

=prize´-taker=, =-winner=, _n._, lauréat, médaillé, _m._

=pro=, _prep._ _V_. =pour=. — and con; _pour et contre_, _le pour et le contre_.

=probabil´ity=, _n._, probabilité, _f._

=prob´able= (-’a-b’l), _adj._, probable.

=prob´ably=, _adv._, probablement.

=pro´bang= (prô-bai’gne), _n._, (surg., vet.), sonde, _f._, poussoir, _m._

=pro´bate= (prô-), _n._, (jur.) vérification, légalisation, d’un testament, _f._ — duty; _droit de succession_, _m._

=proba´tion= (pro-bé-), _n._, (religious orders) probation, _f._, noviciat, _m._; (trial) épreuve, _f._; essai, examen; (in France, for barristers) stage, _m._ On —; _à l’essai_.

=proba´tionary= (pro-bé-), _adj._, d’épreuve, qui sert d’épreuve; de probation.

=proba´tioner= (pro-bé-), _n._, personne admise à l’examen, _f._, candidat, stagiaire; (novice) novice, _m._

=proba´tionership=, _n._, candidature, _f._; noviciat, _m._

=probe= (prôbe), _n._, (surg.) stylet, _m._; sonde, _f._

=probe= (prôbe), _v.a._, (surg.) sonder; (fig.) sonder, approfondir, examiner à fond. — scissors; _ciseaux boutonnés_, _m.pl._

=prob´ity= (prôb’-), _n._, probité, _f._ Of —; _de probité_; _probe_.

=prob´lem=, _n._, problème, _m._

=problemat´ical=, _adj._, problématique.

=problemat´ically=, _adv._, problématiquement.

=probos´cis=, _n._, (_proboscides_) trompe, proboscide, _f._, (fig. and jest.) nez, _m._

=proce´dure= (-cîd’ieur), _n._, procédé, _m._; manière de procéder; (jur.) procédure, _f._

=proceed´= (-cîde), _v.n._, (to go on) poursuivre; continuer; (to act) agir, procéder, s’y prendre; (to make progress) avancer, marcher; faire des progrès; passer outre; (to come from) provenir =de=, naître =de=, venir =de=, procéder =de=. To — against; (jur.) _procéder_ =contre=, _diriger des poursuites_ =contre=. To — from; _procéder_ =de=, _passer_ =de=, _tirer son origine_ =de=, _provenir_ =de=, _naître_ =de=. To — on; (to continue) _poursuivre_, _continuer_; _procéder_ =d’après=, _agir_ =d’après=. To — to; _se mettre_ =à=; _passer_ =à=; _commencer_ =à=; (to go to) _se rendre_ =à=, _aller_ =à=, _se porter_ =vers=; (to begin) _se mettre_ =à=, _s’occuper_ =de=, _se mettre en devoir_ =de=. To — with; _continuer_, _poursuivre_; (to act towards) _en agir_ =avec=; _en user_ =avec=. To — to blows; _en venir aux mains_, _aux coups_. To — to extremities; _se porter à des excès_, _à des extrémités_ =envers=. I thought how I had best —; _je songeai à ce qu’il y avait de mieux à faire_. They have threatened to — against him; _on a menacé de lui intenter un procès_.

=proceed´ing= (-cîd’-), _n._, procédé, _m._; manière d’agir, de faire, _f._ —s, _pl._, procédés, _m.pl._; démarches, mesures, _f.pl._; moyens, actes, _m.pl._; (jur.) procédure, _f._, poursuites, _f.pl._ The —s of the Royal Society; _les comptes rendus de la Société Royale_, _m.pl._ To take —s against; (jur.) _diriger des poursuites_ =contre=.

=pro´ceeds= (-cîd’ze), _n.pl._, produit, rapport; (of a sale) produit, bénéfice, _m._

=pro´cess=, _n._, (progress) progrès; (course) cours, _m._, marche; (of time) suite; (operation) opération, _f._; procédé, _m._; (anat.) apophyse, _f._; (jur.) procès, exploit judiciaire, _m._; (writ) sommation de comparaître, assignation, _f._ In — of time; _avec le temps_. —-server; (France) _huissier_, _m._

=proces´sion= (-cèsh’-), _n._, cortège, _m._; marche, _f._; procession, _f._, convoi, _m._; (theol.) procession, _f._ Torch-light —; _promenade_, _retraite aux flambeaux_, _f._ To walk in —; _défiler_.

=proces´sional= (-cèsh’-), _adj._, de cortège; processionnel.

=proclaim´= (-cléme), _v.a._, proclamer, déclarer, publier, annoncer; (to outlaw) (ant.) mettre hors la loi; (Ireland) interdire le port d’armes dans un district.

=proclaim´er= (-clé’m’-), _n._, proclamateur, _m._

=proclama´tion= (-cla-mé-), _n._, proclamation, publication, déclaration; ordonnance, _f._; édit, _m._

=procliv´ity=, _n._, inclination =à=, _f._; penchant =à=, =pour=, =vers=, _m._; (facility of learning) disposition pour l’étude, facilité à apprendre, _f._

=procon´sul= (-seul), _n._, proconsul, _m._

=procon´sular= (-seul’-), _adj._, proconsulaire.

=procon´sulship=, =procon´sulate=, _n._, proconsulat, _m._

=procras´tinate=, _v.a._, remettre de jour en jour; différer de jour en jour, retarder.

=procras´tinate=, _v.n._, temporiser.

=procrastina´tion= (-ti-né-), _n._, retardement, délai, _m._; remise, temporisation, _f._

=procras´tinator= (-ti-né-), _n._, temporisateur, temporiseur, _m._

=pro´create= (prô-cri-), _v.a._, procréer; produire.

=pro´creating=, _adj._, procréateur, productif.

=procrea´tion= (prô-cri-é-), _n._, procréation, _f._; engendrement, _m._

=pro´creative=, _adj._, de procréation; de production; productif, générateur.

=pro´creativeness=, _n._, faculté de procréer, _f._

=proc´tor= (-teur), _n._, homme d’affaires; agent; avoué; (in universities) censeur; (in ecclesiastical courts) procureur, _m._ —s of the clergy; (Eng. Church) _représentants du clergé_ (_au synode provincial_), _m.pl._

=proctor´ial=, _adj._, de censeur.

=proc´torship=, _n._, fonctions de censeur, _f.pl._

=procum´bent= (-keu’m’-), _adj._, couché.

=procur´able= (-kiour’a-b’l), _adj._, facile à se procurer, à trouver; qu’on peut se procurer.

=procura´tion= (prok’iou-ré-), _n._, procuration; gestion des affaires d’autrui, _f._ —-fee; _commission prélevée par un agent d’affaires_, _f._

=proc´urator= (prok’iou-ré-teur), _n._, agent d’affaires; (jur.) procureur, _m._; (Scotland) procureur fiscal, _m._

=procure´= (-kioure), _v.a.n._, procurer; faire avoir; obtenir, se procurer; (to cause) causer, amener, occasionner.

=procure´ment=, _n._, action de procurer; entremise, obtention, _f._

=procur´er= (-kiour’-), _n._, (b.s.) maquereau (l.ex.), entremetteur, _m._

=procur´ess= (-kiour’-), _n._, (b.s.) procureuse, entremetteuse, _f._

=prod=, _v.a._, piquer, percer, enfoncer; (fig.) éperonner, aiguillonner.

=prod´igal=, _adj._, prodigue. The — son; _l’enfant prodigue_, _m._

=prod´igal=, _n._, prodigue, _m._

=prodigal´ity=, _n._, prodigalité, _f._

=prod´igally=, _adv._, prodigalement; avec prodigalité.

=prodi´gious= (-didj’eusse), _adj._, prodigieux, énorme.

=prodi´giously= (-didj’-), _adv._, prodigieusement, énormément.

=prodi´giousness= (-didj’-), _n._, nature prodigieuse; énormité, _f._

=prod´igy= (prod’i-dji), _n._, prodige, _m._

=prod´uce= (-diouce), _n._, produit, _m._; (provisions) denrées, _f.pl._

=produce´=, _v.a._, produire; exhiber, montrer; (geom.) prolonger.

=produ´cer=, _n._, qui produit, _f._; producteur, _m._

=produ´cible= (-diou-ci-b’l), _adj._, qui peut être produit, productible.

=produ´cibleness=, _n._, productibilité, _f._

=prod´uct= (prod’eukte), _n._, produit; (effect) effet, résultat; (math.) produit, _m._

=produc´tion= (-deuk’-), _n._, production, _f._; (chem., manu.) produit, _m._

=product´ive= (-deuk-), _adj._, productif; d’un bon rapport. To be — of; _produire_, _donner naissance_ =à=; _causer_, _occasioner_.

=product´iveness=, _n._, nature productive, productivité, _f._; bon rapport, _m._

=pro´em= (prô-è’m), _n._, préface, introduction, _f._; préambule, _m._

=proe´mial=, _adj._, de préface; introductoire; préliminaire.

=profana´tion= (-né-) _ou_ =profan´ity=, _n._, profanation, _f._

=profane´=, _adj._, profane.

=profane´=, _v.a._, profaner.

=profane´ly= (-fé’n’-), _adv._, avec profanation.

=profane´ness= (-fé’n’-), _n._, conduite profane, impiété, _f._; langage profane, _m._

=profan´er= (-fé’n’-), _n._, profanateur, _m._

=profan´ity=. _V._ =profana´tion=.

=profess´=, _v.a._, professer; faire profession =de=; déclarer, dire, se piquer =de=, avoir la prétention de. To — one’s self; _se dire_; _se déclarer_.

=profess´=, _v.n._, se déclarer; se dire.

=professed´= (pro-fèste), _adj._, déclaré, avoué; de profession; (ecc.) profès.

=profess´edly= (-fèss’èd’-), _adv._, ouvertement; ostensiblement; de profession; par son propre aveu.

=profes´sion= (-fèsh’-), _n._, profession; déclaration; (calling) profession, _f._, état, métier, _m._; (ecc.) profession, _f._ Military —; _métier des armes_, _m._ By —; _de profession_.

=profes´sional= (-fèsh’-), _adj._, de sa profession; de la profession; du métier; qui a rapport à une profession; professionnel. — man; _homme de profession libérale_; _homme de l’art_, _m._

=profes´sional=, _n._, homme du métier, homme de l’art; (at games, etc.) professeur, _m._

=profes´sionally= (-fèsh’-), _adv._, de profession; (by calling) par profession, par état; dans l’exercice de sa profession.

=profes´sor=, _n._, personne qui professe, _f._; (teacher) professeur, _m._

=professor´ial=, _adj._, de professeur, professoral.

=profes´sorship=, _n._, professorat, _m._; chaire de professeur, place de professeur, _f._

=prof´fer=, _n._, offre; proposition; (essay) tentative, épreuve, _f._, essai, _m._

=prof´fer=, _v.a._, offrir, proposer, faire offre =de=.

=prof´ferer=, _n._, personne qui offre, _f._

=profi´ciency= (-fish’-), _n._, progrès, _m._; talents, _m.pl._; force, _f._ To have attained great —; _avoir fait de grands progrès_.

=profi´cient=, _adj._, fort =en=, avancé =en=, expert =dans=, =en=; =à= (_before an infinitive_); habile =dans=, versé =dans=. To be — in; _entendre bien_ (_le_, _la_, _les_). Practice makes —; _la pratique rend habile_.

=pro´file= (prô-faïle), _n._, profil, _m._ In —; =en=, =de=, _profil_.

=pro´file= (prô-faïle), _v.a._, profiler.

=pro´file=, _v.n._, se profiler.

=prof´it=, _n._, profit; (advantage) avantage, _m._, utilité, _f._; (com.) bénéfice, profit, rapport, _m._ On half —s; _de compte à demi_; _de moitié dans les bénéfices_. Gross —; _bénéfice brut_. Net —; _bénéfice net_. To make a — by; _faire son profit_ =de=; (com.) _bénéficier_ =sur=. — and loss; (com.) _profits et pertes_, _m.pl._

=prof´it=, _v.a._, profiter =à=; faire du bien =à=; (to improve) améliorer, perfectionner. To be —ed by; _gagner_ =à=; _profiter_ =de=. It might — me to; _il pourrait m’être utile_ =de=.

=prof´it=, _v.n._, (to improve) faire des progrès =dans=; (to be of use) être utile =à=, servir =à=. To — by; _profiter_ =de=; _profiter_ =à=; _tirer du profit_ =de=. Things that — not; _des choses qui ne servent à rien_. What will it — me to? _à quoi me servira_ =de=? To — by reading; _gagner_ =à= _lire_.

=prof´itable= (-a-b’l), _adj._, profitable, utile; avantageux; (lucrative) lucratif.

=prof´itableness=, _n._, avantage; profit, _m._; utilité; nature profitable; nature lucrative, _f._

=prof´itably=, _adj._, avantageusement, utilement; avec profit.

=prof´itless=, _adj._, sans profit; sans avantage.

=prof´ligacy=, _n._, dérèglement, abandonnement, _m._; licence, débauche, dissolution; atrocité, scélératesse, _f._

=prof´ligate=, _adj._, abandonné au vice; sans mœurs; scélérat; déréglé, débauché, dissolu; atroce, vicieux.

=prof´ligate=, _n._, scélérat, abandonné, _m._, abandonnée, _f._; mauvais sujet, libertin, _m._

=prof´ligately= (-ghét’-), _adv._, sans mœurs; dans la licence; sans honte; sans principes; dissolument.

=pro for´ma=, pour la forme; (com.) simulé.

=profound´= (-faou’n’de), _adj._, profond. In most — earnest; _très sérieusement_; _on ne peut plus sérieusement_.

=profound´ly=, _adv._, profondément. — learned; _profondément instruit_.

=profound´ness= _ou_ =profund´ity= (-feu’n’-), _n._, profondeur, _f._ — of learning; _profondeur du savoir_.

=profuse´= (-fiouce), _adj._, prodigue; (of things) extravagant, abondant, excessif.

=profuse´ly= (-fious’-), _adj._, profusément; avec profusion; avec prodigalité; abondamment.

=profuse´ness= (-fious’-), _n._, profusion; prodigalité, abondance, _f._

=profu´sion= (-fiou-jeune), _n._, profusion; prodigalité, abondance, _f._

=prog=, _v.n._, (ant.) rôder çà et là à la recherche de vivres; gueuser, voler, piller.

=prog=, _n._, vivres mendiés; vivres, _m.pl._; (pers.) mendiant, _m._, mendiante, _f._

=progen´itor= (-djè’n’i-teur), _n._, aïeul, ancêtre, premier père; (jur.) ascendant, _m._

=prog´eny= (prodj’i-), _n._, race, lignée, postérité, famille, _f._; descendants, _m.pl._

=prognos´tic= (prog-nos-), _adj._, (med.) pronostique.

=prognos´tic=, _n._, pronostic; (med.) pronostic, _m._

=prognos´ticable= (-ca-b’l), _adj._, que l’on peut pronostiquer.

=prognos´ticate= (prog-), _v.a._, pronostiquer; présager, prédire.

=prognostica´tion= (-ti-ké-), _n._, présage; pronostic, _m._

=prognos´ticator= (-ti-ké-teur), _n._, (fam.) pronostiqueur, _m._

=pro´gramme= (prô-), _n._, programme, _m._

=prog´ress=, _n._, progrès; cours, _m._; course, marche, _f._; (state journey) voyage, _m._; (of a judge) tournée, _f._; (advance in knowledge) progrès, _m.pl._ To report —; (in parliament) _faire un rapport à la chambre du travail du comité_; _ajourner la discussion_ (_d’un projet de loi_); (generally) _faire son rapport_. To make —; (in knowledge) _faire des progrès_.

=progress´=, _v.n._, s’avancer; continuer son cours, _ou_ son chemin; s’étendre progressivement; progresser; (in knowledge) faire des progrès, avancer. The business is —ing; _l’affaire est en train_; _l’affaire marche_. How is your work —ing? _où en êtes-vous de votre travail?_

=progres´sion= (-grèsh’-), _n._, progression, _f._; cours, progrès, voyage, _m._; (math.) progression, _f._

=progres´sionist= (-grèsh’-), =progres´sive=, _n._, progressiste, _m._

=progres´sive=, _adj._, progressif.

=progres´sively=, _adv._, progressivement.

=progres´siveness=, _n._, marche progressive, _f._

=prohib´it=, _v.a._, défendre =à=; interdire =à=; défendre; (jur.) prohiber.

=prohib´iter=, _n._, qui défend, _ou_ interdit, =à=.

=prohibi´tion= (-bish’-), _n._, prohibition; défense, interdiction; (jur.) défense de statuer, prohibition, _f._ Writ of —; _défense de statuer_.

=prohib´itive= _ou_ =prohib´itory=, _adj._, (customs) prohibitif; (général) de défense, d’interdiction; qui défend, qui interdit.

=proj´ect= (-djèk’te), _n._, projet, dessein, _m._

=project´= (-djèk’te), _v.a._, projeter.

=project´=, _v.n._, se projeter; avancer; saillir; faire saillie; être en saillie; (arch.) ressauter.

=projec´tile=, _n._, projectile, _m._

=project´ing=, _adj._, saillant, en saillie.

=projec´tion= (-djèk’-), _n._, projection; saillie, _f._; (arch.) ressaut, _m._

=project´or= (-djèkt’eur), _n._, homme à projets; rêveur; projeteur, _m._

=projec´ture= (-djèkt’ieur), _n._, (arch.) projecture, _f._

=prolap´sus=, _n._, (surg.) prolapsus; renversement, _m._; (med.) chute, procidence, _f._

=prolate=, _adj._, (geom.) allongé.

=prolegom´ena=, _n.pl._, prolégomènes, _m.pl._

=proleta´rian= _ou_ =pro´letary=, _adj._ and _n._, prolétaire, _m._

=proleta´riat=, _n._, prolétariat, _m._

=prolif´ic=, _adj._, fécond; fertile; prolifique.

=prolif´ically=, _adv._, (ant.) avec fécondité, avec fertilité.

=profil´icness=, _n._, (ant) fécondité, fertilité, _f._

=prolix´= (prô-), _adj._, prolixe.

=prolix´ity= _ou_ =prolix´ness=, _n._, prolixité, _f._

=prolix´ly=, _adv._, avec prolixité; prolixement.

=proloc´utor= (-lok’iou-teur), _n._, (Engl. Church) président (d’une assemblée du clergé), _m._

=proloc´utorship=, _n._, (Engl. Church) présidence (d’une assemblée du clergé) _f._

=pro´logue= (prol’oghe), _n._, prologue, _m._

=prolong´= (-lo’gne), _v.a._, prolonger; (to delay) retarder, différer. To be —ed; _se prolonger_; _être prolongé_; _traîner en longueur_.

=prolonga´tion= (prô-lo’gn’ghé-), _n._, (geom., anat., bot.) prolongement, _m._; (of time, mus.) prolongation, _f._

=prolong´er= (-lo’gn’eur), _n._, personne qui prolonge, chose qui prolonge, _f._

=promenade´= (-nâde _ou_ -néde), _n._, promenade; (place) promenade, _f._

=promenade´=, _v.n._, se promener.

=promenad´er=, _n._, promeneur, _m._

=Prome´thean= (-mî-thi-), _adj._, de Prométhée.

=prom´inence= _ou_ =prom´inency=, _n._, proéminence; saillie; (fig.) distinction; (astron.) protubérance, _f._

=prom´inent=, _adj._, proéminent, saillant, qui fait saillie; (large) prononcé; (eminent) éminent, marquant, distingué; (principal) principal; (conspicuous) marquant, remarquable; (paint.) prononcé. — features; _traits prononcés_, _traits saillants_, _m.pl._ — eyes; _yeux à fleur de tête_, _m.pl._ In a — position; (of pers.) _en évidence_, _en vue_.

=prom´inently=, _adv._, d’une manière proéminente; en saillie; d’une manière distinguée; d’une manière frappante; d’une manière marquée; d’une manière prononcée; (conspicuously) en évidence, en vue.

=promis´cuous= (-kiou-), _adj._, mêlé; en commun; général; confus, sans ordre, sans méthode.

=promis´cuously=, _adv._, généralement, en général; en commun; confusément, pêle-mêle, indistinctement.

=promis´cuousness=, _n._, mélange confus; caractère général, _m._; promiscuité, confusion, _f._

=prom´ise= (-ice), _n._, promesse, _f._; (hope) espérances, _f.pl._; avenir, _m._; (biblically) promission, _f._, espérances, _f.pl._ To make a —; _faire une promesse_. Of great—; _de beaucoup d’avenir_; _qui donne de grandes espérances_. To break one’s —; _manquer_ =à= _sa promesse_. To keep one’s —; _tenir promesse_, _tenir sa promesse_. The Land of —; _la Terre de promission_, _la Terre promise_, _f._ Breach of —; _violation de promesse_, _f._ To pay any one with —s; _payer_ (_quelqu’un_) _en monnaie de singe_.

=prom´ise=, _v.a._ and _n._, promettre. I — you! _je vous le promets!_

=prom´ise-break´er= (-brèk’-), _n._, qui viole sa promesse, _f._

=prom´ised= (-miste), _adj._, promis; (biblically) promis, de promission.

=prom´iser=, _n._, prometteur, _m._, grand faiseur de promesses, _n._

=prom´ising= (-miss’-), _adj._, qui promet; qui donne des espérances; plein d’avenir, plein de moyens.

=prom´isor= (-miss’eur _ou_ -or), _n._, (jur.) promettant, _m._

=prom´issorily=, _adv._, par manière, _ou_ forme, de promesse.

=prom´issory=, _adj._, qui contient une promesse. — note; _billet à ordre_, _m._, _obligation_, _f._

=prom´ontory=, _n._, promontoire, _m._

=promote´= (-môte), _v.a._, favoriser, encourager, servir, protéger; avancer; donner de l’avancement =à=; élever; promouvoir (only used in infin. and compound tenses); (to excite) provoquer; (an action) provoquer; (a company) former (une société en commandite). To be —d; _obtenir de l’avancement_. He was —d to the rank of general; _il fut promu au grade de général_. To — any one’s interests; _avancer les intérêts_ =de= _quelqu’un_.

=promot´er= (-môt’-), _n._, personne qui favorise, qui encourage, _f._; protecteur, _m._, protectrice, _f._; promoteur, _m._, promotrice, _f._; lanceur d’affaires, _m._

=promo´tion= (-mô-), _n._, promotion, _f._; avancement, _m._; protection; élévation, _f._, encouragement, _m._

=prompt= (pro’m’te), _v.a._, exciter, porter, pousser =à=; dicter, inspirer; suggérer; (thea.) souffler.

=prompt= (pro’m’te), _adj._, prompt, empressé; (com.) comptant.

=prompt´-book= (-bouke), _n._, (thea.) livre du souffleur, _m._

=prompt´er=, _n._, (thea.) souffleur, _m._

=promp´titude= (pro’m’ti-tioude), _n._, promptitude, _f._; empressement, _m._

=prompt´ly= (pro’m’t’-), _adv._, promptement; avec empressement.

=prompt´ness= (pro’m’t’-), _n._, promptitude, _f._; empressement, _m._

=promul´gate= (pro-meul-), _v.a._, promulguer; publier; divulguer.

=promulga´tion= (-ghé-), _n._, promulgation; publication; divulgation, _f._

=prom´ulgator= (-ghét’eur), _n._, qui promulgue, qui publie; promulgateur, _m._

=prone= (prône), _adj._, (not erect) courbé, penché, incliné; (declivous) incliné, penché, en pente; (disposed) disposé, enclin, porté =à=; (lying with the face downward) couché le visage contre terre, couché.

=prone´ness=, _n._, position courbée, penchée, inclinée; (declivity) inclinaison, pente; (disposition) disposition, inclination, _f._, penchant, _m._; (bending) position renversée, _f._

=prong= (pro’gne), _n._, (fork) fourche, _f._; (of a fork) fourchon; (of a dinner-fork) fourchon, _m._, dent, _f._

=pronged= (pro’gn’de), _adj._, à fourchons, à dents.

=pronom´inal=, _adj._, pronominal.

=pronom´inally=, _adv._, pronominalement.

=pro´noun= (prô-naou’n), _n._, pronom, _m._

=pronounce´= (-naou’n’ce), _v.a._, prononcer; déclarer, annoncer, dire.

=pronounce´=, _v.n._, prononcer; se prononcer =pour=.

=pronounce´able= (-’a-b’l), _adj._, prononçable.

=pronoun´cer=, _n._, prononceur, _m._

=pronoun´cing=, _adj._, de prononciation, qui donne la prononciation. _n._, prononciation, _f._

=pronuncia´tion= (-neu’n’shi-é-), _n._, prononciation, _f._; (rhet.) débit, _m._

=pronun´ciative= (-shi-é-), _adj._, dogmatique.

=proof= (proufe), _n._, preuve, _f._; (trial) essai, _m._, épreuve; (alg., arith.) preuve; (of spirit) preuve; (print.) épreuve; (in bankruptcy) affirmation de créances, _f._ — against; _à l’épreuve_ =de=. Water-—; _imperméable à l’eau_; _imperméable_. In — of; _pour preuve_ =de=. To come to the —; _en venir à la preuve_. Above —; _au-dessus de preuve_. Below —; _au-dessous de preuve_. In — of, _ou_ as a — of; =en=, ou =pour=, _preuve_ =de=.

=proof´less=, _adj._, sans preuve.

=proof´-puller= (-poul’-), _n._, (print.) tireur d’épreuves, _m._

=proof´-sample= (proof-sa’m’p’l), _n._, (com.) preuve, _f._

=proof´-sheet=, _n._, (print.) épreuve, _f._

=prop=, _n._, appui, soutien, étai, support; (carp.) étai, étançon; (hort.) tuteur, échalas; (nav.) accore; (fig.) appui, soutien, _m._

=prop=, _v.a._, appuyer, soutenir, étayer; (carp.) étayer, étançonner; (nav.) accorer; (hort.) échalasser. To — up against; _adosser_. To — one’s self up against; _s’adosser_ =à=, ou =contre=. To be —ped up against; _être adossé_ =à=.

=prop´agable= (-ga-b’l), _adj._, susceptible de propagation.

=propagan´da=, _n._, propagande, _f._

=propagan´dism= (-diz’me), _n._, système de propagande, _m._

=propagan´dist=, _n._, membre de la propagande, _m._

=prop´agate=, _v.a._, propager; accroître; (to spread) étendre, répandre, porter au loin; (news, etc.) répandre; (to produce) produire, créer, enfanter.

=prop´agate=, _v.n._, se propager.

=propaga´tion= (-pa-ghé-), _n._, propagation, _f._

=prop´agator= (pro-pa-ghét’eur), _n._, propagateur, _m._

=propel´=, _v.a._, pousser en avant, mouvoir; faire marcher; faire avancer; mettre en mouvement; (to cast) lancer.

=propel´ler=, _n._, propulseur, moteur, _m._ Screw —; _hélice propulsive_, _propulseur à hélice_, _m._

=propel´ling=, _adj._, propulseur, moteur. — power; _force motrice_, _f._

=propense´= (-pè’n’sé), _adj._, enclin, porté, disposé =à=.

=propen´sity= _ou_ =propen´sion=, _n._, penchant, _m._; propension, tendance, inclination, _f._; goût, _m._

=prop´er=, _adj._, (peculiar) propre, particulier; (natural) propre, naturel; (one’s own) propre, à soi; (fit) propre, convenable, à propos; (correct) propre, juste, exact; (not figurative) propre; (handsome) beau. — name; _nom propre_, _m._ — sense; _sens propre_, _m._ The — way to do it, is to; _le vrai moyen de s’y prendre, c’est de_. To deem it — to; _juger convenable_ =de=; _juger à propos_ =de=. It is — to; _il est bien_ =de=; _il convient_ =de=.

=prop´erly=, _adv._, proprement; particulièrement, justement; naturellement; exactement; convenablement; bien; comme il faut; (by rights) pour bien faire, à la rigueur. — speaking; _à proprement parler_; _proprement parlant_. — so called; _proprement dit_. More — speaking; _pour mieux dire_. He acted —; _il a bien agi_, _il a agi comme il faut_.

=prop´erty=, _n._, (ownership) propriété; (thing owned) propriété, _f._, bien, _m._, biens, _m.pl._; (quality) propriété, qualité, vertu, _f._; (characteristic) propre; (disposition) caractère; (thea.) accessoire, _m._ Funded —; _biens en rentes_, ou _en consolidés_. Landed —; _biens fonciers_; _bien-fonds_. Real —; _biens immeubles_. Personal —; _biens mobiliers_, _biens meubles_. Literary —; _propriété littéraire_. Man of —; _homme qui a du bien_, _de la fortune_, _qui a des biens au soleil_; _propriétaire_, _m._ —-qualification; _cens électoral_, _m._ To become public —; (of books, etc.) _tomber dans le domaine public_. These books are my —; _ces livres m’appartiennent_.

=prop´erty-man=, _n._, fournisseur de théâtre, _m._

=prop´erty-tax=, _n._, impôt sur les propriétés, impôt foncier, _m._

=proph´ecy= (prof’i-ci), _n._, prophétie, prédiction, _f._

=proph´esier= (-i-çaï-eur), _n._, prophète, _m._

=proph´esy= (prof’i-çaïe), _v.a._, prophétiser, prédire.

=proph´esy=, _v.n._, prononcer des prophéties.

=proph´esying= (-i-çaï-igne), _n._, prophétie, _f._

=proph´et=, _n._, prophète, _m._ — of evil; _prophète de malheur_.

=proph´etess=, _n._, prophétesse, _f._

=prophet´ic= _ou_ =prophet´ical=, _adj._, prophétique.

=prophylac´tic=, _adj._, _n._, prophylactique, _n.m._

=propin´quity= (-pi’gn’kwi-), _n._, proximité; (of persons) parenté, _f._

=propi´tiable= (-pish’i-a-b’l), _adj._, que l’on peut rendre propice.

=propi´tiate= (pro-pish’i-), _v.a._, propitier, rendre propice, rendre favorable; apaiser.

=propitia´tion= (-pish’i-é-), _n._, propitiation, _f._

=propi´tiator= (-pish’i-é-teur), _n._, propitiateur, _m._

=propi´tiatory=, _adj._, propitiatoire.

=propi´tiatory=, _n._, (mercy-seat) propitiatoire, _m._

=propi´tious= (-pish’eusse), _adj._, propice, favorable.

=propi´tiously=, _adv._, favorablement, d’une manière propice.

=propi´tiousness=, _n._, bonté, disposition favorable; (of things) nature favorable, nature propice, _f._

=propor´tion=, _n._, proportion, partie, quantité, _f._; rapport, _m._; (arith., math.) proportion; (geom.) raison, _f._ In — to; _en proportion_ =de=, _proportionné_ =à=. In — as; _à mesure que_, _à proportion que_.

=propor´tion= (-pôr-), _v.a._, proportionner.

=propor´tionable= (-a-b’l), _adj._, qui peut être proportionné; à proportion; proportionné; en proportion.

=propor´tionably=, _adv._, proportionnément, à proportion, en proportion.

=propor´tional=, _adj._, en proportion; proportionnel.

=proportional´ity=, _n._, proportionnalité, _f._

=propor´tionally=, _adv._, proportionnellement.

=propor´tionate=, _v.a._, proportionner.

=propor´tionate=, _adj._, proportionné.

=propor´tionately=, _adv._, en, _ou_ à, proportion; proportionnellement.

=propor´tionateness=, _n._, proportion; (math.) proportionnalité, _f._

=propor´tionless=, _adj._, (ant.) sans proportion.

=propos´able=, _adj._, proposable, que l’on peut avancer.

=propo´sal= (-pô-zal), _n._, proposition, offre, _f._

=propose´= (-pôze), _v.a._, proposer; offrir, présenter. To — a toast; _porter un toste_ ou _toast_; _porter la santé_ =de=, _boire à la santé_ =de=.

=propose´=, _v.n._, se proposer. He —d to her; _il lui offrit sa main_; _il la demanda en mariage_. To — (to one’s self) to; _se proposer_ =de=.

=propos´er=, _n._, proposant, auteur d’une proposition, _m._

=proposi´tion= (-pô-zish’-), _n._, proposition, _f._

=proposi´tional=, _adj._, de proposition.

=propound´= (-paou’n’de), _v.a._, proposer, exposer; mettre en avant; avancer; soumettre; (a legal document) produire; (a will) soumettre à la vérification; livrer à l’examen.

=propound´er=, _n._, personne qui propose, qui expose, qui met en avant, _f._; (of a will) verificateur, _m._

=prop´ping=, _n._, appui, soutien; (carp.) étayement; (hort.) échalassement, _m._

=propræ´tor= (-prî-teur), _n._, propréteur, _m._

=propri´etary= (-praï-è-), _n._, actionnaires, _m.pl._

=propri´etary=, _adj._, de propriété; de propriétaire, par actions.

=propri´etor= (-praï-è-teur), _n._, propriétaire, maître, _m._

=propri´etress=, _n._, propriétaire, maîtresse, _f._

=propri´ety= (-praï-è-), _n._, convenance, _f._, convenances, _f.pl._; bienséance, décence, _f._; bienséances, _f.pl._; (gram.) propriété, _f._ To keep within the bounds of —; _garder les convenances_, _les bienséances_.

=propul´sion= (-peul-), _n._, propulsion, _f._

=propul´sive= (-peul-), _adj._, (mec.) propulseur.

=prop´-wood= (-woude), _n._, (mines) étai vertical, _m._

=pro ra´ta=, à proportion; au prorata =de=.

=proroga´tion= (prô-ro-ghé-), _n._, prorogation, _f._

=prorogue´= (-rôghe), _v.a._, proroger.

=prosa´ic= (-zéïke), _adj._, prosaïque.

=prosa´icism= (-zéï-ciz’m) _ou_ =prosa´ism= (-zéïz’m), _n._, prosaïsme, _m._

=prosa´ist= (-zéïste), _n._, prosateur, _m._

=prosce´nium= (-cî-), _n._, proscenium, _m._, avant-scène, scène, _f._

=proscribe´= (-scraïbe), _v.a._, proscrire.

=proscrib´er=, _n._, proscripteur, _m._

=proscrip´tion=, _n._, proscription, _f._

=proscrip´tive=, _adj._, de proscription.

=prose= (prôze), _n._, prose, _f._ —-writer; _prosateur_, _m._

=prose= (prôze), _v.a.n._, proser, écrire en prose; raconter ennuyeusement.

=pros´ecutable=, _adj._, poursuivable.

=pros´ecute= (pross’i-kioute), _v.a._, poursuivre, continuer; persévérer =dans=; (jur.) poursuivre, diriger des poursuites =contre=, intenter un procès =à=, poursuivre en justice; (claims) revendiquer. We intend to — our claims; _nous avons l’intention de revendiquer nos droits_.

=prosecu´tion= (-kiou-), _n._, poursuite; continuation; (jur.) poursuite, _f._, poursuites, _f.pl._; accusation, _f._ Witness for the —; _témoin à charge_, _m._

=pros´ecutor= (-kiout’eur), _n._, personne qui poursuit, qui continue, _f._; (jur.) poursuivant, plaignant, _m._ Public —; (France) _ministère public_, _m._; (the crown) _partie publique_, _f._; _procureur de la république_, _m._

=pros´ecutrix=, _n._, poursuivante, plaignante, _f._

=pros´elyte= (pross’i-laïte), _n._, prosélyte, _m.f._

=pros´elytism= (pross’i-laï-tiz’m), _n._, prosélytisme, _m._ (very often used disparagingly).

=pros´elytize=, _v.a.n._, convertir, faire des prosélytes.

=pros´er= (prôz’-), _n._, (b.s.) conteur ennuyeux, conteur fastidieux, _m._

=pro´sily=, _adv._, prosaïquement, ennuyeusement, _m._

=pro´siness=, _n._, prosaïsme, verbosité, _f._; terre à terre, _m._

=prosod´ical= (-çod’-), _adj._, prosodique.

=pros´odist= (pross’o-), _n._, personne versée dans la prosodie, _f._

=pros´ody= (pross’o-), _n._, prosodie, _f._

=prosopopœ´ia= (pross’o-po-pî-ya), _n._, prosopopée, _f._

=pros´pect=, _n._, vue, perspective, _f._; point de vue, coup d’œil, _m._; (expectation) espoir, _m._, espérance, perspective, _f._, avenir, _m._ To have fine —s before one; _avoir devant soi un bel avenir_.

=prospec´tive= (-spèk-), _adj._, en perspective; (of glasses) d’approche; (of extensive prospect) d’une vue étendue; (viewing at a distance) de longue vue. — glass; _lunette d’approche_, _f._

=prospec´tively=, _adv._, en perspective; pour l’avenir.

=prospec´tor=, _n._, explorateur; (of gold) orpailleur, _m._

=prospec´tus= (-spèk-), _n._, prospectus, _m._

=pros´per=, _v.a._, faire prospérer; faire réussir; favoriser.

=pros´per=, _v.n._, prospérer, être florissant, réussir.

=prosper´ity= (-pèr’-), _n._, prospérité, _f._

=pros´perous= (-peur-), _adj._, prospère; (of things) florissant; heureux; favorable.

=pros´perously=, _adv._, avec prospérité; heureusement; avec bonheur.

=pros´perousness=, _n._, prospérité, _f._

=pros´tate=, _adj._, (anat.) prostatique. — gland; _prostate_, _f._

=pros´thesis= (-thi-cice), _n._, (gram.) prosthèse, (surg.) prothèse, _f._

=pros´titute= (-ti-tioute), _n._, prostituée, _f._

=pros´titute=, _v.a._, prostituer.

=pros´titute=, _adj._, prostitué, prostituée.

=prostitu´tion= (-ti-tiou-), _n._, prostitution, _f._

=pros´titutor= (-tiou-teur), _n._, prostituteur, qui prostitue, _f._

=pros´trate=, _v.a._, (to lay flat) coucher; (to throw down) abattre, renverser; (to overthrow) détruire, ruiner, perdre; (to reduce) réduire entièrement, jeter dans l’abattement, dans l’anéantissement, anéantir. To — one’s self before; _se prosterner_ =devant=.

=pros´trate=, _adj._, prosterné, couché; (fig.) abattu. To be utterly —; _être dans l’anéantissement_; _être abattu_; _être épuisé de fatigue_. To lie —; _être prosterné_, _couché_.

=prostra´tion= (-tré-), _n._, (throwing down) renversement, _m._; (bowing) prosternation, _f._; prosternement; (déjection) abattement, anéantissement, _m._; (med.) prostration, _f._

=pro´style= (prô-staïle), _n._, prostyle, _m._

=pro´sy= (prô-zi), _adj._, lourd, ennuyeux, assommant, terre à terre, verbeux.

=protag´onist=, _n._, protagoniste, _m._

=Pro´tean= (prô-ti-), _adj._, de Protée.

=protect´= (-tèkte), _v.a._, protéger (from) =contre=; défendre (with) =de=, garantir =de=, abriter; (interests) sauvegarder.

=protec´tion= (-tèk-), _n._, protection; défense, garantie, _f._, abri, _m._, (safeguard) sauvegarde, _f._, passeport, sauf-conduit; (exemption) privilège contre les arrestations, _m._

=protec´tionism=, _n._, (polit. econ.) protectionnisme, _m._

=protec´tionist=, _n._, (polit. econ.) protectionniste, _m._

=protec´tive=, _adj._, protecteur.

=protec´tor= (-teur), _n._, protecteur, _m._, gardien, (jur.) tuteur, curateur d’un bien substitué, _m._, (c.rel.) protecteur, _m._

=protec´torate= _ou_ =protec´torship=, _n._, protectorat, _m._

=protec´tress=, _n._, protectrice, gardienne, _f._

=pro´test= (prô-), _n._, protestation, _f._; (com.) (of billet) protêt; (of a skipper) rapport énonçant les avaries, _m._ Under —; (com.) _protesté_. — for non-payment; _protêt faute de paiement_.

=protest´= (pro-), _v.a._, protester; attester; (ant.) prendre à témoin; (com.) protester, faire protester.

=protest´=, _v.n._, protester =contre=; (jur.) protester =de=.

=Prot´estant=, _n._, protestant, _m._, protestante, _f._

=Prot´estantism=, _n._, protestantisme, _m._

=protesta´tion= (prot’ès-té-sheune), _n._, protestation, _f._

=protest´er=, _n._, protestateur, _f._; (com.) créancier qui fait faire un protêt, _m._

=pro´tocol= (prô-), _n._, protocole, _m._

=pro´tomartyr= (prô-to-mâr-teur), _n._, (ecc. hist.) premier martyr, _m._

=pro´totype= (prô-to-taïpe), _n._, prototype, _m._

=protox´ide=, _n._, (chem.) protoxyde, _m._

=protract´=, _v.a._, prolonger; faire durer; traîner en longueur; (to defer) ajourner, différer.

=protrac´tion=, _n._, prolongation, _f._

=protrac´tive=, _adj._, qui prolonge, qui diffère.

=protrac´tor=, _n._, (instrument) rapporteur, _m._

=protrude´= (-trioude), _v.a._, pousser en avant, pousser dehors, chasser.

=protrude´=, _v.n._, s’avancer, se projeter, sortir, faire saillie.

=protru´sion= (-triou-jeune), _n._, action de pousser en avant; saillie, _f._

=protru´sive= (-triou-cive), _adj._, qui pousse en avant, qui pousse dehors.

=protu´berance= (-tiou-beur-), _n._, saillie, éminence, proéminence; protubérance, bosse; (knoll) éminence, hauteur; (anat., astron.) protubérance, _f._

=protu´berant=, _adj._, en saillie, saillant, proéminent, protubérant; (of swellings) enflé.

=protu´berate=, _v.n._, s’enfler; faire saillie, être en saillie; ressortir, s’avancer.

=proud= (pra-oude), _adj._, fier; (arrogant) hautain, orgueilleux, superbe, arrogant; (fam.) rogue, (magnificent) beau, magnifique, superbe; (grand) noble, beau, grand; (animal) en chaleur; (med.) fongueux, baveux. To be — of; _être fier_ =de=, _s’enorgueillir_ =de=. — flesh; _bourgeons charnus_, _m.pl._, _chair baveuse_, _f._, _ulcère fongueux_, _m._ As — as a peacock; _fier comme Artaban_.

=proud´ly=, _adv._, fièrement, orgueilleusement, d’un air rogue.

=prov´able= (prouv’a-b’l), _adj._, qui peut se prouver, prouvable.

=prove=, _v.a._, (to try, to experience) mettre à l’épreuve, éprouver; faire l’épreuve =de=; (to establish, to confirm) prouver, démontrer; (arith.) faire la preuve =de=; (a debt) produire des titres =de=, affirmer (une créance); (a will) vérifier, légaliser. To — one’s self, itself; _se montrer_. To — a sum; (arith.) _vérifier un calcul_.

=prove=, _v.n._, (to be found to be) se montrer, se trouver, se trouver être; (of things) se trouver, se trouver être; (to be) être; devenir; être démontré par l’expérience. The change of king —d no remedy; _le changement de roi ne fut nullement un remède_. As it —d; _comme l’expérience le démontra_.

=proved=, _adj._, prouvé, démontré, reconnu; (of pers.) expérimenté. Of — capacity; _d’une habileté reconnue_.

=prov´en= (prouv’n), _adj._, prouvé, démontré.

=Provençal´=, _adj._, provençal; de Provence. —-rose, Provence rose; _rose de Provence_, _f._

=prov´ender=, _n._, fourrage, _m._; nourriture (for animals), _f._

=prov´erb= (prov’eurbe), _n._, proverbe, _m._

=prover´bial= (-veur-), _adj._, proverbial, qui fait proverbe.

=prover´bially=, _adj._, proverbialement.

=provide´= (-vaïde), _v.a._, pourvoir =de=, fournir; (to foresee) préparer, prévoir; stipuler. To — one’s self with; _se pourvoir_ =de=, _se procurer_. To be —d for; _être pourvu_; _avoir son avenir assuré_. To — for; _pourvoir_, _nourrir_, _pourvoir aux besoins_, _à l’entretien_ =de=.

=provide´=, _v.n._, pourvoir. To — for one’s self; _se suffire_. To — against; _se prémunir_ =contre=; _se pourvoir_ =contre=, _prendre des mesures_ =contre=, _parer_ =à=, _obvier_ =à=. To — for; _pourvoir_ =à=.

=provid´ed=, _conj._, pourvu que. — that; _pourvu que_ (with subj.).

=prov´idence=, _n._, prévoyance; (theol.) Providence; (foresight) prévoyance; prudence; (economy) économie, _f._ But this is where — steps in; _mais voici ce qui est de la providence_ (V. Hugo).

=prov´ident=, _adj._, prévoyant; prudent, frugal; économe. — society; _société de secours mutuels_, _f._

=providen´tial= (-shial), _adj._, providentiel, de la providence.

=providen´tially=, _adv._, d’une manière providentielle; providentiellement.

=prov´idently=, _adv._, prudemment, avec prévoyance.

=provid´er= (-vaïd’-), _n._, pourvoyeur, fournisseur, _m._

=prov´ince=, _n._, province, _f._; (business) département, ressort, domaine, _m._; occupation, affaire, compétence, _f._; devoir, _m._; fonctions, attributions, _f.pl._ It is not in my —; _ce n’est pas de ma compétence_, ou _de mon ressort_.

=provin´cial= (-shal), _adj._, provincial; de province.

=provin´cial=, _n._, provincial, _m._, provinciale, _f._

=provin´cialism= (pro-vin’shal’iz’m), _n._, provincialisme, _m._

=prov´ing=, _n._, vérification, épreuve, _f._

=provi´sion= (-vij’eune), _n._, action de pourvoir, stipulation, précaution, mesure de prévoyance; (stock) provision; (jur.) disposition, _f._ —s, _pl._, vivres, comestibles, _m.pl._, denrées, munitions de bouche, _f.pl._ To lay in a — of; _faire provision_ =de=. To make — against, for; _prendre des précautions_ =contre=, ou =pour=. To make a — for any one; _pourvoir aux besoins de quelqu’un_; _assurer l’avenir_ =de= _quelqu’un_; _faire une rente à quelqu’un_, _faire un sort_, _un avenir_ =à= _quelqu’un_. — dealer; _marchand de comestibles_, _m._ — warehouse; _magasin de comestibles_, _m._

=provi´sion=, _v.a._, approvisionner de vivres; (milit., nav.) avitailler.

=provi´sional= _ou_ =provi´sionary= (-vij’-), _adj._, provisoire; provisionnel.

=provi´sionally=, _adv._, provisoirement, par provision; provisionnellement.

=provi´sionary=, _adj._ _V_. =provisional=.

=provi´sion-mer´chant= (-meur-tsha’n’t), _n._, négociant en comestibles, _m._

=provi´so= (-vaï-zô), _n._, condition, clause, _f._ With that —, with the — that; _pourvu que_; _à condition que_.

=provi´sorily=, _adv._, provisoirement; (jur.) conditionnellement.

=provi´sory= (-vaï-ço-), _adj._, provisoire; conditionnel.

=provoca´tion= (-ké-), _n._, provocation, _f._

=provoc´ative=, _n._, provocation, _f._; aiguillon, stimulant, _m._

=provoc´ative= (-vô-ka-), _adj._, qui provoque; provocant; provocateur.

=provoke´= (-vôke), _v.a._, provoquer; exciter, inciter =à=; (to enrage) vexer, impatienter, agacer, fâcher, irriter, contrarier; (to challenge) défier. To — laughter; _faire rire_. To — a smile; _faire sourire_.

=provok´er=, _n._, provocateur, _m._

=provok´ing=, _adj._, provocant; (vexing) irritant, contrariant, ennuyeux, fâcheux, agaçant.

=provok´ingly=, _adv._, d’une manière provocante, irritante, contrariante.

=prov´ost= (prov’oste), _n._, prévôt; (of a college) proviseur, recteur, président; (in Scotland) maire, _m._

=prov´ost= (-vô), _n._, (milit.) prévôt, _m._ —-marshal; (milit.) _grand prévôt_.

=prov´ostship= (-vô-shipe), _n._, prévôté, _f._; provisorat, _m._; (Scotland) mairie, _f._

=prow= (praou), _n._, proue, _f._

=prow´ess= (praou-èss), _n._, bravoure, valeur; (jest) prouesse, _f._

=prowl= (praoul), _v.n._, rôder. To — about; _rôder çà et là_. To — about the wood; _rôder dans la forêt_. To — about town; _flâner par la ville_, _battre le pavé_.

=prowl´er=, _n._, rôdeur, _m._

=prox´imate=, _adj._, proche, prochain; (chem.) immédiat.

=prox´imately=, _adv._, immédiatement.

=proxim´ity=, _n._, proximité, _f._, voisinage, _m._

=prox´imo=, _adv._, du mois prochain.

=prox´y=, _n._, (pers.) fondé de pouvoir, mandataire, délégué, _m._; (thing) procuration, délégation, _f._ By —; _par procuration_.

=prox´yship=, _n._, fonctions d’un fondé de pouvoir, _f.pl._

=prude= (proude), _n._, prude, _f._

=pru´dence= (prou-), _n._, prudence, sagesse, _f._

=pru´dent=, _adj._, prudent, sage. — marriage; _mariage de convenance_, ou _de raison_, _m._

=pruden´tial= (-shal), _adj._, de prudence; dicté par la prudence.

=pruden´tials= (-shalze), _n.pl._, maximes de sagesse, _f.pl._

=pru´dently=, _adv._, prudemment, sagement.

=prud´ery= (prou-), _n._, pruderie, _f._

=prud´ish= (prou-), _adj._, prude; de prude.

=prud´ishly=, _adv._, en prude; avec pruderie.

=prune= (proune), _n._, pruneau, _m._; prune sèche, _f._

=prune=, _v.a._, (hort.) élaguer, tailler, émonder; rogner; (to trim) parer, arranger, ajuster.

=prune=, _v.n._, (jest.) s’ajuster, s’attifer.

=prunel´lo= (prou-nèl-lô), _n._, (woolen stuff; fruit) prunelle, _f._

=prun´er= (prou’n’-), _n._, élagueur, émondeur (V. Hugo), _m._

=prunif´erous=, _adj._, qui porte des prunes.

=prun´ing= (prou’n’-), _n._, (hort.) taille, _f._; élagage, émondage, _m._

=prun´ing-hook= (-houke) _ou_ =prun´ing-knife= (-naïfe), _n._, serpe, serpette, _f._; croissant, _m._

=prun´ing-shears= (-shîrze), _n.pl._, sécateur, _m.sing._

=pru´rience= _ou_ =pru´riency= (prou-), _n._, (med.) démangeaison, _f._; prurit; (fig.) désir immodéré, violent, _m._, démangeaison, _f._

=pru´rient= (prou-), _adj._, qui démange; (fig.) qui brûle de désir.

=prurig´inous= (-ridj’-), _adj._, (med.) prurigineux.

=Prus´sian= (preush’a’n), _adj._, prussien; de Prusse. — blue; _bleu de Prusse_, _m._

=Prus´sian=, _n._, Prussien, _m._, Prussienne, _f._

=prus´sic= (preus’-), _adj._, (chem.) prussique.

=pry= (praïe), _v.n._, scruter, fureter. To — into; _scruter_; _fouiller_ =dans=; _fourrer le nez_ =dans=; _se mêler_ =de=; _épier_, _chercher à pénétrer_. To — about; _fourrer le nez partout_.

=pry=, _n._, regard scrutateur; regard indiscret, _m._ Paul Pry; _brouillon_; _homme qui se mêle de tout_, _curieux indiscret_, _m._

=pry´ing= (praï-igne), _adj._, scrutateur, curieux; indiscret.

=pry´ing=, _n._, curiosité; indiscrétion, _f._

=pry´ingly=, _adv._, curieusement; indiscrètement.

=psalm= (sâme), _n._, psaume, _m._ —-book; _livre de psaumes_; _psautier_, _m._ —-singing; _psalmodie_, _f._

=psalm´ist= (sâ’m’iste _ou_ sal’-), _n._, psalmiste, _m._

=psalm´ody= (sâ’m-), _n._, psalmodie, _f._

=psalm´odize=, _n._, psalmodier.

=psal´ter= (sōl’-), _n._, psautier, _m._

=psal´tery= (sōl-), _n._, (mus.) psaltérion, _m._

=pseu´do= (siou-dô), _adj._, pseudo, faux.

=pseudon´ymous= (siou-), _adj._, pseudonyme.

=pshaw!= (shō), _int._, bah! baste!

=psor´a=, _n._, psore, _f._

=psor´ic=, _adv._, psorique.

=psycholog´ic= _ou_ =psycholog´ical= (saï-kol-odj’-), _adj._, psychologique.

=psychol´ogist=, (saï-kol’odj’iste), _n._, (philos.) psychologiste, psychologue, _m._

=psychol´ogy= (saï-kol’o-dji), _n._, (philos.) psychologie, _f._

=ptar´migan= (tar-), _n._, ptarmigan, tétras, _m._

=ptis´an= (tiz’-), _n._, tisane, _f._

=Ptolema´ic= (tol’i-mé-), _adv._, de Ptolémée, ptoléméen.

=pu´berty= (piou-beur-), _n._, puberté, _f._

=pubes´cence= (piou-bès’-), _n._, puberté; (bot.) pubescence, _f._

=pubes´cent= (piou-bès-), _adj._, pubère; (bot.) pubescent.

=pub´lic= (peub’-), _adj._, public, _m._; publique, _f._ — accounts; _budget_, _m._ —-house; _cabaret_, _m._; _auberge_, _f._ — spirit; _esprit public_, _m._ —-spiritedness; _amour du bien public_, _m._

=pub´lic=, _n._, le public, le peuple.

=pub´lican= (peub’-), _n._, (Bible) publicain; (innkeeper) cabaretier, aubergiste, _m._

=publica´tion= (peub’li-ké-), _n._, publication, _f._

=pub´licist= (peub’-), _n._, publiciste, _m._

=public´ity= (peub’-), _n._, publicité, _f._

=pub´licly= (peub’-), _adv._, publiquement; en public.

=pub´lic-spir´ited=, _adj._, qui s’occupe du bien général; dévoué au bien public, dévoué aux intérêts généraux, animé de l’esprit public.

=pub´lish= (peub’-), _v.a._, publier.

=pub´lisher=, _n._, personne qui publie, _f._; éditeur; libraire-éditeur, _m._; (of a newspaper) directeur, gérant, _m._

=puce= (piouce) _ou_ =puce-col´ored= (-keulleurde), _adj._, puce.

=puck= (peuke), _n._, esprit follet; lutin, _m._

=puck´er= (peuk’-), _v.a._, rider; (needlework) faire boire; faire goder; (clothes) plisser, faire grimacer.

=puck´er=, _v.n._, grimacer, goder.

=puck´er= (peuk’-), _n._, ride; (in needlework) poche, _f._; (clothes) fronce, _f._; mauvais pli, _m._

=puck´ering=, _n._, froncement, froncis, _m._, mauvais plis, _m.pl._

=pud´dening=, _n._, bourrelet, _m._

=pud´ding= (poud’-), _n._, pouding, _m._ Black-—; _boudin noir_, _m._

=pud´ding-pie= (-païe), _n._, pâté, _m._

=pud´ding-sleeve= (-slîve), _n._, grande manche, manche pagode, _f._

=pud´ding-stone=, _n._, (min.) poudingue, _m._

=pud´dle= (peud’d’l), _n._, flaque d’eau; mare, _f._; gâchis; (mas.) corroi, _m._

=pud´dle=, _v.a._, troubler; rendre bourbeux; remplir de boue; embourber, crotter; (metal.) puddler; (mortar) corroyer; (a wall) remblayer.

=pud´dling=, _n._, (mas.) corroi; (metal.) puddlage, _m._; (fam.) ribote, _f._

=pud´dly=, _adj._, bourbeux, trouble, boueux.

=pudic´ity= (piou-), _n._, pudicité, _f._

=pu´erile= (piou-eur’il), _adj._, puéril.

=pu´erilely=, _adv._, puérilement.

=pueril´ity= (piou-eur’il’-), _n._, puérilité, _f._

=puer´peral= (piou-eur-peur’-), _adj._, (med.) puerpéral. — fever; _fièvre de lait_, _f._

=puff= (peuf), _n._, (breath) souffle, _m._; (of wind, smoke) bouffée, _f._; (pastry) feuilletage, _m._; (for powdering the hair) houppe à poudrer, _f._; (on dresses) bouillon; (of sleeves) bouffant; (advertisement) pouf, _m._; réclame, _f._

=puff= _ou_ =puff´-ball= (-bōl), _n._, (bot.) vesse-de-loup, _f._

=puff=, _v.a._, souffler; (to swell) bouffir, enfler; (to praise) faire mousser, louer d’une façon excessive. To — away; _dissiper_; _chasser_. To — up; _enfler_; _bouffir_. To be —ed up with; _être bouffi_, ou _gonflé_, =de=.

=puff=, _v.n._, souffler; (to swell) boursoufler, bouffir; (to swell the cheeks) bouffer; (to breathe with vehemence) haleter; (fig.) faire des poufs, faire de la réclame; faire l’article. To — away; _fumer rageusement_; _lancer des bouffées de tabac_.

=puff´er=, _n._, personne qui souffle, _f._; faiseur de poufs, faiseur de réclames, _m._

=puf´fin= (peuf’-), _n._, (orni.) plongeon de mer, _m._

=puff´iness= (peuf’-), _adv._, enflure, _f._; (med.) empâtement, _m._

=puff´ingly= (peuf’-), _adv._, en haletant; avec enflure; par des poufs.

=puff´y= (peuf’-), _adj._, bouffi, enflé; (style) boursouflé.

=puff´-paste=, _n._, feuilletage, _m._; pâte feuilletée, _f._

=puff´-pie=, _n._, vol-au-vent, _m._

=pug= (peughe), _n._, (ant.) (monkey) petit singe, _m._ —-nose; _nez épaté_, _nez camus_, _m._ —-nosed; _camus_.

=pug= (peughe), _v.a._, (mas.) hourder; (tech.) pilonner.

=pug= _ou_ =pug´-dog=, _n._, roquet, carlin, bichon, _m._

=pug´ging= (peug-ghigne), _n._, (mas.) hourdage, hourdis, _m._; aire de plancher, _f._

=pug´ging-mor´tar=, _n._, bauge, _f._

=pugh!= (pou), _int._, nargue! fi donc!

=pu´gilism= (piou-djil’iz’m), _n._, pugilat boxe, _m._

=pu´gilist=, _n._, boxeur, pugiliste, _m._

=pugilis´tic=, _adj._, de pugilat.

=pug´-mill=, _n._, (brick-making) pétrin, _m._

=pugna´cious= (peug-né-sheusse), _adj._, enclin à se battre; querelleur; batailleur.

=pugna´ciously=, _adv._, d’un air batailleur.

=pugna´ciousness=, =pugna´city=, _n._, humeur batailleuse, querelleuse; pugnacité, _f._

=puis´ne= (piou-ni), _adj._, inférieur; cadet. — judge; _juge assesseur_, _conseiller_, _m._

=puke= (piouke), _n._, vomitif, émétique; vomissement, _m._ _v.n._, vomir.

=pule= (pioule), _v.n._, piauler, piailler; gémir; (to whine) pleurnicher.

=pul´ing=, _n._, cri; piaulement; pleurnichement, _m._

=pul´ingly=, _adv._, en piaulant; en pleurnichant.

=pull= (poule), _n._, action de tirer, _f._; coup de main; (rowing) coup de rame, _m._, coups de rame, _m.pl._; (effort) effort, assaut, coup de main, _m._, tâche; (violence) secousse, _f._; (advantage) avantage; (draught) coup, trait, _m._; (contest) lutte, _f._; (of bells) cordon, _m._; (print.) impression, _f._ A — on the water; _une promenade sur l’eau_. Hard —; _rude effort_, _m._; _rude tâche_, _f._

=pull= (poule), _v.a._, tirer; (to gather) cueillir; (to tear) déchirer; arracher; (print.) tirer. To — the trigger; _presser la détente_. To — aside; _tirer de côté_. To — asunder, apart; _déchirer en deux_. To — away; _arracher_. To — back; _faire reculer_; _tirer en arrière_. To — down; _faire descendre_; (to demolish) _démolir_, _abattre_; (of illness) _amaigrir_, _maigrir_; (to abase) _abaisser_, _rabattre_. To — off; _arracher_, _enlever_; _ôter_; (one’s clothes) _ôter_; _retirer_; (one’s boots) _tirer_, _ôter_. To — in; _tirer dedans_; _rentrer_. To — in, _ou_ to, pieces; _mettre en pièces_. To — on (as boots, etc.); _mettre_. To — open; _ouvrir_. To — out; _tirer dehors_; _tirer_; _arracher_; _faire sortir_; _sortir_; (hair, teeth) _arracher_. To — up; _tirer en haut_; (hoist) _hisser_; (root up) _arracher_; _déraciner_; _extirper_; (fig.) _stimuler_, _remonter_; (before a magistrate) _traduire_, _citer_; _gronder_. To — up; (a horse) _retenir_, _arrêter_. To — a long face; _avoir le visage allongé d’une aune_. To — a match off; _arranger un mariage_; (a game) _enlever une partie_. To — a wry face; _faire la grimace_. To — up stakes; _changer de logis_; _déménager_.

=pull=, _v.n._, tirer; (to row) ramer. To — through; _réussir_, _en sortir_, _s’en tirer_. To — up; (of horses, carriages, etc.) _arrêter_; _s’arrêter_; _descendre_. To — away; (at the oars) _nager de toutes ses forces_. To — off; (nav.) _démarrer_, _partir_. To — together; _s’accorder_, _s’entendre_. — up, driver! _arrêtez, cocher!_

=pull´er=, _n._, tireur; arracheur; (rower) rameur, _m._

=pul´let= (poul’-), _n._, poulette, _f._ Fat —; _poularde_, _f._

=pul´ley= (poul’-), _n._, poulie, _f._

=pull´ing= (poul’-), _n._, tirage; (agri.) arrachage, _m._

=Pull´man-car=, _n._, wagon salon, _m._

=pul´lulate= (peu’liou-), _v.n._, germer; bourgeonner; pousser; pulluler.

=pullula´tion= (peul-liou-lé-), _n._, germination; pullulation, _f._

=pul´monary= (peul-), _adj._, pulmonaire.

=pulmon´ic= (peul-), _adj._, pulmonaire; (pers.) phtisique, pulmonique.

=pulp= (peulpe), _n._, substance molle; (of fruit) chair, pulpe; (marrow) moelle; (bot.) pulpe, _f._, parenchyme, _m._; (for making paper) pâte, bouillie, _f._

=pulp= (peulpe), _v.a._, enlever la chair =de=, enlever l’enveloppe =de=; pulper, réduire en pâte; décortiquer.

=pulp´iness= (peulp’-), _n._, nature molle; nature pulpeuse, _f._

=pul´pit= (poul-), _n._, (ecc.) chaire; (pol.) tribune, _f._; (for auctioneers) bureau, _m._ — oratory; _éloquence de la chaire_, _f._

=pulp´ous= _ou_ =pulp´y= (peul-), _adj._, pulpeux, mou.

=pul´sate= (peul-), _v.n._, battre; palpiter.

=pul´satile= (peul-), _adj._, (mus.) de percussion, (med.) pulsatif.

=pulsa´tion= (peul-sé-), _n._, (med.) pulsation, _f._

=pul´satory= (peul-sa-), _adj._, (med.) pulsatif.

=pulse= (peulse), _n._, pouls, _m._; (phys.) pulsation; (bot.) plante légumineuse, _f._, légume, _m._ High, low —; _pouls élevé_, _faible_. Irregular, regular —; _pouls déréglé_, _réglé_. Strong, weak —; _pouls élevé_, _faible_. Quick —; _pouls fréquent_. Wiry —; _pouls sec_. To feel any one’s —; _tâter le pouls à quelqu’un_; (fig.) _sonder quelqu’un sur une affaire_.

=pul´verizable= (peul-veur-aïz-a-b’l), _adj._, pulvérisable.

=pulveriza´tion= (-veur-aïz-é-), _n._, pulvérisation, _f._

=pul´verize= (peul-veur’aïze), _v.a._, pulvériser; réduire en poudre.

=pul´verous= (peul-veur’-), _adj._, poudreux.

=pum´ice= (peu-mice) _ou_ =pum´ice-stone= (-stône), _n._, ponce, pierre ponce, _f._

=pum´ice=, _v.a._, poncer.

=pumi´ceous= (piou-mish’eusse), _adj._, ponceux.

=pum´mel=. _V._ =pom´mel=.

=pump=, _n._, pompe, _f._; (shoe) escarpin, _m._ Fire-—; _pompe à incendie_. Stomach-—; _pompe stomacale_. Sucking-—, suction-—; _pompe aspirante_. Forcing-—; _pompe foulante_. Air-—; _machine pneumatique_, _f._ Chain —; _noria_, _pompe à chapelet_, _f._ To fetch the —; _amorcer la pompe_.

=pump=, _v.a._, pomper; (fig.) sonder, tirer les vers du nez =à=. To — anything out of any one; _tirer quelque chose_ =de= _quelqu’un_; _tirer_ =à= _quelqu’un les vers du nez_. — ship! (nav.) _à la pompe!_

=pump=, _v.n._, pomper.

=pump´-bore=, _n._, âme de pompe, _f._

=pump´-brake=, _n._, brimbale de pompe, _f._

=pump´er=, _n._, personne qui pompe, _f._

=pump´-gear= (-ghîre), _n._, garniture de pompe, _f._

=pump´-hose=, _n._, manche de pompe, _f._

=pump´kin=, _n._, citrouille, courge, _f._; potiron, _m._

=pump´-room=, _n._, buvette, _f._

=pump´-spear= (-spîre), _n._, tige de pompe, _f._

=pump´-water=, _n._, eau de pompe, _f._

=pump´-well=, _n._, puits à bras, _m._

=pun= (peune), _n._, calembour, jeu de mots, _m._

=pun=, _v.n._, faire des calembours; jouer sur les mots.

=punch= (peu’n’she), _n._, (instrument) emporte-pièce; poinçon; (buffoon) polichinelle; (beverage) punch; (blow) coup de poing; (short man) courtaud; (horse) cheval ramassé, _m._; (newspaper) Punch; (in France) Charivari, _m._ — and Judy show; _théâtre de Guignol_, _m._

=punch=, _v.a._, percer, perforer, poinçonner; (to hit) donner un coup de poing =à=. To — out; _enlever à l’emporte-pièce_.

=punch´-bowl= (-bôl), _n._, bol à punch, _m._

=punch´eon= (peu’n’sh’eune), _n._, poinçon; (carp.) montant, _m._; (of beer) pièce (litres 332·6876); (of wine) pièce (litres 318), pièce anglaise, _f._, poinçon, _m._

=punch´er=, _n._, poinçonneur, _m._; (thing) emporte-pièce, poinçon, _m._

=punchinel´lo= (peu’n’shi-nèl’lô), _n._, polichinelle, _m._

=punch´ing-machine=, _n._, poinçonneuse, _f._

=punch´y=, _adj._, ramassé, trapu, courtaud.

=punc´tiform= (peu’gn’k-), _adj._, en forme de pointe.

=punctil´io= (peu’gn’k-til’iô), _n._, exactitude scrupuleuse; vétille, pointillerie; formalité, _f._; cérémonie, étiquette, _f._ To stand upon —s; _être méticuleux_, _cérémonieux_, _pointilleux_.

=punctil´ious= (peu’gn’k-), _adj._, d’une exactitude scrupuleuse; pointilleux, méticuleux, qui tient aux formes, à l’étiquette.

=punctil´iously=, _adv._, avec une exactitude scrupuleuse; d’une manière pointilleuse; minutieusement.

=punctil´iousness=, _n._, exactitude scrupuleuse, pointilleuse; pointillerie, _f._

=punc´tual= (peu’gn’kt’iou-), _adj._, ponctuel, exact. To be — to time; _être exact à l’heure_; _être à l’heure_.

=punctual´ity=, _n._, ponctualité, exactitude, _f._

=punc´tually=, _adv._, ponctuellement, exactement.

=punc´tuate= (peu’gn’kt’iou-), _v.a._, ponctuer.

=punctua´tion= (peu’gn’k-tiou-é-), _n._, ponctuation, _f._

=punc´ture= (peu’gn’kt’ieur), _n._, piqûre; (surg.) ponction, _f._

=punc´ture=, _v.a._, piquer; faire une piqûre a; faire une ponction =à=.

=pun´dit=, _n._, pundit, _m._

=pun´gency= (peu’n’djè’n’-), _n._, nature piquante; acrimonie; âcreté; aigreur, _f._; (of sarcasm, style) piquant, mordant, _m._

=pun´gent= (peu’n’djè’n’te), _adj._, piquant, mordant; acrimonieux; (of sarcasm, style) âcre; cuisant; poignant.

=Pu´nic= (piou-), _adj._, punique.

=pu´niness= (piou-), _n._, petitesse; nature chétive, _f._

=pun´ish= (peu’n’-), _v.a._, punir, châtier (for, =de=); corriger; (an enemy) maltraiter.

=pun´ishable= (peu’n’ish-a-b’l), _adj._, punissable; (jur.) passible (by, =de=).

=pun´ishableness=, _n._, caractère punissable, _m._

=pun´isher=, _n._, personne qui punit, _f._; punisseur, correcteur, _m._

=pun´ishment=, _n._, punition; peine, _f._; châtiment, supplice, _m._ Capital —; _peine de mort_, _peine capitale_, _f._

=pu´nitive=, _adj._, (ant.) pénal, punitif, _f._

=pun´net=, _n._, maniveau, _m._

=pun´ning=, _n._, calembours, jeux de mots, _m.pl._

=pun´ster= (peu’n’-), _n._, faiseur de calembours, _m._

=punt= (peu’n’te), _v.a._, (beat) conduire un bachot (à la gaffe).

=punt=, _v.n._, (at play) ponter.

=punt=, _n._, bateau plat, bâtiment ras, bachot, _m._ — gun; _canardière_, _f._

=punt´er=, _n._, (at play) ponte, _m._

=pu´ny= (piou-), _adj._, petit; faible; mesquin, chétif.

=pup= (peupe), _v.n._, chienner; mettre bas.

=pup=, _n._, petit chien, petit, _m._; petite chienne; (pers.) (b.s.) freluquet, fat; drôle, _m._ With —; _pleine_.

=pu´pa= (piou-) _ou_ =pupe= (pioupe), _n._, (pupæ) (ent.) nymphe; (of butterflies) chrysalide, _f._

=pu´pil= (piou-), _n._, (scholar) élève, _m.f._; écolier, _m._, écolière, _f._; (ward) pupille, _m.f._; (of the eye) pupille, prunelle, _f._ — teacher; _maître-_ ou _maîtresse-élève_.

=pu´pilage= (-èdje), _n._, état d’élève, _m._; pupillarité, minorité, _f._

=pu´pilary= (piou-), _adj._, (of a ward, a pupil, the pupil of the eye) pupillaire.

=pup´pet= (peup’-), _n._, marionnette; poupée, _f._, poupard, _m._; bamboche, _f._

=pup´pet-man=, _n._, joueur de marionnettes, _m._

=pup´pet-show= (-shô), _n._, marionnettes, _f.pl._

=pup´py= (peup’-), _n._, petit chien, _m._, petite chienne, _f._; petit; (pers.) fat, faquin, drôle, roquet, freluquet, _m._

=pup´pyism=, _n._, fatuité, impertinence, _f._

=pur= _ou_ =purr= (peur), _v.n._, (of the cat) filer son rouet; faire ronron; ronronner.

=pur= _ou_ =purr=, _n._, ronron, _m._

=pur´blind= (peur-blaï’n’de), _adj._, qui a la vue basse (_ou_ courte); myope; (animal) qui ne voit pas clair, presque aveugle.

=pur´blindly=, _adv._, à l’aveuglette.

=pur´blindness=, _n._, vue basse; myopie, _f._

=pur´chasable= (peur’tshèss’a-b’l), _adj._, achetable, qu’on peut acheter, qui peut s’acheter.

=pur´chase= (peur-tchèce), _n._, achat, _m._; acquisition, emplette; (mec.) puissance, prise; (jur.) obtention, _f._; (nav.) apparaux, _m.pl._ — money; _prix d’achat_, _m._ — system; (abolished in 1871 in Engl.) _achat des grades_ (_dans l’armée_). To make —s; _faire des emplettes_.

=pur´chase= (peur-tchèce), _v.a._, acheter, acquérir; faire l’achat =de=; (to obtain) obtenir, gagner.

=pur´chase-deed=, _n._, contrat d’acquisition, _m._

=pur´chase-money=, _n._, prix d’achat, _m._

=pur´chaser= (peur-tchèss’-), _n._, acquéreur; acheteur, chaland, _m._

=pure= (pioure), _adj._, pur; (b.s.) vrai, franc. — from; _exempt_ =de=.

=pure´ly=, _adv._, purement.

=pure´ness=, _n._, pureté, _f._

=purga´tion= (peur-ghé-), _n._, purgation, _f._

=pur´gative=, _n._ _adj._, purgatif, _m._

=purgator´ial=, _adj._, du purgatoire.

=Pur´gatory= (peur-), _n._, purgatoire, _m._

=pur´gatory=, _adj._, qui purifie; expiatoire.

=purge= (peurdje), _n._, purgation, _f._; purgatif, _m._

=purge=, _v.a._, purger; nettoyer, purifier; clarifier; épurer; (jur.) purger.

=pur´ger=, _n._, personne _ou_ chose qui purge, qui épure, qui nettoie, qui purifie.

=pur´ging=, _n._, diarrhée; purgation; (fig.) épuration, _f._

=purifica´tion= (piou-ri-fi-ké-), _n._, purification; épuration, _f._

=pu´rificative= _ou_ =pu´rificatory= (piou-ri-fi-ké-), _adj._, qui purifie.

=pu´rifier= (piou-ri-faï-), _n._, personne _ou_ chose qui purifie, qui épure, _f._; purificateur; (med.) dépuratif, _m._

=pu´rify= (piou-ri-faïe), _v.a._, purifier; épurer.

=pu´rify=, _v.n._, se purifier; s’épurer.

=pu´rism= (piou-riz’m), _n._, purisme, _m._

=pu´rist=, _n._, puriste, _m._

=Pu´ritan= (piou-), _adj._, puritain.

=Pu´ritan=, _n._, puritain, _m._, puritaine, _f._

=Puritan´ical=, _adj._, de puritain, puritain.

=Pu´ritanism= (-’iz’m), _n._, puritanisme, _m._

=pu´rity= (piou-), _n._, pureté, _f._

=purl= (peurle), _n._, bordure en broderie; (of lace) engrêlure; (beverage) bière à l’absinthe, _f._; (of brooks) doux murmure, gazouillement, _m._

=purl=, _v.a._, orner de broderie, engrêler.

=purl=, _v.n._, murmurer, gazouiller.

=pur´lieu= (peur-liou), _n._, alentours, confins, _m.pl._; limites, _f.pl._ —s, _pl._, pays perdus, _m.pl._

=pur´lin= (peur-), _n._, (carp.) ventrière, _f._

=purl´ing= (peurl’-), _adj._, murmurant.

=purl´ing= (peurl’-), _n._, murmure, gazouillement, _m._

=purloin´= (peur-lôïne), _v.a._, soustraire, dérober, voler, détourner.

=purloin´er=, _n._, voleur, _m._, voleuse; personne qui soustrait, qui dérobe, _f._

=purloin´ing=, _n._, soustraction, _f._; vol. détournement, _m._

=pur´ple= (peur-p’l), _adj._, pourpre, de pourpre; (med.) pourpré.

=pur´ple= (peur-p’l), _n._, pourpre, _m._; (dye, fig.) pourpre, _f._

=pur´ple=, _v.a._, teindre en pourpre; empourprer; rougir.

=pur´ples= (peur-p’l’ze), _n.pl._, (med.) fièvre pourprée, _f._, pourpre, _m._

=pur´plish=, _adj._, tirant sur le pourpre; purpurin.

=pur´port= (peur-), _n._, but, objet; (sense) sens, contenu, _m._, teneur, _f._; (import) portée, force, valeur, _f._

=pur´port=, _v.a._, tendre =à=; montrer; signifier; donner à entendre, faire voir, indiquer.

=pur´port=, _v.n._, avoir pour but =de=; avoir la prétention =de=, être censé =de=.

=pur´pose= (peur-poss), _n._, but, effet, _m._, fin, _f._; dessein, projet, _m._, intention, vue, _f._; besoin, usage, intérêt, _m._; utilité, _f._ On —; _exprès_; _à dessein_. Of set —; _exprès_; _à propos_ (V. Hugo). To no —; _sans effet_; _inutilement_; _en vain_; _en pure perte_. For the — of; _dans le but_ =de=. To good —; _avantageusement_, _avec fruit_. To little —; _à peu d’effet_; _en vain_. To the —; _à propos_. To some —; _utilement bien_. Foreign to the —; _étranger au but_. To what —? _à quoi bon?_ _à quoi sert?_ _à quel effet?_ For one — only; (man.) _à une main_; _pour un seul usage_. To answer, to suit one’s —; _faire son affaire_; _arranger quelqu’un_. To answer a —; _remplir un but_. To answer no —; _être inutile_; _ne servir de rien_. To come to the —; _venir au fait_. To gain one’s —; _en venir à ses fins_. To answer the — of; _faire l’office_ =de=, _servir à la fois_ =de=. That is nothing to the —; _cela ne fait rien à l’affaire_; _cela ne veut rien dire_. For a double —; _à deux fins_ (V. Hugo).

=pur´pose= (peur-poss), _v.a._, se proposer, avoir le dessein, avoir l’intention, avoir le projet =de=; se décider =à=.

=pur´posed=, _adj._, projeté, proposé, voulu.

=pur´posely=, _adv._, à dessein, exprès; de propos délibéré.

=pur´pura= (peur-piou-), _n._, (ich.) pourprier; (med.) pourpre, _m._

=pur´pure= (peur-piour), _n._, (her.) pourpre, _m._

=purpu´ric= (peur-piou-), _adj._, (chem.) purpurique.

=purr=, _v.n._ _V._ =pur=.

=purr´ing=, _n._ _V._ =pur=, _n._

=purr´ing= (peur’-), _adj._, (of the cat) qui file son rouet, qui fait ronron.

=purse= (peurse), _n._, bourse, _f._, porte-monnaie, _m._ Privy —; _cassette_, _f._ Long, _ou_ well-lined, —; _bourse bien garnie_, _f._ To hold the — strings; _tenir les cordons de la bourse_. To loosen the — strings; _délier les cordons_.

=purse=, _v.a._, (fig.) plisser, froncer.

=purse´-maker=, _n._, boursier, _m._, boursière, _f._

=purse´-net=, _n._, filet en bourse, _m._

=purse´-proud= (-praoude), _adj._, fier de son argent, de ses écus.

=pur´ser=, _n._, agent comptable, commissaire, _m._ —’s steward; _distributeur des vivres_, _m._

=pur´siness= (peur-), _n._, boursouflure, enflure; (of breath) courte haleine, _f._

=purs´lane= (peurs’léne), _n._, (bot.) pourpier, _m._

=pursu´able= (peur-siou-a-b’l), _adj._, qu’on peut poursuivre, poursuivable; (jur.) actionnable.

=pursu´ance= (peur-siou-), _n._, poursuite; suite, conséquence, _f._ In — of; _en conséquence_ =de=; _en vertu_ =de=, _conformément_ =à=. In the — of his duty; _dans l’exécution de son devoir_.

=pursu´ant= (peur-siou-), _adj._, en conséquence =de=; par suite =de=; conforme =à=; aux termes =de=. — to; _conformément_ =à=.

=pursue´= (peur-siou), _v.a._, poursuivre; suivre; chercher; (fig.) persécuter.

=pursu´er=, _n._, personne qui poursuit, _f._; poursuivant, _m._

=pursuit´= (peur-sioute), _n._, poursuite; recherche; occupation, profession, _f._ —s, _pl._, travaux, _m.pl._; occupations, _f.pl._; carrière, _f._, études, _f.pl._ In — of; _à la poursuite_ =de=, _à la recherche_ =de=. Maritime —s; _commerce maritime_, _m._

=pur´suivant= (peur-swi-), _n._, poursuivant d’armes, _m._ — at arms; _poursuivant d’armes_.

=purs´y= (peur-), _adj._, bouffi; (short-breathed) poussif.

=pu´rulence= _ou_ =pu´rulency=, _n._, purulence, _f._

=pu´rulent=, _adj._, purulent.

=purvey´= (peur-), _v.a._, faire provision =de=; pourvoir; fournir; procurer.

=purvey´=, _v.n._, faire ses provisions; se pourvoir; pourvoir à.

=purvey´ance= (peur-vé-), _n._, provisions, _f.pl._; approvisionnement, _m._

=purvey´or= (peur-vé-eur), _n._, pourvoyeur, fournisseur, _m._ — to his Majesty; _fournisseur_ =de= _sa Majesté_.

=pus= (peuss), _n._, (med.) pus, _m._

=Pu´seyism=, _n._, puséisme, _m._

=Pu´seyite=, _n._, puséiste, _m._

=push= (poush), _n._, coup, _m._; impulsion; poussée, poussade; (attack) attaque, _f._; (critical moment) moment critique, _m._, conjoncture, extrémité, _f._; (ant.) effort, _m._ At a —, on a —; _dans un moment critique_, _à l’extrémité_; _comme un pis aller_. To be put to the —; _être mis à l’épreuve_.

=push= (poush), _v.n._, pousser; faire un effort; se pousser; attaquer. To — at; _pousser_; _attaquer_. To — away; _pousser toujours_. To — off; (nav.) _pousser au large_. To — on, forward; _pousser en avant_; _s’avancer_; _se pousser dans le monde_. To — on to; _pousser_ =jusqu’à=. At one —; _d’un seul coup_. To have plenty of —, _ou_ go; _aller de l’avant_, _être fort entreprenant_.

=push=, _v.a.n._, pousser; (to urge) presser, importuner. To — away; _repousser_, _éloigner_. To — back; _repousser_; _faire reculer_. To — down; _faire tomber_, _renverser_. To — any one down the stairs; _faire dégringoler l’escalier_ =à= _quelqu’un_; _faire descendre l’escalier_ =à= _quelqu’un_. To — forward; _avancer_, _faire avancer_, _pousser_. To — in; _faire entrer_. To — off; _repousser_; _lancer_; _pousser au large_. To — in; _faire entrer_, _pousser_ =dedans=. To — on; _v.a._, _pousser_, _faire avancer_, _activer_, _hâter_, _pousser en avant_; _v.n._, _avancer_, _continuer son chemin_. To — out; _pousser dehors_; _faire sortir_. To — up; _faire monter_, _élever_, _pousser_. To — open; _ouvrir_, _pousser_. To be —ed for money; _être à court d’argent_. To be —ed for an answer; _être embarrassé pour répondre_. To be —ed for time; _être pressé_.

=push´er=, _n._, pousseur, _m._

=push´ing=, _adj._, qui se pousse; qui pousse; (enterprising) entreprenant.

=push´ing=, _n._, poussée, poussade; impulsion, _f._; effort, _m._; (fig.) caractère entreprenant, _m._; hardiesse, _f._; (b.s.) toupet, _m._

=push´ingly=, _adv._, vigoureusement, hardiment; avec toupet.

=push´pin=, _n._, (game) poussette, _f._

=pusillanim´ity= (piou-cil’-), _n._, pusillanimité, _f._

=pusillan´imous=, _adj._, pusillanime.

=pusillan´imously=, _adv._, avec pusillanimité.

=puss= (pouss), _n._, (cat) minon, minet, _m._, minette, _f._; (hare) lièvre, _m._ — in boots; _le chat botté_. To play at — in the corner; _jouer aux quatre coins_.

=pus´tular= ou =pus´tulous= (peust’-iou-), _adj._, couvert de pustules; pustuleux.

=pus´tule= (peust’ioule), _n._, pustule, _f._

=put= (poute), _v.a._ (_preterit_ and _past part._, Put), mettre; poser; placer; (to suppose) supposer, poser; (to offer) offrir, proposer. If I may — it so; _si je puis m’exprimer ainsi_. To — a restraint upon; _restreindre_, _réprimer_. To — about; _faire passer_, _faire circuler_; (fig.) _gêner_, _troubler_, _embarrasser_. To — again; _répéter_; _remettre_. To — aside; _mettre de côté_; (fig.) _écarter_. To — away; _serrer_, _cacher_; (to take away) _ôter_; (a wife) _répudier_. To — back; _reculer_; _faire reculer_; (to replace) _replacer_, _remettre_. To — by; _mettre de côté_, _serrer_, _ranger_. To — down; _déposer_, _poser_; _mettre par terre_; (to suppress) _supprimer_, _réprimer_; (to write down) _mettre_ ou _coucher par écrit_, _inscrire_; (to confound) _réduire au silence_, _confondre_. To — down as; _considérer_ =comme=, _qualifier_ =de=, _traiter_ =de=. To — forth; _mettre en avant_; _étendre_, _tendre_, _avancer_; (to display) _déployer_; (leaves, flowers) _pousser_; (a book) _publier_, _éditer_, _faire paraître_. To — forward; _pousser en avant_; (of opinions) _avancer_; (of arguments) _susciter_. To — in; _mettre_ =dedans=; _mettre_, _passer_; (to insert) _insérer_. To — off; _ôter_, _quitter_; (to defer) _remettre_, _retarder_, _différer_. To — on; (to advance) _avancer_; (to assume) _prendre_; (to attribute to) _mettre sur le compte_ =de=, _attribuer_ =à=, _imputer_ =à=; (clothes) _mettre_. To — out; _mettre dehors_; _mettre à la porte_; (to extinguish) _éteindre_; (to confuse) _embarrasser_, _déranger_, _troubler_; (money) _placer_; (flowers, leaves) _pousser_; (to display) _déployer_. To — over; _mettre_ =dessus=; _mettre au-dessus_ =de=. To — to; _mettre_ =à=; (to refer to) _s’en référer_ =à=; (to harness) _atteler_. To — up; _mettre en haut_; _réduire_ =à=; _contraindre_; _mettre_ =à=; _engager_ =à=; (to replace) _remettre_; (to pack) _empaqueter_, _emballer_; (a prayer) _faire_, _offrir_; (to lodge) _loger_, _caser_. To — up any one; (at a house) _caser_, _loger_; (a carriage) _remiser_. To — any one up to anything; _donner le mot à quelqu’un_; _mettre quelqu’un au courant de quelque chose_, _mettre quelqu’un an fait_ =de=; _pousser_ =à=. To — to the sword; _passer au fil de l’épée_. To be — to it; _être embarrassé_; _avoir du fil à retordre_; _avoir fort à faire_. To — together; _mettre ensemble_; _rapprocher_; _réunir_; (a piece of mechanism) _assembler_, _monter_, _fixer_, _poser_. To — any one on his trial; _mettre quelqu’un en jugement_, _en cause_. To — an affront on any one; _faire affront à quelqu’un_. To — a question to; _faire une question_ =à=. To — upon the right track; _mettre sur la voie_, _sur la piste_. To — one’s self forward; _se mettre en évidence_, _se pousser_, _se mettre en avant_, _se produire_. To — in mind of; _rappeler_ =à=; _faire penser_ =à=. To be — upon; _être trompé_; _être exploité_. You have — your foot in it; _vous avez fait de belle besogne_; _vous avez pataugé en plein_; _vous avez mis le pied dans le plat_. Dinner was — back an hour; _le dîner fut retardé d’une heure_. To — by something for a rainy day; (prov.) _garder une poire pour la soif_. To — one’s shoulder to the wheel; _mettre la main à l’œuvre_ ou _y mettre du sien_ (Daudet). To — in force; (a law) _faire exécuter_, _faire observer_. To — on a job; (work) _faire travailler_ (à la pièce); _donner du travail_ =à=. To — on steam; _chauffer_. To — on airs; _se donner des airs_.

=put= (poute), _v.n._, (to germinate) germer, pousser; (nav.) se mettre. To — forth; _annoncer_, _déclarer_, _publier_; (to bud) _germer_, _pousser_. To — in; (nav.) _entrer au port_, _relâcher_; (at play) _mettre au jeu_. To — into; (nav.) _relâcher_ =à=, _faire escale_ =à=. To — in for; _se mettre sur les rangs_ =pour=, _se porter candidat_ =pour=. To — off; _pousser au large_. To — on; _aller vite_. To — to sea; _mettre à la voile_, _prendre la mer_. To — up; _loger_, _donner un lit_ =à=. To — up at; _descendre_ =à=. To — up for; _se mettre sur les rangs_ =pour=. To — up with; _souffrir_, _endurer_, _supporter_, _avaler_, _digérer_; (to make shift with) _se contenter_ =de=, _s’accommoder_ =de=, _s’arranger_ =de=.

=put= (poute), _n._, nécessité, extrémité, _f._

=pu´tative= (piou-té-), _adj._, supposé, réputé; (of fathers) putatif.

=pu´tatively=, _adv._, censément.

=put´log= (peut’-), _n._, (build.) boulin, _m._

=put´-off= (pout’ôfe), _n._, défaite, excuse, échappatoire, _f._, faux-fuyant, _m._

=putrefac´tion= (piou-tri-fak’-), _n._, putréfaction, _f._

=putrefac´tive= (piou-tri-fak-), _adj._, de putréfaction.

=pu´trefy= (piou-tri-faïe), _v.a._, putréfier; corrompre.

=pu´trefy=, _v.n._, se putréfier, pourrir.

=putres´cence= (piou-très’-), _n._, état de putréfaction, _m._, putrescence, _f._

=putres´cent= (piou-très’-), _adj._, en état de putréfaction; putride; putréfié.

=pu´trid= (piou-), _adj._, putride.

=pu´tridness= _ou_ =putrid´ity= (piou-), _n._, pourriture, putridité, _f._

=put´ter= (pout’-), _n._, personne qui met, qui pose, qui place, _f._; faiseur, _m._, faiseuse, _f._ — off; _temporisateur_, _temporiseur_, _lanternier_, _m._ — on; _instigateur_, _m._

=put´ting= (pout’-), _n._, action de mettre, de placer; mise, pose, _f._ — asunder; _écartement_, _m._, _séparation_, _f._ — back; _reculement_; (nav.) _retour_, _m._ — off; _délai_, _retardement_, _m._; _remise_, _f._ — up; _candidature_, _f._, (mec.) installation, _f._

=put´ty= (peut’-), _n._, potée d’étain, _f._; (for glaziers) mastic; ciment, _m._ _v.a._, mastiquer.

=puz´zle= (peuz’z’l), _n._, embarras, _m._, difficulté, énigme, _f._; (toy) jeu de patience, casse-tête, _m._

=puz´zle= (peuz’z’l), _v.a._, intriguer, embarrasser, démonter, alambiquer. To — one’s brains; _s’alambiquer l’esprit_, _la cervelle_. To be much —d how to; _être fort on peine de savoir comment_; _être fort intrigué_; _être fort embarrassé_ =de=. To — out; _découvrir à force d’efforts_ (_de l’esprit_).

=puz´zle= (peuz’z’l), _v.n._, être embarrassé.

=puz´zle-headed= (-hèd’ède), _adj._, plein d’idées creuses.

=puz´zler=, _n._, personne qui embarrasse; chose qui embarrasse, _f._ That’s a —; (fam.) _cela donne diablement à penser_.

=pygme´an= (-mî-), _adj._, de pygmée.

=pyg´my=, _n._, pygmée, _m._

=pylor´ic= (-lô-), _adj._, (anat.) pylorique.

=pylo´rus= (-lô-), _n._, (anat.) pylore, _m._

=pyr´acanth= (pir’a-ca’n’th), _n._, (bot.) buisson ardent, _m._

=pyr´amid=, _n._, pyramide, _f._

=pyram´idal=, =pyramid´ic=, _ou_ =pyramid´ical=, _adj._, pyramidal.

=pyramid´ically=, _adv._, en pyramide.

=pyre= (païeur), _n._, bûcher, _m._

=pyr´iform=, _adj._, piriforme.

=pyri´tes= (-raï-tize), _n.sing._ and _pl._, (min.) pyrite, _f._

=pyr´itous=, _adj._, (min.) pyriteux.

=pyrolig´neous= (-lig-ni-), _adj._, pyroligneux.

=pyrom´eter= (-ro’m’i-), _n._, pyromètre, _m._

=pyroph´orus=, _n._, pyrophore, _m._

=pyrotech´nic=, _adj._, pyrotechnique.

=pyrotech´nics= (-tèk’-), _n.pl._, pyrotechnie, _f.sing._

=pyrotech´nist= (-tèk’-), _n._, personne versée dans la pyrotechnie, _f._, artificier, _m._

=pyrotech´ny= (-tèk’-), _n._, pyrotechnie, _f._

=pyr´oxene= (pir’oks’îne), _n._, (min.) pyroxène, _m._

=pyr´rhic=, _n._, pyrrhique; danse pyrrhique, _f._; (poet.) pyrrhique, _m._

=pyrrhon´ic=, _adj._, pyrrhonien.

=Pyr´rhonism= (-niz’m), _n._, pyrrhonisme, _m._

=Pyr´rhonist=, _n._, pyrrhonien, _m._

=Pythagore´an= (-thag-o-rî-), _n._, pythagoricien, _m._, pythagoricienne, _f._

=Pythag´orism= (-thag-o-riz’m), _n._, pythagorisme, _m._

=Pyth´ian= (pith’-), _adj._, pythien; pythique, de la pythie.

=py´thon= (paï-theune), _n._, python, devin, _m._

=py´thoness=, _n._, pythonisse, _f._

=pyx=, _n._, (anat.) acétabule; (c.rel.) ciboire, _m._; (com.) boîte où l’on dépose des échantillons des monnaies, _f._

Q

=q=, dix-septième lettre de l’alphabet, q, _m._

=quack= (kwake), _n._, charlatan; empirique; marchand, d’orviétan, (mus.) (false note) canard, couac, _m._

=quack=, _v.n._, faire le charlatan; faire le gascon; hâbler; (of ducks) nasiller; (mus.) canarder, faire la cane; faire un plongeon.

=quack=, _adj._, de charlatan; d’empirique.

=quack´ery= (kwak’ri), _n._, charlatanisme, empirisme, _m._; charlatanerie, _f._

=quack´ish=, _adj._, de charlatan; d’empirique; charlatanesque; faux.

=Quadrages´ima= (kwōd-ra-djèss-), _n._, (ecc.) Quadragésime, _f._ — Sunday; _dimanche de la Quadragésime_, _m._

=quadrages´imal=, _adj._, (ecc.) quadragésimal.

=quad´rangle= (kwōd-ragn’g’l), _n._, quadrangle, _m._, place, cour, _f._

=quadran´gular= (-ghiou-), _adj._, quadrangulaire.

=quad´rant= (kwōd’-), _n._, (astron.) quart; quart de cercle; (trig.) quadrant, (of towns) rond-point, carrefour, _m._ — of altitude; _quart de cercle mural_, _m._

=quad´rat= (kwōd’-), _n._, (print.) cadrat, _m._

=quad´rate= (kwōd’-), _adj._, carré; (astrol.) quadrat.

=quad´rate=, _n._, carré; (astrol.) quadrat aspect, _m._

=quad´rate=, _v.n._, cadrer.

=quadrat´ic= (kwad’-), _adj._, (alg.) du second degré.

=quad´rature= (kwōd’ra-tioure), _n._, (geom., astron.) quadrature, _f._

=quadren´nial= (kwōd’-), _adj._, quatriennal, quadriennal.

=quadren´nially=, _adv._, tous les quatre ans.

=quadrilat´eral= (kwōd’ri-lat’eur’-), _adj._, (geom.) quadrilatéral.

=quadrilat´eral=, _n._, (geom.) quadrilatère, _m._

=quadrille´= (ka-drile), _n._, (cards) quadrille; (mus., danc.) quadrille, _m._, contre-danse, _f._

=quadrino´mial= (kwōd-ri-nô-), _n._, (alg.) quadrinôme, _m._

=quadripart´ite= (kwa-dri-par-taïte), _adj._ (bot.) quadriparti.

=quadrisyl´lable= (kwōd-ri-cil-la-b’l), _n._, quadrisyllabe, _m._

=quadroon´= (kwōd-roune), _n._, quarteron, _m._, quarteronne, _f._

=quad´rumane= (kwōd-rou-), _n._, quadrumane, _m._

=quadru´manous=, _adj._, quadrumane.

=quad´ruped= (kwōd-rou-), _n._, quadrupède, _m._

=quad´ruple= (kwōd-rou-p’l), _n._, quadruple, _m._

=quad´ruple=, _adj._, quadruple.

=quad´ruple=, _v.a._, quadrupler.

=quadru´plicate= (kwōd-rou-), _v.a._, quadrupler.

=quadru´plicate=, _adj._, quadruplé.

=quadruplica´tion= (-pli-ké-), _n._, quadruplication, _f._

=quaff= (kwaf), _v.a._ and _n._, boire copieusement; boire à longs traits; boire à grands coups; vider (en buvant); (pop.) lamper.

=quaff´er=, _n._, buveur, grand buveur, _m._

=quag´gy= (kwag-ghi), _adj._, marécageux.

=quag´mire= (kwag-maïeur) _ou_ =quag=, _n._, fondrière, _f._

=quail= (kwéle), _n._, (orni.) caille, _f._

=quail= (kwéle), _v.n._, perdre courage, faiblir; fléchir, être abattu; reculer, se troubler; trembler; (to coagulate) se cailler, se coaguler.

=quail´-pipe= (-païpe), _n._, courcaillet, appeau, _m._

=quaint= (kwén-te), _adj._, (odd) singulier, bizarre, original; (unusual) extraordinaire, étrange; (affected) affecté, prétentieux; (fine spun) recherché, apprêté; (pretty) gentil, joli; (clever) adroit.

=quaint´ly=, _adv._, singulièrement, bizarrement, originalement; extraordinairement, étrangement; d’une manière affectée, d’une manière prétentieuse; d’une manière recherchée, d’une manière apprêtée; gentiment; adroitement.

=quaint´ness=, _n._, singularité, bizarrerie, originalité; nature extraordinaire, nature étrange; gentillesse, _f._

=quake= (kwéke), _v.n._, trembler; trembloter.

=quake=, _n._, tremblement, _m._ Earth—; _tremblement de terre_, _m._

=Qua´ker=, _n._, (relig. sect) quaker, quakre; trembleur, _m._

=Quak´eress=, _n._, quakeresse, _f._

=Quak´erism= (-iz’m), _n._, (ecc. hist.) quakerisme, _m._

=quak´erly=, _adv._, de quaker.

=quak´ing= (kwék’-), _n._, tremblement, _m._; terreur, _f._

=quak´ing=, _adj._, tremblant; tremblotant. — grass; _amourette_, _brize_, _f._

=quak´ingly=, _adv._, en tremblant.

=qual´ifiable=, _adj._, qualifiable.

=qualifica´tion= (kwōl’i-fi-ké-), _n._, qualité, qualité requise; capacité, _f._, talent, titre, _m._; (diminution) diminution, _f._, affaiblissement, _m._; (modification) modification, restriction; (denomination) dénomination, désignation, qualification, _f._

=qual´ificative=, _adj._ and _n._, qualificatif.

=qual´ified= (kwōl’i’faïde), _adj._, qui a les qualités requises; apte =à=, capable =de=, propre =à=, autorisé =à=, modifié; tempéré; (jur.) qui a qualité =pour=.

=qual´ify= (kwōl’i-faïe), _v.a._ and _n._, donner les qualités requises =à=; rendre apte =à=, rendre capable =de=, rendre propre =à=, préparer =à=; autoriser =à=, donner le droit =de=; qualifier =de=; (to modify) modifier; (to soften) adoucir, modérer; (to regulate) déterminer, fixer; (intrans.) se préparer =à=; (at an exam.) obtenir le nombre de points requis.

=qual´ifying= (kwōl’-faï-igne), _adj._, (gram.) qualificatif.

=qual´ity= (kwōl’-), _n._, qualité, _f._; (acquirement) talent, _m._

=qualm= (kwâme), _n._, mal, _ou_ soulèvement, de cœur, _m._; nausée; envie de vomir, _f._; (scruple) scrupule, remords, _m._

=qualm´ish= (kwâm’-), _adj._, qui a mal au cœur; qui a des nausées; qui a envie de vomir.

=qualm´ishness=, _n._, envie de vomir; nausée, soulèvement de cœur, _f._

=quan´dary= (kwo’n’da-), _n._, embarras, _m._; incertitude; difficulté, impasse, _f._

=quan´titative=, _adj._, (chem.) quantitatif.

=quan´tity= (kwo’n-), _n._, (math.) quantité, grandeur; (gram. prosody) quantité, _f._ In —; _in quantities_; _en grande quantité_, _en grand nombre_.

=quan´tum= (kwo’n-), _n._, montant, total, _m._; quantité, _f._ — sufficit; _quantité suffisante_, _f._

=quar´antine= (kwor’a’n-tîne), _n._, (com., nautical) quarantaine, _f._ To perform —; _faire quarantaine_.

=quar´antine=, _v.a._, faire quarantaine =à=, mettre en quarantaine.

=quar´rel= (kwor’rèl), _n._, querelle, dispute, brouille, _f._; démêlé; (cause of dispute) sujet de querelle, _m._, cause de querelle, _f._; (pane of glass) carreau, _m._ To fasten a — on any one; _chercher querelle_, _chercher noise_, =à= _quelqu’un_. To take up any one’s —; _embrasser_ (ou _épouser_) _la querelle de quelqu’un_. To have a — with; _avoir noise avec_ (V. Hugo).

=quar´rel=, _v.n._, quereller; se quereller; disputer, se brouiller; (to cavil) trouver à redire =à=. To — with; _se quereller_ =avec=. To — about nothing; _chercher une querelle d’Allemand_. To want to — with, _ou_ to pick a — with; _chercher querelle_ =à=. To have —ed with; _être en querelle_ =avec=; _être brouillé_ =avec=.

=quar´reler=, _n._, querelleur, _m._, querelleuse, _f._

=quar´reling=, _n._, querelle; dispute, _f._, démêlé, désaccord, _m._

=quar´relsome=, _adj._, querelleur. — man; _querelleur_, _m._ — woman; _querelleuse_, _f._

=quar´relsomely=, _adv._, en querelleur.

=quar´relsomeness=, _n._, humeur querelleuse, _f._

=quar´ry= (kwor’-), _n._, carrière de pierre; (hunt.) curée; (prey) proie, _f._

=quar´ry=, _v.a._, tirer, _ou_ extraire, d’une carrière.

=quar´rying=, _n._, exploitation d’une carrière, _f._

=quar´ryman=, _n._, carrier, _m._

=quart= (kwōrte), _n._, quart (litre 1·11), _m._ — bottle; _bouteille entière_, _f._

=quar´tan= (kwor-), _n._, fièvre quarte, _f._; (of a measure) quart, _m._

=quar´tan=, _adj._, (med.) quarte, _f._

=quarta´tion= (kwor-té-), _n._, (metal.) quartation, inquartation, _f._, inquart, _m._

=quar´ter= (kwor-), _v.a._, partager en quarts; diviser en parties, diviser en parties distinctes; (her.) écarteler; (to lodge) loger. To draw and —; _écarteler_. To —; (in barracks) _caserner_.

=quar´ter=, _v.n._, loger; (milit.) être en quartier.

=quar´ter=, _n._, (fourth part) quart; (of a hundred-weight) quart de quintal (kilo. 12·699); (astron., her., milit., vet.) quartier; (of a city, of a shoe, of lamb) quartier; (region) endroit, parage, _m._, contrée, _f._; (particular part) endroit, côté; (of the year, of schooling) trimestre; (of rent) terme; (mercy) quartier; (of a ship) arrière, _m._, hanche, _f._ Head-—s; _quartier général_, _m.sing._ False —; (vet.) _faux quartier_, _m._ Fore—s; _avant-main_, _avant-train_, _m._ Hind-—s; _arrière-main_, _arrière-train_, _m._ There is nothing to hope from that —; _il n’y a rien à espérer de ce côté-là_. From all —s; _de tous côtés_; _de toutes parts_; _de tous les points_. Four —s of the globe; _quatre parties_ (_f._), ou _quatre coins_ (_m._), _du globe_. In high —s; _en haut lieu_. At free —s; _à discrétion_. To give —; _faire quartier_. To come to close —s; _en venir aux mains_, ou _aux prises_. To give no —; _ne pas faire de quartier_. To ask for —; _demander quartier_, ou _grâce_. In the proper —; _à qui de droit_.

=quar´ter-bill=, _n._, (nav.) rôle d’équipage, _ou_ de combat, _m._

=quar´ter-cask=, _n._, demi-pièce, _f._

=quar´ter-day=, _n._, terme, _m._

=quar´ter-deck=, _n._, gaillard d’arrière, _m._

=quar´terer=, _n._, qui écartèle, bourreau, _m._

=quar´tering=, _n._, division par quarts, _f._; (milit.) logement militaire; (punishment) écartèlement; (her.) écartèlement, _m._, écartelure, _f._

=quar´terly=, _adj._, trimestriel; de quart.

=quar´terly=, _adv._, par trimestre.

=quar´termaster= (-mâs-), _n._, (nav.) quartier-maître; (cav.) maréchal des logis; (infantry) fourrier, _m._ — général; _chef d’état-major-général_.

=quar´tern= (kwor-teurne), _n._, quart de pinte (litre 0·14), _m._ A — loaf; _un pain de quatre livres_.

=quar´ter-pace=, _n._, (arch.) quartier tournant, repos, _m._

=quar´ter-ses´sions= (-sèsh’eu’n’ze), _n._, session trimestrielle, _f._

=quar´ter-staff= (-stâf), _n._, bâton; bâton de garde forestier; bâton ferré, _m._

=quartet´= (kwōr-tète) _ou_ =quartet´to= (-tèt’tô), _n._, (mus.) quatuor, _m._

=quar´tile= (kwōr-), _n._, (astrol.) quartile aspect, _m._; quadrature, _f._

=quar´to= (kwōr-tô), _adj._, in-quarto.

=quar´to=, _n._, in-quarto, _m._

=quartz= (kwōrtz), _n._, (min.) quartz, _m._

=quartz´y=, _adj._, quartzeux.

=quash= (kwōshe), _v.a._, briser, écraser; (to repress) réprimer, étouffer; (to subdue) subjuguer, dompter; (jur.) annuler, casser, infirmer.

=qua´si= (kwé-çaïe), _adv._, quasi.

=Quasimo´do= (kwa-ci-mô-dô), _n._, (c.rel.) Quasimodo, _f._

=quas´sia= (kwosh’i-a), _n._, quassia; (tree) quassier, _m._

=quater´nary=, _adj._, (bot., chem., geol.) quaternaire.

=quater´nion= (kwa-teur-), _n._, nombre quatre, _m._; série de quatre, _f._; (math.) quaternion, _m._

=quat´rain= (kwōt’ra’n), _n._, quatrain, _m._

=qua´ver= (kwé-), _n._, tremblement de la voix; (mus.) croche, _f._, trille, _m._ — rest; _demi-soupir_, _m._

=qua´ver=, _v.n._, faire trembler sa voix; trembler; (mus.) triller, cadencer.

=qua´vering=, _n._, trille, _m._; cadence, _f._, tremblement de voix, _m._

=quay= (kî), _n._, quai, _m._

=quay=, _v.a._, garnir de quais.

=quay´age=, _n._, quayage, droit de quai, _m._

=quean= (kwî’n), _n._, femme de mauvaise vie, coquine, guenipe, _f._

=queen= (kwî’n), _n._, reine; (at cards, at draughts) dame; (at chess) dame, reine, _f._ — Anne is dead; _c’est vieux comme le Pont Neuf_. — bee; _mère_ ou _reine-abeille_, _f._ — mother; _reine-mère_, _f._ As a —; _en reine_.

=queen=, _v.a._, faire la reine; trôner; (at chess) aller à dame.

=queen´like= (-laïke) _ou_ =queen´ly=, _adv._, de reine; comme une reine; semblable à une reine.

=queer= (kwîr), _adj._, bizarre, étrange, singulier; original; drôle =de=. A — fellow, _ou_ fish; _un drôle de corps_, _un original_. I feel very —; _je ne me sens pas bien_; _je suis tout chose_, ou _tout je ne sais comment_. Things look very —; _les choses ont_ (_une_) _mauvaise tournure_. To be in — street; _branler dans le manche_, ou _au manche_.

=queer´ish=, _adj._, assez drôle; (fam.) cocasse.

=queer´ly=, _adv._, étrangement; bizarrement; originalement, singulièrement, drôlement.

=queer´ness=, _n._, étrangeté, bizarrerie, originalité, singularité, _f._

=quell= (kwèl), _v.a._, réprimer, étouffer, dompter, apaiser.

=quell=, _v.n._, s’éteindre.

=quell´er=, _n._, personne qui réprime, qui étouffe, _f._; dompteur, _m._

=quench= (kwè’n’she), _v.a._, éteindre; (to check) amortir; (to repress) étouffer; (to still) apaiser. To — one’s thirst; _étancher_ ou _éteindre sa soif_, _se désaltérer_.

=quench´able= (-’a-b’l), _adj._, extinguible.

=quench´er=, _n._, personne qui éteint; chose qui éteint, _f._

=quench´less=, _adj._, inextinguible, inapaisable.

=quercit´ron= (kwèr-), _n._, (bot.) quercitron, chêne jaune; (chem.) quercitron, _m._

=quer´ist= (kwî-), _n._, personne qui fait une question, _f._; questionneur, _m._; questionneuse, _f._

=quer´ulous= (kwèr-iou-), _adj._, plaintif, maussade.

=quer´ulousness=, _n._, habitude de se plaindre, _f._

=quer´y= (kwi-), _n._, question, demande, _f._, point d’interrogation, _m._

=quer´y= (kwi-), _v.a.n._, faire une question, des questions; marquer d’un point d’interrogation; s’informer =de=; questionner, interroger; demander, faire, dire; mettre en doute; douter =de=.

=quest= (kwèste), _n._, enquête, recherche; (request) demande, sollicitation, _f._ In — of; _à la recherche_ =de=. In — of him; _à sa recherche_. In — of us; _à notre recherche_.

=ques´tion= (kwèst’-), _n._, question, interrogation, demande; (discussion) discussion; (subject of debate) question, proposition, _f._, sujet, _m._; (in parliament) interpellation; (math.) question, _f._, problème, _m._; (torture) question, torture, _f._ A pretty —! _belle question!_ _la belle demande!_ An unfair —; _une question indiscrète_; _une indiscrétion_, _f._ That is out of the —; _c’est impossible_, _il ne faut pas y songer_, _c’est hors de cause_, _c’est hors de doute_. To ask a —; _faire une question_. To put a —; (parl., etc.) _faire_, ou _adresser_, _une interpellation_ =à=. To call in —; _mettre en question_; _révoquer en doute_. Without a —; _sans aucun doute_, _sans contredit_. Beyond all —; _hors de doute_. Previous —; _question préalable_, _f._ To beg the —; _supposer la question résolue_; _faire une pétition de principe_; _tourner dans un cercle vicieux_. To put to the —; _mettre à la question_, ou _à la torture_. Leading —; _question qui indique la réponse désirée_. If it is a — of; _s’il agit_ =de=. If it was a — of charity; _s’il s’agissait de charité_ (V. Hugo). That is not the —; _il ne s’agit pas de cela_.

=ques´tion=, _v.a._, questionner, interroger; (to doubt) mettre en question, mettre en doute, révoquer en doute, douter =de=.

=ques´tion=, _v.n._, interroger; questionner; faire des questions; douter (=si=); se demander (=si=). I — whether it would not be better to ...; _je ne sais pas s’il ne vaudrait pas mieux_ ou _je me demande s’il ..._

=ques´tionable= (-’a-b’l), _adj._, contestable, douteux, incertain; suspect, équivoque.

=ques´tionableness=, _n._, caractère douteux, caractère incertain, _m._; nature douteuse, suspecte, équivoque.

=ques´tioner=, _n._, questionneur, _m._, questionneuse, _f._; interrogateur, _m._, interrogatrice, _f._

=quest´ioning=, _n._, questions, _f.pl._; interrogation, _f._

=ques´tionless=, _adj._, sans doute, certain, incontestable.

=ques´tor= (kwès-teur), _n._, (Rom. antiq.) questeur, _m._

=ques´torship=, _n._, (Rom. antiq.) questure, _f._

=quib= (kwibe), _n._, (ant.) sarcasme; mot piquant, _m._

=quib´ble= (kwib’b’l), _n._, argutie, chicane, _f._; jeu de mots, faux-fuyant; (in univers. of old) quolibet; (pun) jeu de mots, calembour, _m._

=quib´ble=, _v.n._, ergoter; chicaner sur les mots; jouer sur les mots; faire des calembours; turlupiner.

=quib´bler=, _n._, ergoteur, _m._, ergoteuse, _f._; chicaneur, _m._, chicaneuse, _f._

=quib´bling=, _n._, chicanes de mots, _f.pl._

=quick= (kwike), _n._, vif, _m._; chair vive, _f._ The —; (_pl._) _les vivants_. Stung to the —; _piqué au vif_. An incision in the —; _une incision dans la chair vive_ (V. Hugo).

=quick=, _adj._, (living) vif, vivant; (of flesh) vif; (rapid) rapide, prompt; agile, leste; (brisk) vif, ardent; (intelligent) intelligent; (of the pulse, the breath) fréquent. — ear; _oreille fine_, _f._ — sale; _prompt débit_, _m._ Be —! _dépêchez-vous!_ — step, march! _pas accéléré!_ _pas de charge!_ — hedge; _haie vive_, _f._ — wit; _esprit vif_, _m._ To be —; _se dépêcher_.

=quick=, _adv._, vite, promptement, rapidement, lestement.

=quick=, _v.a._, étamer; mettre le tain =à=.

=quick´beam= (-bîme), _n._, (bot.) sorbier, _m._

=quick´en= (kwik’k’n), _v.a._, animer, vivifier; exciter; accélérer, hâter. To — one’s pace; _hâter le pas_.

=quick´en=, _v.n._, prendre vie, s’animer.

=quick´ener=, _n._, être qui vivifie; principe vivifiant, _m._; chose qui accélère, _f._

=quick´ening=, _adj._, vivifiant, excitant; qui vivifie; qui ranime.

=quick´lime= (-laïme), _n._, chaux vive, _f._

=quick´ly= (kwik’-), _adv._, vite, rapidement, promptement; vivement; bientôt.

=quick´ness=, _n._, vitesse; promptitude; vivacité; (perception) facilité; pénétration, sagacité; activité, finesse; (of the pulse, the breath) fréquence, _f._

=quick´sand= (-ça’n’de), _n._, sable mouvant, _m._

=quick´set=, _n._, plante vive, aubépine, _f._ — hedge; _haie vive_, _f._

=quick´set=, _v.a._, entourer d’une haie vive.

=quicksight´ed= (-saït’-), _adj._, qui a la vue bonne; clairvoyant, pénétrant.

=quick-sight´edness=, _n._, vue perçante; (fig.) sagacité, _f._

=quick´silver=, _n._, vif-argent, mercure, _m._

=quick´silvered= (-veurde), _adj._, étamé.

=quick´silvering=, _n._, étamage, _m._

=quick´-tempered=, _adj._, emporté, vif, colérique.

=quick´witted=, _adj._, à l’esprit vif.

=quid= (kwide), _n._, chique, _f._; (pop.) louis d’or, _m._; livre, _f._

=quid´dity=, _n._, (philos.) quiddité, essence, _f._

=quid´nunc= (kwid’neu’gn’ke), _n._, curieux insatiable, colporteur de nouvelles, _m._

=quid pro quo´=, _n._, (jur.) équivalent.

=quies´cence=, _n._, quiétude, tranquillité, _f._, repos, _m._; (Hebr. gram.) être quiescent (of letters).

=quies´cent= (kwaï-ès’-), _adj._, paisible, en repos, calme, serein, tranquille.

=qui´et= (kwaï-eute), _n._, tranquillité, _f._; repos; calme, _m._; paix; quiétude, _f._ On the —; _sans bruit_, _en silence_; (fig.) _secrètement_; _à la dérobée_; _clandestinement_.

=qui´et=, _adj._, tranquille, en repos, calme, paisible, serein; sans éclat; modeste. To keep —; _tenir tranquille_; _se tenir tranquille_, ou _coi_. To be —; _être tranquille_; _rester tranquille_; _se taire_. Be —; _silence!_ _taisez-vous!_ _laissez-moi tranquille!_

=qui´et=, _v.a._, tranquilliser, apaiser, calmer; adoucir; faire taire.

=qui´et=, _v.n._ To — down; _s’apaiser_, _se calmer_.

=qui´eter=, _n._, qui tranquillise, qui calme.

=qui´eting=, _n._, action d’apaiser, _f._

=qui´eting=, _adj._, calmant; tranquillisant.

=qui´etism= (kwaï-eut’-), _n._, quiétisme, _m._

=qui´etist=, _n._, quiétiste, _m._

=qui´etly= (kwaï-eut’-), _adv._, tranquillement; paisiblement; doucement; en silence.

=qui´etness= (kwaï-eut’-), _n._, tranquillité; paix, _f._; calme; repos, _m._

=qui´etude= (kwaï-eut’ioude), _n._, quiétude, tranquillité, _f._

=quie´tus= (kwaï-i-), _n._, repos, _m._; tranquillité; mort; satisfaction; (fig.) coup de grâce, coup mortel, _m._; (discharge) libération, _f._; (fin.) quitus, _m._ To give any one his —; _river son clou_ =à= _quelqu’un_; _faire passer le goût du pain_ =à= _quelqu’un_; _donner le coup de grâce_ =à= _quelqu’un_.

=quill= (kwile), _n._, plume, plume d’oie, _f._; (of a porcupine) piquant, _m._

=quill=, _v.a._, plisser; tuyauter; (needlework) rucher.

=quill´-driver= (-draïv’-), _n._, (b.s.) gratte-papier; (jest.) plumitif, _m._

=quill´-driving=, _n._, métier de gratte-papier, _m._

=quill´ing= (kwil’igne), _n._, plissement, tuyau, tuyautage, _m._; (needlework) ruche, _f._

=quilt= (kwilte), _n._, couvre-pied piqué, couvre-pied, _m._, courte-pointe, _f._

=quilt=, _v.a._, piquer; (nav.) garnir.

=quilt´ing=, _n._, piqué, _m._; (nav.) garniture, _f._

=quilt´-maker= (-mék’-), _n._, courtepointier, _m._

=quin´ary=, _adj._, quinaire.

=quince= (kwi’n’ce), _n._, coing, _m._ Wild —; _cognasse_, _f._ —-tree; _cognassier_, _m._

=quincen´tenary=, _adj._, de cinq siècles, _n._, cinquième centenaire, _m._

=quin´cunx= (kwi’n’keu’gn’kse), _n._, quinconce, _m._

=quindecen´nial=, _adj._, quindécennial.

=quindec´agon= (kwi’n’dèk’-), _n._, (geom.) quindécagone, _m._

=quinine´= (kwi-nîne _ou_ -naïne), _n._, (chem.) quinine, _f._

=quinquages´ima= (kwi’n’kwa-djèss’-), _n._, (ecc.) quinquagésime, _f._

=quinquen´nial= (kwi’n’kwè’n’-), _adj._, quinquennal.

=quin´quina= (kwi’n’kwaï-), _n._, (pharm.) quinquina, _m._

=quin´sy= (kwi’n’zi), _n._, (med.) esquinancie, _f._

=quint= (kwi’n’te), _n._, quinte, _f._

=quin´tal= (kwi’n’-), _n._, quintal, _m._

=quintes´sence= (kwi’n’tèss’-), _n._, quintessence, _f._

=quintet´to= (kwi’n’tèt-), _n._, (mus.) quintette, _m._

=quin´tuple= (kwi’n’tiou-p’l), _adj._, quintuple.

=quin´tuple=, _v.a._, quintupler.

=quip= (kwipe), _n._, mot piquant, lardon, badinage, _m._; raillerie, _f._

=quip=, _v.a._, railler amèrement.

=quire= (kwaïeur), _n._, (of paper) main, _f._; (ant. ecc.) chœur, _m._ In —s; _en feuilles_.

=quirk= (kweurke), _n._, sarcasme; mot piquant, _m._, pointe, (quibble) argutie, subtilité, _f._; détour, subterfuge, air irrégulier; (arch.) contour, _m._

=quirk´ish= (kweurk’-), _adj._, de détour; de subterfuge, d’argutie.

=quit= (kwite), _v.a._, quitter; sortir =de=; abandonner; (to pay) payer, acquitter; (to remit) tenir quitte =de=. To — oneself; _s’acquitter_ =de=. Notice to —; _congé_, _m._ To — costs; _payer les frais_. To — scores; _être quitte à quitte_. — rent; _redevance_, _f._

=quit=, _adj._, quitte.

=quitch´-grass= (kwitsh’grâce), _n._, (bot., agri.) chiendent, _m._

=quite= (kwaïte), _adv._, tout à fait, entièrement, parfaitement, complètement, tout, bien. It is — three years ago; _il y a bien trois ans de cela_. — as well; _tout aussi bien_. — differently; _tout autrement_. — another thing; _tout autre chose_. — enough; _bien assez_; _tout ce qu’il faut_. — good enough; _bien assez bon_. — right; _parfaitement juste_, _très juste_, _très bien_. — hot; _tout chaud_. To be — right; (of watches) _être bien à l’heure_; (of pers.) _avoir bien raison_, _être dans le vrai_. To have — done; _avoir tout-à-fait fini_.

=quit´-rent=, _n._, (feudal) cens, _m._; redevance, _f._

=quits= (kwitse), _adv._, quitte. To be —; _être quitte_; _être quitte à quitte_. Double or —; _quitte ou double_. We’ll cry —; _nous voilà quittes_.

=quit´ter= (kwit’-), _n._, personne qui quitte, _f._

=quiv´er= (kwiv’-), _n._, carquois, (shaking) frisson, frissonnement, _m._

=quiv´er= (kwiv’-), _v.n._, trembler; frissonner; (of flesh) palpiter.

=quiv´ered= (kwiv’eurde), _adj._, armé d’un carquois.

=quiv´ering=, _n._, tremblement, frissonnement, frisson, _m._

=quixot´ic= (kwiks’-), _adj._, de don Quichotte; extravagant.

=quix´otism= (kwiks’ot’iz’m) _ou_ =quix´otry=, _n._, don-quichottisme, _m._; extravagance, _f._

=quiz= (kwize), _n._, énigme, _f._; (pers.) persifleur, loustic, railleur, _m._, railleuse, _f._

=quiz=, _v.a._, railler, persifler; berner; (to look at) lorgner.

=quiz´zical=, _adj._, railleur, comique, qui aime le persiflage; de persiflage.

=quiz´zing=, _n._, raillerie, _f._, persiflage, _m._; lorgnerie, _f._

=quiz´zing-glass= (-glâce), _n._, lorgnon, _m._

=quod=, _n._, bloc, violon, _m._; prison, _f._ To put in —; _coffrer_, _mettre au bloc_.

=quod´libet= (kwod-li-), _n._, subtilité, raison subtile, _f._

=quoin= (kôïne), _n._, coin, _m._; encoignure, encognure; (arch.) arête, _f._; (print.) coin, _m._

=quoin´-post= (-pôste), _n._, poteau cornier, _m._

=quoit= (kôïte), _n._, palet; (antiq.) disque, _m._ To play at —s; _jouer au palet_.

=quon´dam= (kwo’n-), _adj._, ci-devant, ancien, d’autrefois, de jadis.

=quo´rum= (kwô-), _n._, nombre suffisant, nombre compétent, _m._; (of justices) commission de juges de paix, _f._

=quo´ta= (kwô-), _n._, quote-part; quotité, _f._; contingent, _m._

=quot´able=, _adj._, citable.

=quota´tion= (kwo-té-), _n._, citation; (com.) cote, _f._; (of stock exchange) cours, _m._

=quote= (kwôte), _v.a._, citer, alléguer; (com.) coter.

=quot´er= (kwôt’-), _n._, citateur, _m._

=quoth= (kwôth), _v.n._, dire. _V_. =say=.

=quotid´ian= (kwô-), _adj._, quotidien, journalier.

=quo´tient= (kwô-shè’n’te), _n._, (arith., alg.) quotient, _m._

R

=r=, dix-huitième lettre de l’alphabet, r, _m.f._

=rab´bet=, _n._, (arch.) feuillure; saillie; rainure, _f._; chanfrein, _m._

=rab´bet=, _v.a._, (arch.) faire une saillie =dans=; faire une rainure, _ou_ feuillure, =à=; chanfreiner.

=rab´bet-plane=, _n._, guillaume, _m._

=rab´bi= (rab-baïe _ou_ -’bi), _n._, rabbin, _m._ Chief —; _grand rabbin_, _m._

=rabbin´ic=, _n._, dialecte rabbinique, _m._, langue rabbinique, _f._

=rabbin´ical=, _adj._, rabbinique.

=rab´binism= (-’iz’m), _n._, construction propre à la langue rabbinique, _f._

=rab´binist=, _n._, rabbiniste, rabbaniste, _m._

=rab´bit=, _n._, lapin, _m._, lapine, _f._ Young —; _lapereau_, _m._ Tame —; _lapin de clapier_, _m._ Wild —; _lapin de garenne_, _m._ — burrow, _ou_ hole; _rabouillère_, _f._, _terrier_, _m._ — hutch; _clapier_, _m._ — warren; _garenne à lapins_, _f._ Welsh —, _ou_ rarebit; _rôtie au fromage_, _f._

=rab´ble= (rab’b’l), _n._, populace, canaille; foule tumultueuse, cohue, _f._ — rout; _assemblée tumultueuse_, _f._

=Rab´elaisian=, _adj._, rabelaisien, de Rabelais.

=rab´id=, _adj._, (pers.) forcené, furieux; (of the appetite) canin, dévorant; (of animals) enragé, qui a la rage, hydrophobe.

=rab´idly=, _adv._, rageusement (A. Daudet), furieusement. To be — hungry; (fam.) _avoir une faim de tous les diables_.

=rab´idness=, _n._, rage; fureur, _f._

=ra´bies= (rab’i-èss), _n._, (med.) rage, hydrophobie, _f._

=raccoon´=, _n._, raton, _m._

=race=, _n._, (breed) race; (root) (ant.) racine, _f._; (of wine) goût de terroir, goût âpre, _m._; (running contest) course; (course) course, carrière, _f._; (tide) ras, raz de marée; (of a mill) bief, _m._ Horse-—; _course de chevaux_, _f._ Boat —; _régate_, _course de bateaux_, _f._ Foot —; _course à pied_, _f._ Hurdle —; _course de haies_, _f._ Flat —; _course plate_, _f._ — ground; _champ de courses_, _m._

=race=, _v.n._, courir, courir de toute sa force, à toutes jambes, à bride abattue.

=race´-course= (-côrse), _n._, terrain de course, hippodrome, _m._; arène, piste, _f._

=race´-horse=, _n._, cheval de course, _m._

=ra´cer= (ré-), _n._, coureur; cheval de course, _m._

=ra´ces= (ré-cize), _n.pl._, courses de chevaux, _f.pl._

=race´-stand=, _n._, tribunes (de courses), _f.pl._

=ra´ciness= (ré-), _n._, (fig.) caractère distinctif, piquant, _m._; verve, _f._; (of wine) goût de terroir, fumet, bouquet, _m._; vinosité, _f._

=ra´cing= (ré-), _adj._, qui court; de course; hippique. Horse —; _course de chevaux_, _f._

=rack=, _n._, (of a stable) râtelier; (instrument for stretching) chevalet, _m._; (instrument of torture) roue, question, _f._; (horl.) rochet, _m._; (tech.) crémaillère; (torture) question, torture, _f._; (for plates, bottles, etc.) dressoir, râtelier, _m._, planche; (of a cart) échelette, _f._; (liquor) rack, arack, _m._ To put to the —; _mettre à la torture_, _à la question_. To live at — and manger; _être à bouche que veux-tu_.

=rack=, _v.a._, mettre sur la roue; (to torment) mettre à la torture, torturer, tourmenter; (to harass by exaction) commettre des exactions =sur=, pressurer, opprimer; (nav.) aiguilleter; (liquor) soutirer. To — off; (liquor) _soutirer_. To — one’s brains; _se creuser la cervelle_.

=rack=, _v.n._, commettre des exactions.

=rack´et=, _n._, fracas, tapage, tintamarre, _m._, crierie, _f._; caquet, _m._; (at tennis) raquette, _f._, battoir, _m._; (game) paume, _f._ To be on the —; _être dissipé_. To stand the —; _être responsable_ =de=; _subir les conséquences_ =de=; (pop.) _payer les pots cassés_.

=rack´et=, _v.a._, relancer à coups de raquette.

=rack´et=, _v.n._, faire un tintamarre; faire du tapage; (to frolic, to knock about) s’amuser; faire la vie; courir. —ing noise; _tapage_, _m._

=rack´ety= (rak’èt’-), _adj._, de tapage, de tintamarre.

=rack´ing=, _adj._, de torture; (of pain) atroce; (drifting) qui fuit.

=rack´ing=, _n._, torture, _f._; (tech.) étendage; (of liquors) soutirage, _m._

=rack´ing-pace=, _n._, (man.) traquenard, _m._

=rack´-rent=, _n._, loyer excessif, égal au produit annuel de l’immeuble; loyer porté au maximum, _m._

=rack´-rented=, _adj._, qui paye un loyer excessif, le maximum du loyer (égal au produit annuel de l’immeuble).

=rack´-renter=, _n._, personne qui paye un loyer excessif, un maximum du loyer, _f._

=ra´cy= (ré-), _adj._, (of wine) qui a un goût de terroir, qui a du bouquet; (fig.) vif, attrayant, piquant, original, plein de verve (of the style, of the language).

=rad´dle= (rad’d’l), _v.a._, tresser.

=ra´dial= (ré-), _adj._, (anat.) radial.

=ra´diance= _ou_ =ra´diancy= (ré-), _n._, rayonnement; éclat, lustre, _m._; splendeur, _f._

=ra´diant= (ré-), _adj._, rayonnant (with =de=); radieux; éclatant; (bot.) radiant, radié; (her.) radié. — heat; _chaleur rayonnante_, _f._

=ra´diant= (ré-), _n._, point lumineux; point radieux; point rayonnant, _m._

=ra´diantly=, _adv._, en rayonnant; d’une manière radieuse, splendidement.

=ra´diate= (ré-), _v.n._, rayonner, émettre des rayons.

=ra´diate=, _adj._, (bot.) radié.

=ra´diating= (ré-diét’-), _adj._, rayonnant.

=radia´tion= (ré-di-é-), _n._, rayonnement, _m._, radiation, _f._

=rad´ical=, _adj._, radical; fondamental.

=rad´ical=, _n._, radical; primitif, _m._

=rad´icalism= (-iz’m), _n._, (polit.) radicalisme, _m._

=rad´ically=, _adv._, radicalement; essentiellement.

=rad´icle= (rad’i-k’l), _n._, (bot.) radicale, _f._

=rad´ish=, _n._, radis, _m._; rave, _f._ Turnip-—; _petite rave_. Horse-—; _raifort_, _m._ — bed; _ravière_, _f._ — dish; _ravier_, _m._

=ra´dius= (ré-), _n._, rayon, parcours; rais; (anat.) radius, _m._ In a — of; _dans un rayon_, ou _parcours_, =de=.

=ra´dix= (ré-), _n._, (_radices_) racine, _f._

=raff=, _n._, (mob) populace, canaille, _f._; rebut; (jumble) fatras, _m._ Riff—; _canaille_, _lie_, _f._

=raf´fle= (raf’f’l), _n._, loterie, _f._

=raf´fle=, _v.a._, mettre en loterie.

=raf´fle=, _v.n._, faire une loterie. To — for; _mettre en loterie_.

=raf´fler=, _n._, personne qui met à la loterie, _f._

=raft= (râfte), _n._, radeau, train de bois, _m._

=raft´er=, _n._, poutre, _f._; chevron, _m._

=raft´er=, _v.a._, chevronner.

=raf´tered= (râf-teurde), _adj._, à poutres; à chevrons.

=raft´ing= (râft’-), _n._, flottage en train, _m._

=rafts´man= (râfts’-), _n._, flotteur, _m._

=rag=, _n._, (piece of cloth torn off) chiffon; (tatter) haillon, lambeau, _m._, guenille, loque, _f._ In —s; _en haillons_, _en loques_, _en guenilles_, _déguenillé_. Meat boiled to —s; _de la viande en charpie_, _en compote_. To tear to —s; _mettre en lambeaux_. — and bone man; _chiffonnier_, _m._

=ragamuf´fin= (-meuf’fine), _n._, gueux, maroufle, polisson, va-nu-pieds, _m._

=rag´-bolt= (-bôlte), _n._, cheville à fiche, _f._

=rag´-doll=, _n._, poupée de chiffons, _f._

=rage= (rédje), _n._, (anger) fureur, rage, _f._, emportement, _m._; (violent desire) passion, furie, rage, manie; (of things) fureur, force, violence, _f._ To fly, _ou_ to get, into a —; _se mettre en colère_, _entrer en colère_; _s’emporter_. To put into a —; _mettre en colère_, _faire enrager_. To be all the —, to be quite the —; _faire fureur_, _faire rage_. In a —; _furieux_; _en colère_, _en fureur_.

=rage=, _v.n._, (pers.) être furieux, être en fureur, enrager, jeter feu et flamme; se courroucer, être courroucé, s’emporter; (of things) se courroucer, être en fureur; (of wind) se déchaîner; (of war) sévir, régner; (of fire, famine, etc.) faire des ravages. War was raging in Europe; _la guerre sévissait en Europe_.

=rage´ful= (-foule), _adj._, furieux, violent.

=rag´-fair=, _n._, foire aux chiffons; friperie, _f._

=rag-gath´erer= (-ga_th_’-), _n._, chiffonnier, _m._

=rag´ged= (rag-ghède), _adj._, (pers.) en haillons, en guenilles, déguenillé; (of things) en lambeaux, en loques, déchiré, délabré; (jagged) ébréché; (uneven) inégal.

=rag´gedly= (-ghèd’-), _adv._, en lambeaux, en guenilles.

=rag´gedness= (-ghèd’-), _n._, délabrement, déguenillement, _m._; guenilles, _f.pl._, lambeaux, haillons, _m.pl._; (roughness) inégalité, rudesse, _f._

=ra´ging= (rédj’-), _adj._, courroucé, furieux; en fureur; (of tempests, war, etc.) déchaîné, violent, destructeur. — fever; _fièvre ardente_, _f._

=ra´ging=, _n._, fureur; rage, violence, _f._

=ra´gingly=, _adv._, avec fureur; furieusement; rageusement (A. Daudet).

=rag´man=, _n._, marchand de chiffons; chiffonier, _m._

=ragout´= (râ-gou), _n._, ragoût, _m._

=rag´-picker=, _n._, chiffonnier, _m._

=rag´stone= (-stône), _n._, tuf, _m._

=rag´-wheel= (-hwîle), _n._, (tech.) hérisson, _m._

=rag´wort= (-weurte), _n._, (bot.) jacobée, herbe de Saint-Jacques, _f._; seneçon jacobée, _m._

=rail= (réle), _n._, (bar of wood, of metal) barre, _f._, barreau, _m._; (of a staircase) rampe, _f._; (of bridges) parapet, _m._; (carp.) traverse, balustrade, _f._, garde-fou, garde-corps, _m._, grille, barrière; (nav.) lisse, _f._; (railways) rail; (orni.) râle, _m.pl._, garde-fou, garde-corps, _m._, grille, _f._ Hand-—; _lisse_, _f._ To run off the —s; _dérailler_; _sortir de la voie_, _quitter les rails_. To throw off the —; _dérailler_; _faire quitter les rails_, ou _la voie_, =à=.

=rail= (réle), _v.a._, garnir d’un garde-fou; garnir d’une grille, griller. To — in; _fermer avec une grille_; _griller_. To — round; _entourer d’une grille_; _entourer d’un garde-fou_.

=rail= (réle), _v.n._, (followed by “at”) dire des injures =à=; injurier, outrager; médire =de=.

=railed= (rél’de), _adj._, à voie. Double-—; _à double voie_.

=rail´er= (rél-), _n._, personne qui injurie, qui outrage, _f._; frondeur, médisant, _m._

=rail´ing= (rél’-), _n._, injures, _f.pl._; outrage, _m._

=rail´ing=, _adj._, injurieux; outrageant.

=rail´ing=, _n._, grille, _f._; garde-fou, garde-corps, _m._; rampe, balustrade, _f._

=rail´ingly=, _adv._, injurieusement, outrageusement.

=rail´lery= (rél’leur’i), _n._, raillerie, _f._

=rail´road= (rél-rôde) _ou_ =rail´way= (rél’wé), _n._, chemin de fer, _m._; voie, _ou_ ligne, ferrée, voie, _f._ — contractor; _entrepreneur de chemins de fer_, _m._ — debentures; _obligations de chemin de fer_, _f.pl._ — guide; _indicateur_ (_des chemins de fer_), _m._ — plant; _matériel de chemin de fer_, _m._ — porter; _facteur_, _m._ — shares, _ou_ stock; _actions de chemin de fer_, _f.pl._ — terminus; _gare_, _f._ — rug; _couverture de voyage_, _f._

=rai´ment= (ré-), _n._, vêtement, _m._; vêtements, _m.pl._

=rain= (ré’ne), _n._, pluie, _f._ Fine —; (drizzle) _pluie fine_, _f._ Heavy —; _forte pluie_, _f._ Pelting —; _pluie battante_. It looks like —; _le temps est à la pluie_. To pour with —; _pleuvoir à verse_.

=rain= (ré’ne), _v.n._, pleuvoir; tomber de l’eau; (fig.) tomber en pluie. It —s; _il pleut_; _il tombe de l’eau_. To — hard; _pleuvoir à verse_.

=rain=, _v.a._, faire pleuvoir; faire tomber, répandre à foison. To — shot; _faire pleuvoir des projectiles_. To — cats and dogs; _pleuvoir des hallebardes_.

=rain´bow= (-bô), _n._, arc-en-ciel, _m._

=rain´fall=, _n._, quantité de pluie, _f._ Heavy —; _pluie abondante_, _f._

=rain´-gauge= (-ghédje), _n._, (phys.) udomètre, pluviomètre, _m._

=rain´iness=, _n._, temps pluvieux, _m._

=rain´-water= (-wō-), _n._, eau de pluie, eau pluviale, _f._

=rain´y= (ré-), _adj._, pluvieux, de pluie. To lay by something for a — day; (prov.) _garder une poire pour la soif_.

=raise= (réze), _v.a._, lever; élever; hausser; soulever; (to build) élever, bâtir, fonder; (to produce) produire, faire naître; (to enlarge) grandir, augmenter, accroître; (suspicions) faire naître; (to excite) soulever, exciter, provoquer; (a cry) pousser; (to propagate) semer, propager, faire courir; (the dead) ressusciter; (troops, taxes, a siege) lever; (a quarrel) susciter; (dough) faire lever; (evil spirits) évoquer; (courage) faire reprendre =à=, relever; (prices) hausser; (money) trouver, se procurer; (live stock) élever; (hopes) donner, redonner, faire naître. To — up; _lever_; _élever_; _soulever_; _hausser_. To — a statue; _ériger une statue_. To — the wind; _se procurer de l’argent_. To — the blockade; _lever le blocus_. To — one’s hat; _tirer son chapeau_. To — to the peerage; _anoblir_.

=raised=, _adj._, levé; (embossed) en relief.

=rais´er= (réz’-), _n._, personne _ou_ chose qui lève, qui élève, qui soulève, qui hausse, _f._; auteur; fondateur, _m._, fondatrice, _f._; (agri.) cultivateur; (of live stock) éleveur, _m._

=rai´sin= (ré-z’n), _n._, raisin sec, _m._

=rais´ing= (réz’-), _n._, action de lever, d’élever, de hausser, de soulever; soulèvement, _m._; (foundation) fondation; production, _f._; agrandissement, _m._, augmentation, _f._, accroissement, _m._; excitation; (of taxes, of troops, of sieges) levée; (of spirits) évocation, _f._; (of live stock) élevage, _m._, élève; (of plants, etc.) culture; (of ores) extraction, _f._

=rais´ing-piece= (-pîce), _n._, (carp.) sablière, _f._

=ra´ja= _ou_ =ra´jah= (râ-dja _ou_ ré-djâ), _n._, raja, rajah, _m._

=rake=, _n._, (garden) râteau; (ovens) fourgon, _m._; (nav.) quête; (of masts) inclinaison, _f._; (libertine) mauvais sujet, libertin, dissolu, abandonné, débauché, roué, _m._ —ful; _râtelée_, _f._

=rake=, _v.a._, (to gather with a rake) râteler; (hort.) ratisser; (to scrape) gratter, ratisser, râcler; (to collect) rassembler, ramasser; (to search) fouiller =dans=; (milit.) enfiler, prendre d’enfilade. To — off; _enlever au râteau_. To — out; _dégager_; (the fire) _éteindre_. To — together; _ramasser_. To — up; _ramasser_; _ramasser au râteau_; (fig.) _raviver_, _exhumer_. To — up the fire; (to stir) _remuer_; _couvrir le feu de cendre_. To — up an old grievance; _raviver un vieux grief_, _réveiller le chat qui dort_.

=rake=, _v.n._, (to scrape) gratter; (to search) fouiller; (to lead a dissolute life) libertiner.

=rak´er=, _n._, râteleur, _m._

=rak´ing= (rék’-), _n._, ratissage; râtelage, _m._; (quantity raked) râtelée, _f._; (fig.) ramassis; (ground raked) terrain râtelé, _m._ — out; (of fires) _extinction_, _f._

=rak´ing=, _adj._, (milit.) d’enfilade.

=rak´ish= (rék’-), _adj._, dissolu, débauché, libertin; (nav., of ships) élancé.

=rak´ishly=, _adv._, en libertin.

=rak´ishness=, _n._, débauche, _f._; libertinage, _m._

=ral´ly=, _v.a._, rallier, rassembler; (to banter) railler (pers.).

=ral´ly=, _v.n._, se rallier, se rassembler; (to banter) railler, railler =de=, se railler; (stock exchange, com.) reprendre; (to gain strength) reprendre des forces, se remettre.

=ral´ly=, _n._, (milit.) ralliement, _m._; (bantering) raillerie, _f._; (gaining strength) mieux, _m._, amélioration, _f._

=ral´lying=, _n._, ralliement, _m._; (bantering) raillerie, _f._ — point, _ou_ sign; _point_, ou _signe_, ou _mot_, _de ralliement_, _m._

=ram=, _n._, (mam., astron.) bélier, _m._; (for paving-stones) hie, demoiselle, _f._; (pile-driver) mouton; (of a man-of-war) éperon, _m._ Battering-—; _bélier_, _m._

=ram=, _v.a._, enfoncer; battre à la hie, tasser; (to stuff) fourrer; (artil.) bourrer; (fig.) faire pénétrer, _ou_ entrer, de force =dans=.

=ra´madan=, _n._, ramadan, ramazan, _m._

=ram´ble= (ra’m’b’l), _n._, course, excursion, promenade; (fig.) divagation, _f._

=ram´ble=, _v.n._, courir çà et là; errer; rôder; se promener; (fig.) (in mind) divaguer. To — about; _errer_ =par=, _errer_ =partout=, _courir de tous côtés_, _battre la campagne_.

=ram´bler=, _n._, vagabond, _m._, vagabonde, _f._; rôdeur; promeneur, _m._, promeneuse, _f._

=ram´bling=, _n._, courses, excursions, promenades; (fig.) divagations, _f.pl._

=ram´bling=, _adj._, qui erre çà et là; errant, vagabond; plein de divagations; vague; (fig.) (of speech, style, etc.) décousu, sans suite, incohérent. — tour; _excursion_, _course vagabonde_, _f._

=ram´blingly=, _adv._, en rôdant; (fig.) (in mind) en divaguant; (of talk, etc.) d’une manière décousue.

=ramifica´tion= (-fi-ké-), _n._, ramification, _f._

=ram´ify= (-faïe), _v.n._, se ramifier.

=ram´ify=, _v.a._, diviser en ramifications, diviser en branches.

=ram´mer=, _n._, personne qui enfonce, qui bat à la hie, _f._; (artil.) refouloir; (pile-driver) mouton, _m._; (of a gun) baguette; (for driving stones, etc.) hie, demoiselle, _f._

=ram´mish=, _adj._, rance.

=ram´mishness=, _n._, rancidité, _f._

=ra´mous=, _adj._, rameux, branchu.

=ramp´age=, _n._, vacarme, désordre, tumulte, _m._ To be on the —; _faire les cent coups_; _ne plus connaître de bornes_.

=ramp´ancy=, _n._, exubérance; influence, _f._; pouvoir, empire, _m._

=ramp´ant=, _adj._, dominant, régnant; prédominant; exubérant; effréné; surabondant; (her.) rampant.

=ram´part=, _n._, (fort.) rempart, _m._

=ram´pion=, _n._, (bot.) raiponce, _f._

=ram´pire=, _n._, (fort.) rempart, _m._

=ram´rod=, _n._, baguette, _f._; (of a cannon) refouloir, _m._

=ram´shackle=, _adj._, décrépit, qui tombe en ruines, délabré.

=ran´cid=, _adj._, rance. To become —; _devenir rance_, _rancir_.

=rancid´ity= _ou_ =ran´cidness=, _n._, rancissure, rancidité, _f._

=ran´cor= (rai’gn’keur), _n._, haine, rancune, _f._

=ran´corous= (rai’gn’-), _adj._, rancunier, haineux.

=ran´corously=, _adv._, avec, _ou_ par, rancune.

=ran´dom= (-deume), _n._, aventure, _f._, hasard, _m._ At —; _au hasard_; _à l’aventure_, _à l’abandon_. To speak at —; _parler à tort et à travers_.

=ran´dom= (-deume), _adj._, au hasard; fait au hasard; (artil.) à toute volée, tiré à toute volée, perdu.

=ran´dom-shot=, _n._, coup perdu, _m._

=range= (ré’n’dje), _n._, (row) rangée, _f._, rang, _m._; (class) classe, _f._, ordre, _m._; (excursion) excursion, course; (extent) étendue, distance, portée, _f._, essor; (space) champ, espace, _m._; (reach) portée, _f._; (of a ladder) échelon, _m._; (kitchen grate) grille de cuisine, _f._, fourneaux, _m.pl._; (sieve) sas à farine, bluteau, blutoir, _m._; (of mountains) chaîne, _f._; (firing ground) tir, _m._; (of firearms) (reach) portée, _f._ —finder; _télémètre_, _m._ Within —; _à portée_.

=range= (ré’n’dje), _v.a._, (arch., print.) aligner; (to sift) bluter; (nav.) ranger; (to rove over) parcourir; rôder =à travers=; errer; (to pass over) franchir; (to arrange) arranger, ranger.

=range=, _v.n._, errer; s’aligner; (to lie) être situé; (nav.) ranger la côte; (to vary) varier; s’étendre; se vendre à un prix variant =de= ... =à=.

=ran´ger= (ré’n’dj’-), _n._, conservateur; (dog) chien courant; (ant.) corps de cavalerie légère, _m._

=ran´gership=, _n._, fonctions d’officier forestier, _f.pl._, charge de conservateur, _f._

=ran´ging= (ré’n’dj’-), _n._, action de ranger; action de franchir, _f._; rangement, arrangement; (arch., print.) alignement, _m._; excursion, _f._; vagabondage, _m._; vie errante, _f._

=rank= (rai’gnke), _n._, (row, class, dignity) (milit.) rang, grade, _m._; (of cabs) place, station, _f._ To rise from the —s; _de simple soldat passer officier_. To close the —s; _serrer les rangs_. — and file; _la ligne_, _f._, _les rangs_; _hommes_, _soldats_, _m.pl._ To leave, _ou_ quit, the —s; _sortir des rangs_, _se débander_. To take from the —s; _tirer des derniers rangs_. An officer of high —; _un officier supérieur_, _un officier général_. An officer risen from the —s; _un officier de fortune_. Cab —; _station de voitures de place_, _f._ A person of —; _une personne de condition_; _une personne de haut rang_; _une personne de qualité_. To take — of; _avoir la préséance_, ou _le pas_, =sur=. To reduce to the —s; _casser_. To take —; _avoir_, ou _prendre_, _rang_ =parmi=, ou =avec=; _marcher de pair_ =avec=.

=rank= (rai’gnke), _adj._, rance; (strong) fort; (gross) grossier, rude; (excessive) violent, excessif, extrême; (downright) vrai; (fertile) fertile, fécond; (of vigorous growth) vigoureux, fort, luxuriant.

=rank=, _v.a._, ranger, classer. To — among one’s friends; _compter_, ou _mettre_, _au rang_, ou _au nombre_, _de ses amis_.

=rank=, _v.n._, se ranger, être rangé; prendre rang, occuper un rang; avoir un rang; avoir rang. To — high; _occuper un rang élevé_, _prendre une place élevée_. To — after; _prendre_, ou _avoir_, _rang_ =après=; _venir_ =après=.

=rank´ish=, _adj._, un peu rance.

=ran´kle= (rai’gn’k’l), _v.n._, s’envenimer, s’enflammer. Hatred —s in his breast; _la haine lui ronge le cœur_, ou _ronge son cœur_.

=rank´ly=, _adv._, avec rancidité; fortement; grossièrement, rudement; excessivement, extrêmement; fertilement, avec fécondité; vigoureusement.

=rank´ness=, _n._, rancissure, rancidité, _f._; goût fort, _m._; abondance, _f._; excès, _m._; (of vegetation) vigueur, surabondance, exubérance, _f._

=ran´sack= (ran-), _v.a._, saccager; piller; fouiller; fouiller =dans=; mettre à contribution.

=ran´sacking=, _n._, saccagement, sac, pillage, _m._; (search) perquisition, _f._

=ran´som= (-ceume), _n._, rançon, délivrance, _f._; rachat, _m._

=ran´som= (-ceume), _v.a._, rançonner; racheter.

=ran´somer=, _n._, personne qui rachète, qui délivre, _f._

=ran´somless=, _adj._, sans rançon.

=rant=, _n._, déclamation extravagante, _f._; paroles ampoulées, _f.pl._; phébus, clabaudage, galimatias, _m._

=rant=, _v.n._, déclamer avec extravagance; extravaguer; clabauder; tempêter; parler phébus.

=rant´er=, _n._, déclamateur extravagant, _m._

=rant´ing=, _adj._, d’une déclamation extravagante, extravagant.

=ran´ula= (ra’n’iou-), _n._, (med.) ranule, grenouillette, _f._

=ranun´culus= (ra-neu’n’kiou-), _n._, (bot.) renoncule, _f._

=rap=, _n._, tape, _f._; coup sec; (ant. coin) liard, _m._ Not worth a —; _qui ne vaut pas le diable_, _les quatre fers d’un chien_. I don’t care a —; _je m’en soucie comme de l’an quarante_, _je m’en moque_.

=rap=, _v.n._, frapper. To — out; (an oath) _lâcher_, _laisser échapper_ (_un juron_); (general) _dire étourdiment_.

=rap=, _v.a._ To — and rend; _faire main basse_ =sur=.

=rapa´cious= (ra-pé-sheusse), _adj._, rapace.

=rapa´ciously=, _adv._, avec rapacité.

=rapa´ciousness= _ou_ =rapac´ity=, _n._, rapacité, _f._

=rape=, _n._, rapt, enlèvement; (jur.) viol, _m._; (bot.) navette, _f._, colza, _m._

=rape´-cake=, _n._, tourteau de colza, _m._

=rape´-oil=, _n._, huile de colza, _f._

=rape´-wine=, _n._, piquette, _f._, râpé, _m._

=rap´id=, _n._, (_rapids_) rapide, _m._

=rap´id=, _adj._, rapide.

=rapid´ity=, =rap´idness=, _n._, rapidité, _f._

=rap´idly=, _adv._, rapidement.

=ra´pier= (ré-pieure), _n._, rapière, _f._

=rap´ine= (rap’ine), _n._, rapine, _f._

=rappee´= (-pî), _n._, tabac râpé; râpé, _m._

=rap´per=, _n._, personne qui frappe, _f._; (thing) marteau, _m._

=rapt=, _past part._, ravi, transporté, extasié, en extase.

=raptor´ial=, _adj._, (orni.) de proie.

=rap´ture= (rapt’ieur), _n._, ravissement, transport; enthousiasme, _m._; extase, joie, ivresse, _f._

=rap´tured= (rapt’ieurde), _adj._ _V_. =rapt=.

=rap´turous= (rapt’ieur’-), _adj._, ravissant; enivrant; enthousiaste; joyeux; (of applause) frénétique.

=rap´turously=, _adv._, avec transport; avec enthousiasme; avec frénésie.

=rare=, _adj._, rare; (thinly scattered) épars, clairsemé; excellent, exquis, beau; (phys.) rare, raréfié; (thorough) fameux, furieux, fier.

=rar´ee-show= (rè-rî-shô) _ou_ =rare´-show=, _n._, spectacle ambulant, _ou_ forain, _m._; curiosité, _f._

=rarefac´tion= (rèr’i-fak-), _n._, raréfaction, _f._

=rarefi´able= (rèr-i-faï-a-b’l), _adj._, raréfiable.

=rar´efy= (rèr’i-faïe), _v.a._, raréfier.

=rar´efy=, _v.n._, se raréfier.

=ra´refying=, _adj._, raréfiant.

=rare´ly= (rèr’-), _adv._, rarement.

=rare´ness= _ou_ =rar´ity= (rèr’-), _n._, rareté; (phys.) raréfaction, _f._

=ras´cal= (râs’-), _n._, coquin, fripon, polisson, drôle, gredin, _m._

=rascal´ity=, _n._, friponnerie, gredinerie, coquinerie; (populace) canaille, _f._

=rascal´lion= (-cal’ieune), _n._, malotru, drôle, faquin, polisson, _m._; canaille, _f._

=ras´cally= (râs-), _adj._, de coquin, de fripon; (worthless) misérable, vil.

=rase= (réze _ou_ réce), _v.a._, (to graze) raser, friser, effleurer; (to erase) rayer, effacer; (to overthrow) raser, extirper, renverser, détruire, démolir.

=rash=, _n._, (med.) éruption, _f._

=rash=, _adj._, téméraire; irréfléchi, inconsidéré; imprudent. It is very — of you; _c’est très imprudent de votre part_.

=rash´er=, _n._, tranche, barde, _f._ — of bacon; _tranche de lard_, _f._

=rash´ly=, _adv._, témérairement; inconsidérément; sans réflexion; imprudemment.

=rash´ness=, _n._, témérité; précipitation; imprudence; nature irréfléchie, _f._

=rasp= (râspe), _n._, (tool) râpe; (surg.) rugine, _f._

=rasp=, _v.a._, râper; (bread) chapeler; (surg.) ruginer.

=ras´patory=, _n._, rugine, _f._

=rasp´berry=, _n._, framboise, _f._

=rasp´berry-bush= (-boushe), _n._, framboisier, _m._ — jam; _confiture de framboises_, _f._ — vinegar; _vinaigre framboisé_, _m._

=rasp´er=, _n._, râpeur, _m._, râpeuse; râpe, _f._

=rasp´ing=, _n._, râpage, _m._ —s, _pl._, râpure, _f.sing._; (of bread) chapelure, _f.sing._ —-mill; _moulin à râper_, _m._

=rat= (rate), _n._, rat; (pers.) transfuge; (workman) gâte-métier, _m._ To smell a —; _se douter de quelque chose_.

=rat=, _v.n._, tourner casaque; (workman) gâter le métier.

=rat´able= (ré-ta-b’l), _adj._, qui peut être évalué; (liable to taxation) imposable, sujet aux impôts.

=rat´ably= (ré-ta-), _adv._, à proportion.

=ratafi´a=, _n._, ratafia, _m._

=ratan´=, _n._, rotin, rotang, _m._

=rat´-catcher=, _n._, preneur de rats, _m._

=ratch=, _n._, (horl.) rochet, _m._; (mec.) crémaillère, _f._

=ratch´et=, _n._, (horl.) guide-chaîne, _m._; (tech.) dent d’engrenage, _f._; (of a lock) rochet, _m._

=ratch´et-en´gine= (-è’n’djine), _n._, machine à tailler les dents d’engrenage, _f._

=ratch´et-wheel= (-hwîle), _n._, roue d’engrenage, roue à dents; (horl.) roue d’échappement, roue à rochet, _f._

=rate= (réte), _n._, (standard) prix, taux, _m._; proportion, _f._; (degree of value) taux, cours; (price) prix; (of exchange) cours; (degree) degré, rang, ordre, _m._; classe, mesure, _f._; (allowance) quantité; (degree of speed) vitesse, _f._; (pace) train, _m._, vitesse, _f._; (nav.) rang, _m._; (tax) contribution, taxe, _f._, impôt, _m._ First-—; _de première force_; (of rank) _de première classe_; _de premier ordre_; (of quality) _de première qualité_. At any — I will come; _de toute façon je m’y trouverai_. At any —; _de toute façon_; _coûte que coûte_; _à tout prix_; _à quelque prix que ce soit_; _quoi qu’il en soit_; _à tout événement_. At a great —; _grand train_. At a tremendous —; _ventre à terre_, _à bride abattue_. At the — of; _au taux_ =de=; _à raison_ =de=; (of speed) _à la vitesse_ =de=. At the — you are going, you will soon be ruined; _au train dont vous allez, vous vous ruinerez bientôt_. She was talking away at a great —; _elle parlait avec une volubilité extrême_. At a cheap —; _à bon compte_, _à bon marché_. At this —; _sur ce pied-là_; _à ce compte-là_; _à ce train_; _de cette façon_.

=rate=, _v.a._, évaluer; tarifer; coter; estimer; apprécier; (to place in a class, as a ship) classer, donner un rang =à=, donner un ordre =à=; (to assess) imposer, taxer; (to chide) gronder vertement, réprimander, tancer; faire une mercuriale =à=, semoncer, sermoner.

=rate=, _v.n._, faire une estimation. To — as; _être classé_ =comme=; _être estimé_ =à=; _compter_ =comme=; _avoir le rang_ =de=.

=rate´-book= (-bouke), _n._, registre (pour l’assiette et la perception d’une taxe), _m._

=rate´-payer= (-pé-eur), _n._, contribuable, _m.f._

=rat´er=, _n._, estimateur, priseur, _m._

=ra´ther= (râ_th_’-), _adv._, (in preference) plutôt; mieux; un peu; quelque peu; assez, passablement. —! _un peu!_ I would —; _j’aimerais mieux_, _je voudrais plutôt_. — ill; _un peu malade_. Or —; _ou plutôt_; _ou pour mieux dire_. Anything — than; _rien moins que_. — pretty; _assez joli_. With — a lisp; _avec quelque chose comme un zézaiement_. The — for; the — because; _d’autant plus que_. I — think; _j’ai idée_, _je suis porté à croire_, _je soupçonne_. To have, _ou_ choose, —; _préférer_, _aimer mieux_.

=ratifica´tion= (-fi-ké-), _n._, ratification, _f._

=rat´ifier= (-faï’-), _n._, qui ratifie, _f._

=rat´ify= (-faïe), _v.a._, ratifier.

=rat´ifying=, _adj._, ratificatif.

=rat´ing= (rét’-), _n._, estimation; évaluation; (assessment) répartition de l’impôt; (chiding) gronderie, semonce, _f._; (pop.) savon, _m._

=ra´tio= (ré-shi-ô), _n._, proportion, raison, _f._; rapport, _m._ In the — of; _dans le rapport_ =de=, _à raison_ =de=.

=ratiocina´tion= (rash’i-oss’i-né-), _n._, ratiocination, logique, _f._; raisonnement, _m._

=ra´tion= (ré-), _n._, ration, _f._ _v.a._, rationner.

=ra´tional= (rash’eu’n’-), _adj._, (endowed with reason) doué de raison; raisonnable; (agreeable to reason, judicious) raisonnable; (arith., astron.) rationnel.

=rationa´le= (rash’i-o-né-li), _n._, analyse raisonnée, _f._

=rat´ionalism= (rash’eu’n-al-iz’m), _n._, rationalisme, _m._

=rat´ionalist=, _n._, rationaliste, _m._

=rational´ity=, _n._, faculté de raisonner, _f._; raisonnement, _m._; raison, justesse; (philos.) caractère rationnel, _m._

=ra´tionally=, _adv._, raisonnablement; (philos.) rationnellement.

=rat’s´-bane=, _n._, mort aux rats, _f._

=rat´-tail= _ou_ =rat’s´-tail= (-téle), _n._, (vet.) queue-de-rat, _f._

=rattan´=, _n._, rotin, rotang, _m._

=ratteen´= (rat’tîne), _n._, ratine, _f._

=rat´ten=, _v.a._, intimider, priver de ses outils.

=rat´tery=, =rat´ting=, _n._, apostasie, tergiversation, désertion, _f._; nid à rats, _m._

=rattinet´=, _n._, petite ratine, _f._

=rat´tle= (rat’t’l), _v.a._, faire résonner, faire retentir; faire sonner; (chains) secouer; (to scold) gronder vertement.

=rat´tle=, _v.n._, faire du bruit; résonner, retentir; crier, grincer; (to speak) bavarder. To — along; _rouler_. To — on; _aller toujours_. To — over; _résonner_ =sur=. To — past; _passer avec fracas_. To — away; _dégoiser_.

=rat´tle= (rat’t’l), _n._, (noise) bruit; (of metals) cliquetis, _m._; (empty talk) bavardage; (med.) râle; (toy) hochet, grelot, _m._; (for a policeman) crécelle; (scolding) réprimande, mercuriale, _f._ Death-—; _râle de la mort_, _m._

=rat´tle-brained= (-bré’n’de) _ou_ =rat´tle-head´ed= (-hèd’ède), _adj._, étourdi, écervelé.

=rat´tles= (rat’t’l’ze), _n.pl._, (med.) croup, _m._

=rat´tlesnake=, _n._, serpent à sonnettes; crotale, _m._

=rat´tle-traps=, _n.pl._, effets, _m.pl._; affaires, choses, _f.pl._; (pop.) bataclan, _m._, bagages, _m.pl._

=rat´tling=, _adj._, bruyant; (fig.) excellent; (pop.) fier. A — breakfast; _un fier déjeuner_. At a — pace; _au grand trot_ (V. Hugo). — tongue; _langue bien pendue_, _f._

=rat´tling=, _n._, bruit, cliquetis, bruissement, _m._

=rat´-trap=, _n._, ratière, _f._

=rau´city=, _n._, son rauque, _m._, raucité, _f._

=rau´cous=, _adj._, rauque.

=rav´age= (rav’èdje), _n._, ravage, _m._

=rav´age=, _v.a._, ravager.

=rav´ager=, _n._, ravageur; dévastateur, _m._

=rave= (réve), _v.n._, délirer, avoir le délire, être surexcité; se désespérer, se lamenter; (fig.) extravaguer, divaguer; battre la campagne (A. Daudet). To — at; _s’emporter_, ou _être furieux_, =contre=. To — about; _raffoler_ =de=; _être fou_ =de=.

=rav´el=, _v.a._, entortiller; (fig.) embrouiller. To — out; _effiler_, _effiloquer_, _démêler_, _débrouiller_.

=rav´el= (rav-v’l), _v.n._, s’embrouiller; s’entortiller. To — out; _s’effiler_, _s’effiloquer_, _se débrouiller_.

=rave´lin= (rav’line), _n._, (fort.) ravelin, _m._, demi-lune, _f._

=rav´elings= (rav’èl’lign’z), _n.pl._, effilures, _f.pl._

=ra´ven= (ré-v’n), _n._, (orni.) corbeau, _m._

=rav´eners=, _n.pl._, rapaces, ravisseurs, _m.pl._

=rav´ening=, _n._, rapacité, _f._

=rav´enous= (rav’v’n’-), _adj._, vorace, dévorant; carnassier.

=rav´enously=, _adv._, avec voracité, _f._

=rav´enousness=, _n._, voracité, rapacité, _f._

=ravine´= (ra-vîne), _n._, ravin, _m._; ravine, _f._

=rav´ing= (rév’-), _adj._, en délire, délirant; furieux, frénétique; fou. — mad; _fou à lier_; _fou furieux_.

=rav´ing=, _n._, délire, _m._; frénésie, divagation, _f._

=rav´ingly=, _adv._, furieusement; avec frénésie; en frénétique.

=rav´ish= (rav’-), _v.a._, ravir; enlever; (to delight) ravir, transporter; (to violate) violer.

=rav´isher=, _n._, ravisseur, _m._; personne qui ravit, qui transporte, _f._

=rav´ishing=, _adj._, ravissant.

=rav´ishingly=, _adv._, à ravir; d’une manière ravissante.

=rav´ishment=, =rav´ishing=, _n._, ravissement; enlèvement; viol, ravissement, _m._

=raw= (rō), _adj._, (not cooked) cru; (bare) vif, ulcéré, écorché; (unripe) vert, peu mûr; (inexperienced) sans expérience, inexpérimenté, novice, neuf; (untried) nouveau, non essayé; (of liquors) pur, sans eau; (of the weather) froid et humide; (of silk) grège; (of hides) brut; (of sugar, of materials) brut; premier. — material; _matière première_, _f._ To touch one on the —; _piquer_, _toucher quelqu’un au vif_.

=raw´bone= (-bône) _ou_ =raw´boned= (-bô’n’de), _adj._, qui n’a que la peau et les os; maigre, décharné.

=raw´-flesh=, _n._, chair vive, _f._

=raw´-hand=, _n._, novice, _m.f._

=raw´head= (-hède), _n._, loup-garou, _m._

=raw´-hide=, _n._, cuir brut, _m._

=raw´ly=, _adv._, crûment, sans expérience; sans avenir assuré, sans provision.

=raw´ mate´rials=, _n.pl._, matières premières, _f.pl._

=raw´ness=, _n._, crudité, _f._; (of the weather) froid humide; (soreness) état ulcéré, _m._; (inexperience) inexpérience, ignorance, _f._

=raw´ silk=, _n._, soie grège, _ou_ crue, _f._

=ray= (ré), _n._, rayon; (fig.) éclat, rayon, _m._; (ich.) raie, _f._

=ray´-grass=, _n._, ivraie vivace, _f._

=ray´less=, _adj._, sans rayon; sans lumière.

=raze= (réze), _v.a._, raser, abattre; déraciner.

=razee´= (ra-zî), _n._, (nav.) vaisseau rasé, _m._

=ra´zor= (ré-zeur), _n._, rasoir, _m._; (of a boar) défense, _f._

=ra´zor-bill= (ré-), _n._, (orni.) pingouin commun, _m._

=ra´zor-cloth=, _n._, linge à barbe, _m._

=ra´zor-fish= (ré-), _n._, (ich.) rasoir, rason, _m._

=ra´zor-strap=, _or_ =-strop=, _n._, cuir à barbe, _m._, cuir à rasoir.

=raz´zia=, _n._, razzia, _m._

=reabsorb´= (rî-), _v.a._, absorber de nouveau.

=reabsorp´tion= (rî-), _n._, absorption nouvelle, _f._

=reac´cess= (rî-), _n._, retour, _m._; visite renouvelée, _f._

=reach= (rîtshe), _n._, (extent) étendue; (power of extending to) portée, _f._; (power) pouvoir, _m._; (intellectual power) portée, capacité, étendue; (artifice) ruse, _f._; (of a canal) bief, _m._ Out of any one’s —; _hors de la portée de quelqu’un_, _hors d’atteinte_. Within any one’s —; _à la portée de quelqu’un_.

=reach=, _v.a._, atteindre; (to hand) passer, donner; (to touch) toucher; (to attain) arriver =à=, parvenir =à=, atteindre; (to extend) étendre. To — down; _descendre_. The letter will — you to-morrow; _la lettre vous parviendra demain_. — me that book; _descendez_; _passez-moi ce livre_.

=reach=, _v.n._, s’étendre =à=; (to penetrate) pénétrer =dans=; (of firearms) porter =à=. To — after; _s’efforcer d’atteindre_.

=reach´able=, _adj._, accessible.

=react´= (rî-), _v.a._, jouer de nouveau; représenter de nouveau; rejouer.

=react´=, _v.n._, réagir; résister.

=reac´tion= (rî-), _n._, réaction, _f._

=read= (rède), _past part._, qui a de la lecture; qui a profité de ses lectures. To be well —; _avoir beaucoup de lecture_; _avoir lu beaucoup_; _être savant_, ou _instruit_; _être versé_ =dans=.

=read= (rîde), _v.a._ (_preterit_ and _past part._, Read), lire; _faire la lecture_ =de=. To — again; _relire_, _étudier de nouveau_. To — aloud; _lire à haute voix_. To — on; _continuer_ =à=, ou =de=, _lire_. To — to one’s self; _lire tout bas_. To — out; _lire tout haut_. To — over; _parcourir_. To — over and over again; _lire et relire_. To — between the lines; _lire entre les lignes_. To — up; _faire une étude spéciale_ =de=. To — music; (at sight) _déchiffrer un morceau_. To — one’s self in; (Engl. Church) _déclarer son adhésion aux articles de religion_. To — to a person; _faire la lecture à quelqu’un_. To — of; _lire l’histoire_ =de=. The passage —s thus; _voici les termes textuels du passage_. Which we — of; _dont on fait mention dans les livres_. Not to — well; (of a passage) _ne pas faire bon effet_. To — out the names; (of prize-winners) _proclamer les noms_.

=read´able= (rîd’a-b’l), _adj._, lisible, qui se lit avec plaisir.

=read´ableness=, _n._, lisibilité, _f._

=read´er= (rîd’-), _n._, lecteur, _m._, lectrice, _f._; (print.) correcteur, _m._; (persan fond of reading) personne qui aime la lecture, _f._, liseur, _m._, liseuse, _f._; (church) lecteur; (of a book) livre de lecture, livre de traduction, _m._

=read´ership=, _n._, fonctions d’ecclésiastique qui lit les prières, _m._; (univ.) chaire, _f._

=read´ily= (rèd’-), _adv._, tout de suite, promptement, aisément; (willingly) volontiers, avec plaisir, avec empressement; de bonne grâce, sans hésiter.

=read´iness= (rèd’-), _n._, promptitude; facilité; (willingness) bonne volonté, _f._; empressement, _m._ — of mind; _présence d’esprit_, _f._ — of wit; _talent de repartie_, _m._ In —; _tout prêt_.

=read´ing= (rîd’-), _n._, lecture; (in criticism) teneur; (lecture) leçon; interprétation, explication; (study) étude; (variation in a text) variante, leçon; (of the barometer) variation, indication, _f._

=read´ing-book= (-bouke), _n._, livre de lecture, _m._

=read´ing-boy= (-boï), _n._, (print.) teneur de copie, _m._

=read´ing-clos´et= (-clôz’-), _n._, (print.) cabinet de correcteur, _m._

=read´ing-desk=, _n._, pupitre; (church) lutrin, _m._

=read´ing-lamp=, _n._, lampe de travail, _f._

=read´ing-man=, _n._, travailleur, piocheur, _m._

=read´ing-room= (-roume), _n._, cabinet de lecture, _m._; salle de lecture, _f._

=readjourn´= (rî-ad-jeurne), _v.n._, ajourner =de=, ou =à=, nouveau; réajourner.

=readjust´= (ri-ad-jeuste), _v.a._, rajuster.

=readjust´ment= (ri-ad-jeust’-), _n._, rajustement, _m._

=readmis´sion= _ou_ =readmit´tance= (rî-), _n._, réadmission, _f._

=readmit´= (rî-), _v.a._, admettre de nouveau.

=readopt´= (rî-), _v.a._, adopter de nouveau.

=readorn´= (rî-), _v.a._, orner de nouveau.

=read´y= (rèd’-), _adj._, (quick) prompt; (dexterous) qui a de la facilité; (quick of apprehension) vif; (of money) comptant; (prepared) prêt; (willing) prêt =à=, prompt =à=, disposé =à=, empressé =à=; (inclined) porté =à=; (near at hand) le premier venu, sous la main; (easy, short) facile, court. To make —; _préparer_, _apprêter_, _tenir prêt_. To get —; _se préparer_; _se tenir prêt_. Now —; (of books) _vient de paraître_, _en vente_. —! fire! (mil.) _en joue! feu!_

=read´y= (rèd’-), _adv._, tout. —-armed; _tout armé_. — formed; _tout formé_.

=read´y-made= (-méde), _adj._, tout fait; confectionné. — clothier; _confectionneur_, _m._

=read´y-money=, _n._, argent comptant, comptant, _m._

=read´y-reckoner=, _n._, barême, _f._

=read´y-witted=, _adj._, spirituel; à l’esprit vif.

=reaffirm´= (rî-af’feurme), _v.a._, affirmer de nouveau.

=reaffirm´ance= (rî-af’feurm’-), _n._, nouvelle affirmation, _f._

=rea´gent= (rî-é-djè’n’te), _n._, (chem.) réactif, _m._

=re´al= (rî-), _adj._, réel; vrai; véritable; effectif; (jur.) réel, immeuble, immobilier.

=re´al= (rî-), _n._, réal (Spanish coin), _m._

=real´gar= (rî-), _n._, (min.) réalgar, _m._

=re´alist= (rî-), _n._, réaliste, _m._

=real´ity= (ri-), _n._, réalité, _f._; réel, _m._ In —; _réellement_, _en réalité_.

=re´alizable=, _adj._, réalisable.

=realiza´tion= (rî-al’aï-zé-), _n._, réalisation; (of money) conversion en bien-fonds, immobilisation, _f._

=re´alize= (rî-al-aïze), _v.a._, réaliser; effectuer; (to believe as real) regarder comme réel; croire à la réalité =de=; se rendre compte =de=; sentir dans toute sa force; bien comprendre; concevoir; se représenter; se faire une idée juste =de=; se figurer; (to fetch) rapporter; produire; se vendre =à=; (money, property) immobiliser; convertir en bien-fonds; (to obtain) obtenir; (to derive) tirer, recueillir. To be —d; _se réaliser_.

=reallege´= (rî-al’lèdje), _v.a._, alléguer de nouveau.

=re´ally= (rî-), _adv._, réellement, en réalité, en effet, effectivement, vraiment, véritablement, franchement, en vérité, ma foi.

=realm= (rèl’m), _n._, royaume, pays, domaine, _m._, région, _f._

=re´alty= (rî-), _n._, (jur.) caractère immobilier, _m._; biens immeubles, _m.pl._

=ream= (rîme), _n._, rame, _f._

=rean´imate= (rî-), _v.a._, ranimer.

=reanima´tion= (rî-a’n’i-mé-), _n._, action de ranimer, _f._

=reannex´= (rî-), _v.a._, annexer de nouveau.

=reannexa´tion= (rî-a’n’nèks’é-), _n._, action d’annexer de nouveau, _f._

=reap= (rîpe), _v.a._, moissonner; récolter; (to obtain) retirer, recueillir. To — the harvest; _faire la moisson_.

=reap=, _v.n._, moissonner; faire la moisson.

=reap´er=, _n._, moissonneur, _m._; moissonneuse, _f._

=reap´ing=, _n._, moisson, _f._ — machine; _moissonneuse_, _f._

=reap´ing-hook= (-houke), _n._, faucille, _f._

=reap´ing-time= (-taïme), _n._, moisson, _f._, temps de la moisson, _m._

=reappar´el= (rî-), _v.a._, rhabiller.

=reappear´= (rî-ap-pîr), _v.n._, reparaître.

=reappear´ance= (rî-ap-pîr’-), _n._, réapparition; (of an actor) rentrée; (jur.) comparution nouvelle, _f._

=reappease´=, _v.a._, rapaiser.

=reappease´ment=, _n._, rapaisement, _m._

=reapplica´tion= (ri-ap-pli-ké-), _n._, nouvelle application, _f._; nouvel emploi, _m._; nouvelle demande, nouvelle sollicitation, _f._

=reapply´= (rî-ap-plaïe), _v.a._, appliquer de nouveau; adresser de nouveau.

=reapply´=, _v.n._, s’appliquer de nouveau; s’adresser de nouveau.

=reappoint´= (rî-ap-pôï’n’te), _v.a._, arrêter de nouveau; instituer de nouveau; rétablir; désigner de nouveau; indiquer, fixer de nouveau; renommer à des fonctions.

=reappoint´ment=, _n._, nouveau rendez-vous, _m._; nouvelle nomination, _f._

=reappor´tion= (rî-ap-), _v.a._, répartir de nouveau.

=reappor´tionment= (rî-), _n._, nouveau partage, _m._; nouvelle répartition, _f._

=rear= (rîre), _n._, dernier rang, _m._; queue, _f._; (milit.) arrière-garde, _f._; derrières, _m.pl._; (of buildings, etc.) derrière, _m._ At, _ou_ in, the —; _par derrière_. In the — of; _derrière_. To attack in the —; _attaquer par derrière_, _en queue_. To bring up the —; _fermer la marche_.

=rear= (rîre), _v.a._, élever; relever.

=rear=, _v.n._, se cabrer.

=rear-ad´miral=, _n._, contre-amiral, _m._

=rear´-guard=, _n._, (milit.) arrière-garde, _f._

=re-arm´=, _v.a._, réarmer.

=re-arm´ament=, _n._, réarmement, _m._

=rear´-rank=, _n._, dernier rang, _m._

=rear´ward= (-wōrde), _n._, arrière-garde, queue, _f._

=reascend´= (rî-), _v.a._ and _n._, remonter.

=reascent´=, _n._, nouvelle montée, _f._

=rea´son= (rî-z’n), _n._, raison, _f._ By — of; _en raison_ =de=; _à cause_ =de=. For —s best known to myself; _pour des raisons à moi connues_. For the very — that; _par cela même que_, _précisément parce que_. To speak —; _parler raison_. That stands to —; _cela va sans dire_; _cela tombe sous le sens_. To have — to believe; _avoir lieu de croire_. To bring to —; _amener à la raison_. To listen to —; _entendre raison_. It stands to — that; _le bon sens dit que_. There is every — to believe; _il y a tout lieu de croire_.

=rea´son= (rî-z’n), _v.n._, raisonner.

=rea´son=, _v.a._, raisonner. To — into; _entraîner_ =à=. To — out of; _détourner_ =de=.

=rea´sonable= (ri-z’n’a-b’l), _adj._, raisonnable.

=rea´sonableness=, _n._, caractère raisonnable, _m._; raison, modération, justice, justesse, _f._

=rea´sonably=, _adv._, raisonnablement.

=rea´soner= (rî-z’n’-), _n._, raisonneur, _m._, raisonneuse, _f._; logicien, dialecticien, _m._

=rea´soning= (ri-z’n’-), _n._, raisonnement, _m._

=rea´sonless=, _adj._, sans raison.

=reassem´blage= (rî-as’sè’m’blèdje), _n._, assemblage nouveau, _m._

=reassem´ble= (ri-as’sè’m’b’l), _v.a._, assembler de nouveau.

=reassem´ble=, _v.n._, s’assembler de nouveau.

=reassert´= (rî-as’seurte), _v.a._, soutenir de nouveau; déclarer de nouveau; avancer de nouveau; affirmer de nouveau; (rights) revendiquer de nouveau.

=reassess´=, _v.a._, réimposer, imposer de nouveau.

=reassess´ment=, _n._, réimposition.

=reassign´= (rî-as’saïne), _v.a._, assigner de nouveau; réassigner.

=reassign´ment=, _n._, réassignation, _f._

=reassim´ilate= (rî-), _v.a._, assimiler de nouveau.

=reassume´= (rî-as-sioume), _v.a._, prendre de nouveau; reprendre.

=reassur´ance= (rî-a-shiour’-), _n._, nouvelle assurance, (com.) réassurance, _f._

=reassure´= (rî-a-shioure), _v.a._, rassurer; (com.) réassurer.

=reassur´er=, _n._, (com.) réassureur, _m._

=reattach´= (rî-at’tatshe), _v.a._, rattacher; (jur.) arrêter, saisir de nouveau.

=reattach´ment=, _n._, nouvel attachement, _m._; (jur.) nouvelle contrainte; nouvelle saisie, _f._

=reattempt´= (rî-), _v.a._, essayer de nouveau, tenter de nouveau; faire une nouvelle tentative.

=reattempt´=, _n._, nouvelle tentative, _f._

=rebap´tism= (rî-bap-tiz’m), _n._, nouveau baptême, _m._

=rebaptize´= (rî-bap-taïze), _v.a._, rebaptiser.

=rebate´= (rî-), _n._, diminution, _f._; (com.) rabais, _m._; réfaction, réduction; (arith.) règle d’escompte, _f._

=rebate´=, _v.a._, émousser; diminuer.

=rebate´ment=, _n._ _V._ =rebate=.

=re´bec= (rî-bèke), _n._, (mus.) rebec, _m._

=reb´el= (rèb’èl), _n._, rebelle, révolté, insurgé, _m._

=rebel´=, _v.n._, se révolter, se soulever, se rebeller, s’insurger.

=rebel´lion= (ri-bel’ieune), _n._, rébellion, _f._

=rebel´lious= (ri-bèl’-), _adj._, rebelle, révolté, insurgé.

=rebel´liously=, _adv._, en rebelle.

=rebel´liousness=, _n._, rébellion, _f._

=reblos´som= (rî-blos’seume), _v.n._, refleurir.

=reboil´=, _v.n._, rebouillir.

=rebound´= (rè-baou’n’de), _n._, rebondissement, rejaillissement, contre-coup, _m._

=rebound´=, _v.n._, rebondir; rejaillir; (of sound) retentir.

=rebound´=, _v.a._, faire rebondir; (sound) répercuter, renvoyer.

=rebreathe´= (rî-brî_th_e), _v.n._, respirer de nouveau.

=rebuff´= (rî-beuf), _n._, rebuffade, _f._; échec; refus, _m._

=rebuff´=, _v.a._, rebuter, repousser, rebuffer.

=rebuild´= (rî-bilde), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Rebuilt) rebâtir, reconstruire.

=rebuild´er=, _n._, reconstructeur, _m._

=rebuk´able= (rè-biouk’a-b’l), _adj._, répréhensible, blâmable.

=rebuke´= (rè-biouke), _n._, réprimande, _f._; reproche, blâme, _m._; rebuffade, _f._

=rebuke´=, _v.a._, réprimander, blâmer, reprendre, censurer; faire des reproches =à=; (in Scripture) châtier, réprimander.

=rebuk´er=, _n._, personne qui réprimande, qui censure, qui fait des reproches, _f._; censeur, _m._

=rebuk´ingly=, _adv._, avec une réprimande.

=re´bus= (rî-), _n._, rébus, _m._

=rebut´= (rè-beute), _v.a._, rebuter; repousser; réfuter.

=rebut´=, _v.n._, riposter; (jur.) dupliquer.

=rebut´ter= (rè-beut’-), _n._, (jur.) duplique, _f._

=recal´citrant=, _adj._, récalcitrant, insoumis.

=recal´citrate=, _v.n._, récalcitrer, regimber.

=recall´= (rè-cōl), _n._, rappel, _m._; révocation; rétractation, _f._

=recall´=, _v.a._, rappeler; rétracter; retirer; révoquer; (to remember) se rappeler.

=recall´able= (rè-cōl’a-b’l), _adj._, révocable, rappelable.

=recane´=, _v.a._, (chairs) recanner.

=recant´= (rè-), _v.n._, se rétracter; se dédire =de=; chanter la palinodie.

=recant´=, _v.a._, rétracter, désavouer; abjurer.

=recanta´tion= (rî-ca’n’té-), _n._, rétractation, abjuration, palinodie, _f._

=recant´er=, _n._, personne qui se rétracte, qui se dédit, qui abjure, _f._

=recapit´ulate= (rî-ca-pit’iou-), _v.a._, récapituler, résumer.

=recapitula´tion= (rî-ca-pit’iou-lé-), _n._, récapitulation, _f._; résumé, _m._

=recapit´ulatory=, _adj._, récapitulatif.

=recap´tion= (rî-), _n._, (jur.) reprise, _f._

=recap´tor=, _n._, repreneur, _m._

=recap´ture= (rî-capt’ieur), _n._, reprise; (l.u.) recousse, rescousse, _f._

=recap´ture= (rî-capt’ieur), _v.a._, reprendre.

=recar´ry= (rî-), _v.a._, reporter, rapporter.

=recast´= (rî-câste), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Recast) refondre; (metal.) couler de nouveau; (arith.) additionner, calculer, compter de nouveau.

=recede´= (rè-cîde), _v.n._, reculer; s’éloigner; se retirer; (to desist) se désister =de=, se rétracter =de=.

=receipt´= (rè-cîte), _n._, (act of receiving) réception; (place) recette, _f._; bureau de recette, _m._; (recipe) recette, _f._; (com.) reçu, _m._, quittance, _f._, acquit, _m.pl._ (money received) recette, _f.sing._, recettes, _f.pl._; (admin.) récépissé, _m._ Acknowledgment of —; _accusé de réception_, _m._ To acknowledge the — of; _accuser réception_ =de=. To put a — to; _acquitter_; _mettre un acquit_ =à=. — in full of all demands; _quittance pour solde de tout compte_. On — of; _au reçu_ =de=; (stamps, etc.) _contre envoi_ =de=; (news, etc.) _en recevant_. To be in — of; (letters, etc.) _avoir reçu_; (fig.) _jouir_ =de=.

=receipt´=, _v.a._, donner un reçu =pour=; donner une quittance =pour=; acquitter; mettre un acquit =à=, acquitter.

=receipt´ed=, _adj._, acquitté. Bill —; _mémoire acquitté_, _m._, _note acquittée_, _f._

=receiv´able= (rè-cîv’a’b’l), _adj._, recevable, admissible; (com.) à recevoir.

=receive´= (rè-cîve), _v.a._, recevoir; accueillir; (money) recevoir, toucher; (stolen goods) recéler. —d; _reçu_; _pour acquit_.

=receiv´er= (rè-cîv’-), _n._, percepteur, receveur, _m._, receveuse, _f._; (of stolen objects) receleur, _m._, receleuse, _f._; (sharer) distributaire; (of letters) destinataire; (com.) réceptionnaire; (chem.) récipient, _m._ The — is as bad as the thief; (prov.) _autant vaut celui qui tient que celui qui écorche_.

=receiv´ership=, _n._, recette; charge, _f._, _ou_ emploi, _m._, de receveur.

=receiv´ing= (rè-cîv’-), _n._, réception, _f._; (jur.) recel, recèlement, _m._

=receiv´ing-house= (-haouce), _n._, petite poste, boîte aux lettres; (of the Royal Humane Society) maison de secours pour les noyés, _f._; (of parcels delivery companies) dépôt de paquets pour les petites messageries; bureau de factage, _m._

=re´cency= (rî-cè’n’-), _n._, nouveauté; date récente, _f._

=recense´= (rè-cè’n’se), _v.a._, reviser.

=recen´sion= (rè-), _n._, énumération; recension; revue, _f._

=re´cent= (rî-), _adj._, récent, frais, nouveau. — intelligence; _nouvelles fraîches_, _f.pl._

=re´cently=, _adv._, récemment, fraîchement, nouvellement.

=recep´tacle= (rè-cèp’ta-k’l), _n._, asile, refuge; réceptacle; (anat.) réservoir; (bot., hydraul.) réceptacle, _m._

=recep´tion= (rè-cèp-), _n._, réception, _f._; accueil, _m._; (readmission) rentrée; (opinion generally admitted) opinion reçue, _f._ For the — of; _pour recevoir_.

=recep´tive= (rè-cèp-tive), _adj._, réceptif.

=recess´= (rè-), _n._, retraite, _f._; (holidays) vacances, _f.pl._; (secret) secret; (of the heart) repli; (arch.) renfoncement, _m._, embrasure, niche; (for a bed) alcôve, _f._

=reces´sion= (rè-cèsh’-), _n._, retraite, _f._; (from a claim) désistement, _m._; (of things given back) restitution, _f._

=recharge´= (rî-tshârdje), _v.a._, renvoyer l’accusation =à=; (milit.) recharger, attaquer de nouveau.

=recheat´= (rî-tshîte), _n._, (hunt.) rappel, _m._

=recheat´=, _v.n._, (hunt.) sonner le rappel.

=rec´ipe= (rèss’-i-pî), _n._, récipé, _m._; recette; ordonnance de médecin, _f._

=recip´ient=, _n._, personne qui reçoit, _f._; recevant; (of a diploma) impétrant; réceptacle; (chem.) récipient, _m._

=recip´rocal=, _adj._, réciproque, mutuel; (of contracts) synallagmatique, bilatéral.

=recip´rocal=, _n._, (math.) réciproque, _f._

=recip´rocally=, _adv._, réciproquement, mutuellement.

=recip´rocate=, _v.a._, échanger réciproquement; échanger; rendre, rendre la pareille =à=. I — your sentiments; _j’éprouve de mon côté les mêmes sentiments à votre égard_.

=recip´rocate=, _v.n._, agir réciproquement, alterner, se succéder.

=recip´rocating= (rè-cip-ro-két’-), _adj._, alternatif; de va-et-vient.

=reciproca´tion= (rè-cip-ro-ké-), =reciproc´ity= (-prosse-), _n._, réciprocité, _f._; contre-échange, _m._

=reci´sion= (rè-cij’eune), _n._, (jur., surg.) rescision, _f._

=reci´tal= (rè-çaï-), _n._, récit, narré, exposé, _m._; (of music) séance musicale, _f._; (jur.) exposé, _m._; répétition; narration, relation; (enumeration) énumération, _f._

=recita´tion= (rèss’i-té-), _n._, récit; narré; exposé, _m._; répétition; narration, relation; (in schools) récitation, _f._

=recitative´= (rèss’i-ta-tîve) _ou_ =recitati´vo= (-tî-vô), _n._, récitatif; récit, _m._

=recitative´ly=, _adv._, (mus.) en récitatif.

=recite´= (rè-çaïte), _v.a._, réciter; faire le récit =de=; raconter; rapporter; exposer; répéter; (to enumerate) énumérer.

=recit´er=, _n._, récitateur; réciteur, _m._, réciteuse, _f._; narrateur, _m._, narratrice, _f._

=reck= (rèke), _v.a._, (ant.) se soucier =de=, faire cas =de=, s’inquiéter =de=.

=reck=, _v.n._, (ant.) se soucier =de=; importer. What —s it? _qu’importe?_ It —s me not; _peu m’importe_.

=reck´less= (rèk’-), _adj._, insouciant =de=; indifférent =à=; téméraire, imprudent, insensé.

=reck´lessly=, _adv._, témérairement; avec insouciance; imprudemment, furieusement.

=reck´lessness=, _n._, insouciance, témérité, imprévoyance, imprudence, _f._

=reck´on= (rèk’k’n), _v.a._, calculer, compter; considérer =comme=; estimer, évaluer, juger. To — up; _additionner_. To — again; _recompter_. To — off; _défalquer_; _faire la part_ =de=. —ing from to-day; _à compter_, _à partir d’aujourd’hui_, ou _dès aujourd’hui_.

=reck´on=, _v.n._, compter, s’imaginer. To — on; _compter_ =sur=; _faire fond_ =sur=.

=reck´oner=, _n._, calculateur, chiffreur, _m._ Ready —; _prompt calculateur_. Ready-—; (book) _barême_, _m._

=reck´oning=, _n._, calcul; compte; (at an inn) écot, _m._; (at a restaurant) addition; (nav.) estime, _f._ To be out of one’s —; _se tromper_ =de=, ou _être loin du compte_. The pilot made a mistake in his —; _le pilote s’est trompé dans son estime_. Short —s make long friends; _les bons comptes font les bons amis_.

=reclaim´= (rè-cléme), _v.a._, (to claim back) réclamer, redemander; revendiquer; (to restrain) retenir, arrêter; (to tame) apprivoiser; (to reform) amender, corriger, ramener au bien, réformer; (a hawk) apprivoiser, dresser. To — from; _faire revenir_ =de=. To — one from error; _tirer_, _faire revenir quelqu’un de son erreur_. To — land; _mettre un terrain en culture_, _défricher un terrain_.

=reclaim´able= (-’a-b’l), _adj._, qui peut être réclamé; réformable, corrigible; (of land) cultivable, défrichable.

=reclaim´less=, _adj._, incorrigible.

=reclama´tion= (rèk-la-mé-), =reclaim´ing=, _n._, réclamation, demande; (of land) mise en culture; (of criminals) réforme, _f._

=reclina´tion= (rèk-li-né-), _n._, position inclinée, _f._; (surg.) abaissement de la cataracte, _m._

=recline´= (rè-claïne), _v.a._, incliner, pencher, reposer, appuyer.

=recline´=, _v.n._, s’incliner, se pencher, s’appuyer, se reposer, se coucher.

=reclin´ing= (rè-claï’n’-), _adj._, incliné, penché, appuyé, couché. — chair; _fauteuil à la Voltaire_, _m._

=reclose´= (rî-clôze), _v.a._, refermer.

=reclose´=, _v.n._, se refermer.

=recluse´= (rè-cliouce), _adj._, reclus; (of things) de reclus; solitaire; retiré.

=recluse´= (rè-cliouce), _n._, reclus, _m._; recluse, _f._

=recluse´ly=, _adv._, en reclus.

=reclu´sion= (rè-cliou-jeune), _n._, réclusion, retraite, _f._

=recogni´tion= (rèk’og-ni-), _n._, reconnaissance.

=recog´nitory=, _adj._, récognitif.

=recogniz´able= (rèk-og-naï-za-b’l), _adj._, reconnaissable.

=recog´nizance= (rè-cog-ni-za’n’ce), _n._ reconnaissance; (jur.) obligation authentique (de faire quelque acte particulier), _f._ To enter into —s; _s’engager à comparaître_.

=rec´ognize= (rèk’og-naïze), _v.a._, reconnaître.

=recoil´= (rè-coïl), _n._, recul, _m._; (fig.) répugnance, révolte, _f._

=recoil´=, _v.n._, reculer; retomber. To — from; _reculer_ =devant=. To — with; _reculer_ =de=. To — upon; _retomber_ =sur=.

=recoil´ing=, _n._, recul, _m._; (fig.) répugnance, _f._

=recoin´= (rî-coïne), _v.a._, refondre.

=recoin´age= (-’èdje), _n._, refonte; monnaie de refonte, _f._

=recollect´= (rèk’-), _v.a._, se souvenir =de=; se rappeler; se ressouvenir =de=; se remettre; recueillir, rassembler. — it; _souvenez-vous-en_. Do you — my face? _me remettez-vous?_ To — one’s self, _v.n._, _se recueillir_; _se réunir de nouveau_.

=recollec´tion= (rèk’-), _n._, souvenir, ressouvenir, _m._; mémoire, _f._ To have no — of; _ne pas se rappeler_; _n’avoir aucun souvenir_ =de=. To have some — of; _avoir quelque souvenir_ =de=. To the best of my —; _autant que je puis m’en souvenir_. Out of —; _dont on a perdu le souvenir_.

=rec´ollet= (rèk-), _n._, récollet, _m._

=recoloniza´tion= (rî-col-o-ni-zé-), _n._, nouvelle colonisation, _f._

=recol´onize= (rî-col-o-naïze), _v.a._, coloniser de nouveau.

=recombina´tion= (rî-co’m’bi-né-), _n._, combinaison nouvelle, _f._

=recombine´= (rî-co’m’baïne), _v.a._, combiner de nouveau.

=recom´fort= (rî-keu’m’feurte), _v.a._, réconforter; consoler de nouveau, ranimer.

=recommence´= (rî-), _v.a._, recommencer.

=recommend´= (rèk’-), _v.a._, recommander. He has nothing else to — him; _il n’a pas d’autre recommandation_; _il n’a que cela pour lui_, ou _en sa faveur_.

=recommend´able= (-’a-b’l), _adj._, recommandable.

=recommenda´tion= (rèk’om’mè’n’dé-), _n._, recommandation; (on a petition) apostille, _f._

=recommend´atory=, _adj._, de recommandation; d’éloge.

=recommis´sion= (rî-), _v.a._, renommer à une charge; déléguer de nouveau à une commission. To — a ship of war; _armer de nouveau un vaisseau de guerre_.

=recommit´= (rî-), _v.a._, (a prisoner) renvoyer en prison; (a bill) renvoyer devant une commission.

=recommit´ment= _ou_ recommit´tal (rî-), _n._, nouvelle incarcération, _f._; (of a bill) renvoi à une commission, _m._

=recommu´nicate= (rî-co’m’miou-), _v.a._, communiquer de nouveau.

=rec´ompense= (rèk’-), _n._, récompense; réparation, compensation, _f._; dédommagement; retour, _m._

=rec´ompense= (rèk’-), _v.a._, récompenser; donner en retour; dédommager; compenser; réparer.

=recompile´ment= (rî-co’m’païl’-), _n._, nouvelle compilation, _f._

=recompose´= (rî-co’m’pôze), _v.a._, recomposer; calmer de nouveau; tranquilliser, remettre; (print.) recomposer.

=rec´oncilable= (rèk’o’n’çaïl’a-b’l), _adj._, réconciliable; (of things) conciliable, compatible =avec=.

=rec´oncilableness= (-çaïl’-), _n._, possibilité de réconciliation, de conciliation, d’arrangement; compatibilité, _f._

=rec´oncile= (rèk’o’n’çaïle), _v.a._, réconcilier; mettre d’accord, raccommoder, concilier; (of things) arranger; apaiser, accorder; (to accustom) habituer, accoutumer. To be —d with; _être réconcilié_ =avec=. To — one’s self to a thing; _s’accoutumer_ =à=, _s’habituer_ =à=; _se faire à une chose_, _se résigner à une chose_.

=rec´oncilement= (-çaïl’-) _n._, réconciliation, _f._; raccommodement, _m._

=rec´onciler= (-çaïl’-), _n._, réconciliateur, _m._, réconciliatrice, _f._; conciliateur, _m._, conciliatrice, _f._

=reconcilia´tion= (rèk’o-n’cil-i-é-), _n._, réconciliation, _f._; raccommodement, _m._; (of things) conciliation; (biblically) expiation, _f._

=reconcil´iatory= (-cil’-), _adj._, conciliateur.

=rec´ondite= (rèk’o’n’daïte), _adj._, secret, profond, caché; abstrus, abstrait, profond, mystérieux.

=reconduct´= (rî-co’n’deuk’te), _v.a._, reconduire.

=reconfirm´= (rî-co’n’feurme), _v.a._, confirmer de nouveau.

=recon´naissance=, _n._, (milit.) reconnaissance, _f._

=reconnoi´tre= (rèk’o’n’noï-teur), _v.a._, (milit.) reconna ître, faire la reconnaissance =de=.

=reconnoi´tre=, _v.n._, reconnaître, faire une reconnaissance, pousser une reconnaissance =jusqu’à=.

=reconnoi´tring=, _adj._, (milit.) de reconnaissance. — expedition; _reconnaissance_, _f._ — party; _détachement envoyé en reconnaissance_, _m._

=recon´quer= (rî-ko’gn’keur), _v.a._, reconquérir.

=recon´secrate= (rî-co’n’si-), _v.a._, consacrer de nouveau.

=reconsecra´tion= (rî-co’n’si-), _n._, consécration nouvelle, _f._

=reconsid´er= (rî-), _v.a._, considérer de nouveau; (a decision) revenir =sur=.

=reconsidera´tion= (rî-), _n._, reconsidération, nouvelle réflexion, _f._; nouvel examen, _m._

=recon´stitute=, _v.a._, reconstituer.

=reconstitu´tion=, _n._, reconstitution, _f._

=reconstruct´=, _v.a._, reconstruire.

=reconstruc´tion=, _n._, reconstruction, _f._

=reconvene´= (rî-co’n’vîne), _v.a._, réunir de nouveau; assembler de nouveau.

=reconver´sion= (rî-co’n’veur-), _n._, nouvelle conversion, _f._

=recouvert´= (rî-co’n’veurte), _v.a._, convertir de nouveau.

=reconvey´= (rî-co’n’vê), _v.a._, transporter de nouveau; reporter, ramener; (jur.) rétrocéder.

=reconvey´ance= (rî-co’n’vê-), _n._, nouveau transport, _m._; (jur.) rétrocession, _f._

=rec´ord= (rè-), _n._, registre, _m._; marque, trace, mention, _f._; souvenir, signe, monument, _m.pl._, archives; annales; notes, _f.pl._ Public —s; archives, _f.pl._ On —; _dans les annales de l’histoire_; _inscrit_, _enregistré_. To beat, _ou_ break, the —; _surpasser ce qui a été fait auparavant_. It is on — that ...; _il est fait mention dans l’histoire que ..._ To make a — of; _tenir registre_ =de=. Keeper of the —s; _archiviste_, _greffier_, _m._ —-office; _archives_, _f.pl._; _greffe_, _m._

=record´= (rè-), _v.a._, enregistrer; inscrire; consigner; (to imprint) graver, imprimer; (to celebrate) célébrer; (in history) rapporter, mentionner, indiquer. To — one’s vote; _voter_.

=record´er=, _n._, receveur de l’enregistrement; archiviste; (jur.) premier officier judiciaire d’une ville, juge, _m._

=record´ership=, _n._, charge d’archiviste, _f._; fonctions de juge, _f.pl._

=recount´= (rè-), _v.a._, raconter, réciter; rapporter; compter de nouveau.

=re-count´= (rî-), _n._, (at elections) nouvelle addition des voix, _f._

=recoup´= (re-), _v.a._, rembourser =de=; dédommager =de=; indemniser =de=. To — one’s self; _se rattraper_ =sur=. To — one’s expenses; _rentrer dans ses fonds_.

=recoup´ment=, _n._, indemnité, reprise, _f._; dédommagement, _m._

=recourse´=, _n._, recours, _m._ To have — to; _recourir_ =à=; _avoir recours_ =à=.

=recov´er=, _v.a._, recouvrer, retrouver, ravoir, reprendre; reconquérir; (to reach) parvenir =à=, atteindre; (a loss) réparer; (health) recouvrer, rétablir; (jur.) obtenir; (to cover again) recouvrir; (com.) recouvrer, récupérer. To — one’s self; _se remettre_; _revenir à soi_.

=recov´er=, _v.n._, (from illness) se rétablir, guérir, se guérir; se relever, se remettre, se refaire; (jur.) gagner son procès, avoir gain de cause. To —; (from surprise, fright) _se remettre_ =de=, _revenir_ =de=.

=recov´erable= (-’a-b’l), _adj._, qui peut être recouvré; recouvrable; réparable; (of invalids) guérissable.

=recov´ery=, _n._, recouvrement, _m._; reprise, _f._; (of one’s health) recouvrement, _m._, guérison, _f._, rétablissement, _m._; (jur.) adjudication, _f._ Past —; _incurable_, _désespéré_; (of things) _sans remède_.

=rec´reant= (rèk’ri-), _n._, lâche, poltron; (ant.) apostat, _m._

=rec´reant=, _adj._, lâche, poltron; faux, traître; (ant.) apostat.

=rec´reate= (rèk’ri-), _v.a._, récréer, réjouir, divertir, distraire.

=recreate´= (rî-cri-), _v.a._, (to create again) recréer.

=recrea´tion= (rèk’ri-é-), _n._, récréation; distraction, _f._; divertissement, _m._

=rec´reative= (rèk’ri-), _adj._, récréatif, divertissant, amusant.

=rec´reatively=, _adv._, d’une manière récréative.

=recrim´inate= (rè-), _v.n._, récriminer =contre=.

=recrimina´tion= (rè-cri’m’i-né-), w., récrimination, _f._

=recrim´inatory=, _adj._, récriminatoire.

=recross´= (rî-), _v.a._, traverser de nouveau; repasser. To cross and —; _traverser en tous sens_.

=recrudes´cence= (rî-crou-dès’-), _n._, recrudescence, _f._

=recrudes´cent=, _adj._, (med.) recrudescent.

=recruit´= (rè-), _n._, recrue, _f._; conscrit; (fig.) renfort, _m._ — school; _école du soldat_, _f._

=recruit´=, _v.a._, recruter, rétablir; (to strengthen) renforcer, réparer. To — one’s self; _se remettre_, _se refaire_; _reprendre des forces_.

=recruit´=, _v.n._, se recruter; se refaire, se remettre, reprendre.

=recruit´ing= _ou_ =recruit´ment= (rè-crout’-), _n._, recrutement, _m._

=recruit´ing=, _adj._ — sergeant; _sergent recruteur_, _m._

=rect´angle= (rèk’ta’gn’g’l), _n._, rectangle, _m._

=rect´angled= (rèk’ta’gn’g’l’de), _adj._, rectangle.

=rectan´gular= (-ghiou-), _adj._, rectangulaire, rectangle, à angle droit.

=rectan´gularly=, _adv._, avec des angles droits.

=rec´tifiable= (-faï-a-b’l), _adj._, susceptible de rectification; rectifiable.

=rectifica´tion= (-fi-ké-), _n._, rectification.

=rec´tifier= (-faï-eur), _n._, rectificateur.

=rec´tify= (rèk-ti-faïe), _v.a._, rectifier; redresser, corriger; (chem., geom.) rectifier.

=rectilin´eal=, _adj._, rectiligne.

=rec´titude= (rèk’ti-tioude), _n._, rectitude; (in a moral sense) droiture, _f._

=rec´tor= (rèk’teur), _n._, (of a parish) curé; (of a university) recteur; (of religious orders) directeur, supérieur; (of a Jesuits’ college) recteur, _m._

=recto´rial=, _adj._, rectoral; de curé.

=rec´torship=, _n._, cure, _f._; (of a university) rectorat, _m._

=rec´tory=, _n._, cure, _f._; presbytère; (of universities) rectorat, _m._

=rec´tum=, _n._, (anat.) rectum, _m._

=recum´bence= _ou_ =recum´bency= (rè-keum-), _n._, (ant.) état d’une personne couchée, repos, _m._

=recum´bent=, _adj._, couché; étendu; appuyé; (idle) en repos, oisif.

=recup´erate=, _v.n._, récupérer.

=recupera´tion= (rè-kiou-peur’é-), _n._, recouvrement, _m._

=recu´perative= _ou_ =recu´peratory=, _adj._, récupératif, récupérative.

=recur´= (rè-keur), _v.n._, revenir; se représenter; reparaître; revenir à l’esprit; se reproduire; (to happen again) se répéter.

=recur´rence=, _n._, retour; recours; renouvellement, _m._; répétition; (anat.) récurrence, _f._ Of frequent —; _qui revient souvent_, _qui arrive souvent_.

=recur´rent=, =recur´ring= (rè-keur’-), _adj._, périodique, qui revient de temps en temps; (anat., alg.) récurrent.

=recurv´ate= (rè-keur-) _ou_ =recurve´= (-keurve), _v.a._, recourber.

=recurv´ate= _ou_ =recurved´=, _adj._, recourbé.

=recurva´tion= (rî-keurv’é-), _n._, courbure, _f._

=recurv´ous= (rè-), _adj._, recourbé.

=rec´usancy= (rèk’iou-za’n’-), _n._, non-conformité, _f._

=rec´usant= (rèk’iou-za’n’te), _n._ _adj._, non-conformiste, dissident, sectaire, _m._

=recusa´tion= (rèk’iou-zé-), _n._, (jur.) récusation, _f._

=recuse´= (rè-kiouze), _v.a._, (jur.) récuser.

=red= (rède), _n._, rouge, _m._

=red=, _adj._, rouge; (of the hair) roux. —-hot; _tout rouge_, _tout chaud_; (of coals) _ardent_. —-coat; _soldat_, _m._ —-deer; _cerf_, _m._ — face; _visage enluminé_, _m._ —-berried; _à baies rouges_. — herring; _hareng saur_, _m._ — heat; _rouge_, _m._ At a — heat; _chauffé au rouge_. —-lead; _minium_, _m._ — hair; _cheveux roux_, _m.pl._ —-letter day; _jour propice_, _m._

=redan´= (rè-), _n._, (fort.) redan, _m._

=red´breast= (-brèste), _n._, (orni.) rouge-gorge, _m._

=red´den= (rèd’d’n), _v.a._ and _n._, rougir.

=red´dish= (rèd’-), _adj._, rougeâtre.

=red´dishness=, _n._, couleur, _ou_ teinte, rougeâtre, _f._

=reddi´tion= (rèd’dish’-), _n._, reddition; restitution; (explanation) explication, traduction, _f._

=red´dle= (rèd’d’l), _n._, rubrique (craie rouge), sanguine; (min.) ocre rouge, _f._

=redeem´= (rè-dîme), _v.a._, racheter; (fin.) racheter, rembourser, amortir; (things pawned) dégager, retirer; (fig.) dégager, délivrer, compenser. To — a promise; _remplir_, ou _accomplir_, _une promesse_. To — a fault; _réparer une faute_.

=redeem´able= (-’a-b’l), _adj._, rachetable; remboursable; (fig.) amortissable.

=redeem´er= (rè-dî’m’-), _n._, Rédempteur; racheteur; libérateur, _m._, libératrice, _f._

=redeem´ing=, _adj._, qui rachète, qui compense; réparateur. _n._, _rachat_, _m._ A — quality; _qualité qui rachète des défauts_, _f._

=redelib´erate= (rî-dé-lib’eur’-), _v.n._, délibérer de nouveau.

=redeliv´er= (rî-dè-), _v.a._, restituer; (to deliver again) délivrer de nouveau.

=redeliv´ery= (rî-dè-), _n._, restitution; nouvelle délivrance, _f._

=redemand´= (rî-dè-), _v.a._, redemander.

=redemand´=, _n._, demande en restitution, _f._

=redemand´able= (-’a-b’l), _adj._, redemandable.

=redemise´= (rî-dè-maïze), _v.a._, (jur.) rétrocéder.

=redemise´=, _n._, (jur.) rétrocession, _f._

=redemp´tion= (rè-dè’m’sheune), _n._, rachat, _m._; délivrance, _f._; (fin.) amortissement; (jur.) rachat, réméré, _m._, rédemption; (theol.) rédemption, _f._

=redemp´tory= (rè-dè’m’-), _adj._, rédempteur.

=redescend´= (rî-), _v.n._, redescendre.

=redin´tegrate= (rè-di’n’ti-), _adj._, réintégré, rétabli, renouvelé.

=redin´tegrate= (rè-di’n’ti-), _v.a._, réintégrer, rétablir; renouveler.

=redintegra´tion= (-ti-gré-), _n._, réintégration, _f._; renouvellement; rétablissement, _m._

=rediscount´= (rî-dis-caou’n’te), _v.a._, escompter de nouveau.

=redissolve´= (rî-diz-zolve), _v.a._, dissoudre de nouveau.

=redistill´= (rî-), _v.a._, distiller de nouveau.

=redistilla´tion= (rî-), _n._, nouvelle distillation, _f._

=redistrib´ute= (rî-dis-trib’ioute), _v.a._, distribuer de nouveau.

=redistribu´tion=, _n._, nouvelle distribution, _f._

=red´ness=, _n._, rougeur, _f._; rouge, _m._; (of the hair) rousseur, couleur rousse, _f._

=red´olence=, _n._, parfum, _m._; odeur agréable, senteur, _f._

=red´olent=, _adj._, qui a un parfum =de=, odoriférant, parfumé. — of ...; _qui sent le_, ou _la_, ou _les ..._

=redoub´le= (rî-deub’b’l), _v.a._ and _n._, redoubler. To — one’s efforts; _redoubler d’efforts_.

=redoubt´= (rè-daoute), _n._, (fort.) redoute, _f._

=redoubt´able= (-’a-b’l), _adj._, redoutable, formidable.

=redoubt´ed=, _adj._, redouté.

=redound´= (rè-daou’n’de), _v.n._, rejaillir =sur=, revenir =à=; (to contribute) tendre =à=, contribuer =à=; (to result) résulter. This action —s to his credit; _cette action est à son honneur_.

=red´pole= _ou_ =red´poll= (-pôle), _n._, (orni.) linotte, _f._, linot, _m._

=redraft´= (rî-drâfte), _v.a._, dessiner de nouveau; rédiger de nouveau.

=redraft´=, _n._, nouveau dessein; nouveau brouillon, _m._; (com.) retraite, _f._

=redraw´= (rî-drō), _v.a._, retirer; faire un nouveau brouillon; (com.) faire retraite.

=redress´= (rè-), _v.a._, redresser, rectifier, réparer; faire justice =à=; (to relieve) secourir, soulager, réformer, corriger.

=redress´=, _n._, redressement, _m._; justice, réparation, satisfaction; réformation, _f._; soulagement, secours, remède, _m._

=redress´er=, _n._, redresseur, réparateur, _m._

=redress´ible= (-’i-b’l), _adj._, réparable.

=red´shank=, _n._, montagnard écossais, _m._; (orni.) bécasseau, _m._

=red´shanks=, _n._, (bot.) renouée persicaire, persicaire; herbe à Robert, _f._

=red´tail= (-téle), _n._, (orni.) rouge-queue, _m._

=red´ tape=, _n._, bureaucratie, routine administrative, _f._

=red-tap´ism=, _n._, bureaucratie, routine, _f._; formalisme, _m._

=red-tap´ist=, _n._, bureaucrate, routinier, _m._

=reduce´= (rè-diouce), _v.a._, réduire =à=, ou =en=; convertir; diminuer; rabaisser; (in flesh) maigrir; (impoverish) appauvrir; (classify) classer; (degrade) dégrader. A person —d in circumstances; _une personne tombée dans la gêne_. To — to the ranks; _casser_. To —; (a figure, design, or draught) _réduire en petit_, _réduire_. To — to rule; _soumettre à des règles fixes_. To — to practice; _mettre en pratique_.

=redu´cer=, _n._, réducteur, _m._

=redu´cible= (-’i-b’l), _adj._, réductible.

=redu´cibleness=, _n._, réductibilité, _f._

=reduct´= (rè-deukte), _n._, (arch.) réduit, _m._

=reduc´tion= (rè-deuk-), _n._, réduction, diminution; (com.) remise, _f._; rabais, _m._; (to the ranks) cassation, _f._

=reduc´tive=, _adj._, réductif.

=reduc´tive=, _n._, agent réductif, _m._

=reduc´tively=, _adv._, par réduction.

=redun´dance= _ou_ =redun´dancy= (rè-deu’n’-), _n._, (style) redondance, surabondance, _f._

=redun´dant= (rè-deu’n’-), _adj._, (style) redondant; surabondant.

=redun´dantly=, _adv._, avec superfluité, (of style) d’une manière redondante.

=redu´plicate= (rè-diou-), _v.a._, redoubler.

=redu´plicate=, _adj._, double.

=reduplica´tion= (rè-diou-pli-ké-), _n._, réduplication, _f._; redoublement, _m._

=redu´plicative= (rè-diou-pli-ké-), _adj._, réduplicatif, double.

=red´wing=, _n._, (orni.) mauvis, _m._, grive mauvis, _f._

=re-ech´o= (rî-èk’o), _v.a._, répéter; redire; renvoyer.

=re-ech´o=, _v.n._, résonner, retentir; répondre.

=re-ech´o=, _n._, écho répété, _m._

=reed= (rîde), _n._, roseau, _m._; canne, _f._; (musical pipe) chalumeau, _m._; (of wind instruments) anche; (anat.) caillette, _f._; (used by weavers) peigne, _m._ To trust to a broken —; _s’appuyer sur un roseau_.

=reed=, _v.a._, canneler (en relief).

=reed´ed= (rîd’-), _adj._, couvert de roseaux.

=reed´-grass= (-grâce), _n._, roseau, rubanier, _m._

=re-edifica´tion= (rî-èd’i-fi-ké-), _n._, réédification, _f._

=re-ed´ify= (rî-èd’i-faïe), _v.a._, réédifier, rebâtir.

=reed´less=, _adj._, sans roseaux.

=reed´-pipe=, _n._, tuyau d’orgue; chalumeau, _m._

=reed´y=, _adj._, plein de roseaux, couvert de roseaux.

=reef= (rîfe), _n._, récif, écueil; (of a sail) ris; (of coral) banc, _m._

=reef=, _v.a._, (nav.) prendre un ris, des ris, =à=; carguer. To let out a —; (nav.) _larguer un ris_.

=reefed=, _adj._, qui a pris ses ris.

=reef´-line= (-laïne), _n._, (nav.) garcette de ris, _f._

=reef´-tackle=, _n._, palan de ris, _m._

=reef´y=, _adj._, plein de récifs.

=reek=, _v.n._, fumer; s’exhaler. —ing with; _tout fumant_ =de=.

=reek´y=, _adj._, enfumé, noirci, sale. Auld Reeky; _Edimbourg_, _m._

=reel= (rîle), _n._, dévidoir; (of rope-makers) touret, _m._; (of cotton) bobine, _f._; (dance) branle; (fishing) moulinet, _m._ Scotch —; _branle écossais_, _m._ On the —; _d’arrache-pied_, _sans interruption_.

=reel= (=off=), _v.a._, dévider.

=reel=, _v.n._, chanceler; aller en zigzag; vaciller; tourner. To — out; _sortir en trébuchant_, _en chancelant_.

=re-elect´= (rî-i-), _v.a._, réélire.

=re-elec´tion= (rî-î-lèk-), _n._, réélection, _f._

=re-eligibil´ity= (rî-èl’i-dji-), _n._, (l.u.) rééligibilité, _f._

=re-el´igible= (rî-èl’i-dji-b’l), _adj._, rééligible.

=re-embark´= (ri-è’m’bârke), _v.a._, rembarquer.

=re-embark´=, _v.n._, se rembarquer; (nav.) rembarquer.

=re-embarka´tion= (rî-è’m’bâr-ké-), _n._, rembarquement, _m._

=re-embod´y= (rî-), _v.a._, réincorporer.

=re-em´igrate=, _v.n._, réémigrer.

=re-employ´=, _v.a._, remployer.

=re-enact´= (rî-è’n’-), _v.a._, ordonner, décréter, promulguer de nouveau; remettre en vigueur.

=re-enact´ment=, _n._, remise en vigueur, _f._; rétablissement, _m._

=re-engage´= (rî-è’n’ghédje), _v.a._, rengager.

=re-engage´=, _v.n._, se rengager.

=re-enlist´= (rî-è’n’-), _v.a._, enrôler de nouveau.

=re-enlist´=, _v.n._, se rengager.

=re-en´ter= (rî-è’n’-), _v.a._ and _n._, rentrer; rentrer =dans=, ou =à=.

=re-en´tering=, _adj._, (of an angle) rentrant.

=re-en´trance= (rî-è’n’-), _n._, rentrée, _f._

=re-equip´=, _v.a._, équiper de nouveau.

=re-estab´lish= (rî-ès-), _v.a._, rétablir; réintégrer.

=re-estab´lishment=, _n._, rétablissement, _m._; réintégration, _f._

=reeve= (rîve), _v.a._, (nav.) passer un cordage =dans=. To — out; _éfaufiler_.

=reeve=, _n._, bailli, _m._

=re-examina´tion= (rî-ègz’a’m’i-né-), _n._, nouvel examen, _m._; (jur.) nouvel interrogatoire, _m._

=re-exam´ine= (rî-ègz’-), _v.a._, examiner de nouveau; revoir; (a prisoner or witness) interroger de nouveau.

=re-exchange´= (rî-èks’tsché’n’dje), _n._, nouvel échange; (com.) rechange, _m._

=re-export´= (rî-èks’-), _v.a._, réexporter.

=re-ex´port=, _n._, marchandise réexportée, _f._

=re-exporta´tion= (rî-èks-pôr-té-), _n._, réexportation, _f._

=refec´tion= (rè-fèk’-), _n._, repas, _m._; collation; (convents) réfection, _f._

=refec´tive=, _adj._, restaurant.

=refec´tory= (rè-), _n._, (convents, schools) réfectoire, _m._

=refer´= (rè-feur), _v.a._, référer, renvoyer, rapporter, adresser =à=; adresser pour des renseignements =à=; remettre à la décision =de=.

=refer´=, _v.n._, (of things) se référer, référer, se rapporter, avoir trait =à=, avoir rapport =à=; faire allusion =à=; (pers.) s’en rapporter, se référer, s’adresser =à=; en référer =à=; se reporter =à=; renvoyer un témoignage =de=.

=refer´able= (rè-feur’a-b’l), _adj._, qui peut être référé, rapporté =à=; rapportable, attribuable =à=.

=referee´= (rèf’eur’î), _n._, arbitre, _m._

=ref´erence= (rèf’eur’-), _n._, (direction) renvoi; (respect) regard, rapport, _m._; (allusion) allusion; (recommendation) recommandation, _f._; (for character) renseignement, _m._, garantie, _f._, répondant, _m._; référence, _f._; (print.) renvoi, _m._, lettrine, _f._; (jur.) renvoi, _m._ Book of —; _ouvrage à consulter_, _ouvrage de référence_, _m._ For —; _à consulter_. In — to; _à l’égard_ =de=; _par rapport_ =à=, _quant_ =à=; _en ce qui concerne_. To have — to; _se rapporter_ =à=; _faire allusion_ =à=. To make — to; _citer_, _faire allusion_ =à=. To give a — to any one; _donner une référence_, _indiquer quelqu’un pour fournir des renseignements_. To go for a —; _aller aux renseignements_. To have good —s; _avoir de bonnes recommandations_, _de bonnes références_.

=referend´ary= (rèf’-), _n._, (ant.) référendaire, arbitre, _m._

=refine´= (rè-faïne), _v.a._, (fig.) épurer; purifier; polir; (metal.) affiner; (liquids) épurer, clarifier; (sugar, saltpeter) raffiner.

=refine´=, _v.n._, s’épurer, se purifier; s’affiner, se raffiner; (of liquids) s’épurer, se clarifier; (to affect nicety) raffiner (=sur=).

=refined´= (rè-faï’n’de), _adj._, épuré; pur; affiné; poli; raffiné; cultivé, recherché; subtil; affecté.

=refin´edly= (-èd’-), _adv._, avec raffinement.

=refine´ment= (rè-faï’n’-), _n._, raffinement, poli, _m._; pureté; politesse; affectation, recherche, _f._; (of sugar, saltpeter) raffinage; (metal.) affinage, _m._; (of liquids) épuration, _f._

=refin´er= (-faï’n’-), _n._, personne qui épure, qui purifie, _f._; (of sugar, saltpeter), raffineur; (metal.) affineur, _m._

=refin´ery= (rè-faï’n’-), _n._, (metal.) affinerie; (of sugar) raffinerie, _f._

=refin´ing= (rè-faï’n’-), _n._, raffinage, affinage, _m._; (of liquids) épuration; (fig.) affectation, épuration, subtilisation, _f._; raffinement, _m._

=refit´= (rî-), _v.a._, réparer; (nav.) radouber.

=reflect´= (rè-), _v.a._, réfléchir; faire rejaillir =sur=; refléter; procurer, valoir =à=; (to discredit) faire tort =à=; (to blame) blâmer, critiquer; (to think) songer =à=, songer =que=. That —s no credit on you; _cela ne vous fait pas honneur_. To be —ed; _être réfléchi_; _se réfléchir_.

=reflect´=, _v.n._, réfléchir; faire réflexion; faire ses réflexions. To — on; (to bring reproach to) _retomber_ =sur=, _rejaillir_ =sur=; (to censure) _censurer_, _fronder_, _critiquer_; _jeter le blâme_ =sur=. To be —ed on; _être un sujet de blâme_, _être un sujet de censure_ =pour=.

=reflect´ed=, _adj._, réfléchi; reflété.

=reflect´ent=, _adj._, qui se réfléchit.

=reflect´ing= (-flèkt’-), _adj._, réfléchi, méditatif; réflecteur, réfléchissant.

=reflect´ingly=, _adv._, avec réflexion; (censure) avec blâme.

=reflec´tion= (rè-flèk’-), _n._, (of light) réflexion, _f._; reflet, _m._; (of the mind) réflexion; (censure) censure, critique, _f._, reproche, blâme, _m._ To cast —s on; _censurer_, _critiquer_, _blâmer_. On —; _en y réfléchissant_; _réflexion faite_, _tout bien considéré_, _décidément_.

=reflec´tive=, _adj._, qui réfléchit; réfléchissant; réflecteur; méditatif, réfléchi.

=reflec´tor=, _n._, personne qui réfléchit, _f._; (phys.) réflecteur, _m._

=re´flex= (rî-flèkse), _adj._, réfléchi; (paint.) reflété; (phys., physiol.) réflexe.

=re´flex=, _n._, (paint.) reflet, _m._

=reflexibil´ity= (rè-), _n._, (phys.) réflexibilité, _f._

=reflex´ible= (-’i-b’l), _adj._, (phys.) réflexible.

=reflex´ion=, _n._ _V._ =reflection=.

=reflex´ity=, _n._, réflexibilité, _f._

=reflex´ive=, _adj._, réflexif; (gram.) réfléchi, pronominal.

=reflex´ively=, _adv._, réflexivement.

=reflores´cence= (rè-), _n._, nouvelle floraison, _f._

=reflour´ish= (rî-fleur’-), _v.n._, refleurir.

=reflow´= (rî-flô), _v.n._, refluer, retourner en arrière.

=reflow´er=, _v.n._, refleurir.

=ref´luent=, _adj._, qui reflue.

=re´flux= (rî-fleukse), _n._, reflux, _m._

=re´flux=, _adj._, de reflux.

=reform´= (rè-), _n._, réforme, _f._

=reform´=, _v.a._, réformer; (criminals) moraliser.

=reform´=, _v.n._, se réformer, se corriger.

=re-form´= (rî-), _v.a._, reformer.

=re-form´=, _v.n._, se reformer.

=reforma´tion= (rèf’or-mé-), _n._, réformation, réforme, moralisation, _f._

=re-forma´tion= (rî-form’-é-), _n._, formation nouvelle, _f._

=reform´er= (rè-), _n._, réformateur, _m._

=reform´ing= (rè-), _adj._, qui réforme, qui conduit à la réformation.

=refortifica´tion= (rî-for-ti-fi-ké-), _n._, nouvelle fortification, _f._

=refor´tify= (rî-for-ti-faïe), _v.a._, refortifier.

=refound´= (rî-faou’n’de), _v.a._, refondre; fonder de nouveau, refonder.

=refound´ing=, _n._, refonte, _f._

=refract´= (ri-), _v.a._, (phys.) réfracter.

=refract´ing= (rè-), _adj._, (phys.) réfringent; à réfraction, de réfraction.

=refrac´tion= (rè-), _n._, (phys.) réfraction, _f._

=refrac´tive= (rè-), _adj._, (phys.) réfractif. — index; _index de réfraction_, _m._

=refrac´toriness= (rè-), _n._, résistance, opiniâtreté; obstination, insoumission; mutinerie, _f._

=refrac´tory= (rè-), _adj._, mutin, revêche, indocile, insoumis, intraitable, rebelle; réfractaire; (chem.) réfractaire; (of horses), rétif.

=refrain´= (rè-fréne), _v.a._, retenir; contenir, réprimer.

=refrain´=, _v.n._, se retenir =de=; se contenir; s’abstenir; se garder, s’empêcher =de=. To — from tears; _retenir ses larmes_.

=refrain´= (rè-fréne), _n._, refrain, _m._

=refrangibil´ity= (rè-fra’n’dji-), _n._, (phys.) réfrangibilité, _f._

=refran´gible= (rè-fra’n’dji-b’l), _adj._, (phys.) réfrangible.

=refresh´= (rè-frèshe), _v.a._, rafraîchir; ranimer; soulager; délasser; refaire; récréer. To — one’s self; _se rafraîchir_; _se délasser_, _se remettre_, _se refaire_.

=refresh´er=, _n._, personne qui rafraîchit, qui délasse; chose qui rafraîchit, qui délasse, _f._; (extra fee) supplément d’honoraires, _m.pl._

=refresh´ing=, _adj._, rafraîchissant; qui délasse; récréatif, délassant, réparateur, calmant, qui repose.

=refresh´ment= (rè-frésh’-), _n._, rafraîchissement; délassement, repos, _m._; récréation, _f._ — booth; (on a race-course) _buvette_, _f._ — room; (rail.) _buffet_, _m._

=refrig´erant= (rè-fridj’eur-), _n._, (pharm.) réfrigérant, _m._

=refrig´erant= (rè-fridj’eur’-), _adj._, réfrigérant.

=refrig´erate=, _v.a._, rafraîchir; réfrigérer.

=refrigera´tion= (rè-fridj’eur’é-), _n._, réfrigération, _f._

=refrig´erative= _ou_ =refrig´eratory= (rè-fridj’eur’-), _n._, (med.) réfrigératif, rafraîchissant.

=refrig´erative= _ou_ =refrig´eratory= (ré-fridj’eur’-), _adj._, (med.) rafraîchissant, réfrigératif; (chem.) réfrigérant.

=ref´uge= (rèf’ioudje), _n._, refuge, _m._ (from, contre). To take —; _se réfugier_, _prendre refuge_.

=refugee´= (rèf’iou-djî), _n._, réfugié, _m._, réfugiée, _f._

=reful´gence= _ou_ =reful´gency= (rè-feul-dj’-), _n._, éclat, _m._; splendeur, _f._

=reful´gent= (rè-feul-djè’n’te), _adj._, éclatant, resplendissant.

=refund´= (rè-feu’n’de), _v.a._, rembourser, rendre, restituer.

=refur´nish= (rî-feur-), _v.a._, remeubler.

=refus´able= (rè-fiou-za-b’l), _adj._, qui peut être refusé.

=refus´al= (rè-fiou-zal), _n._, refus; choix de refuser ou d’accepter, _m._ To meet with a —; _éprouver un refus_. To have the — of; _avoir le choix de refuser ou d’accepter_; _avoir la première offre_ =de=. On his —; _sur son refus_.

=ref´use= (rèf’iouze), _n._, rebut, _m._

=ref´use=, _adj._, de rebut.

=refuse´= (rî-fiouze), _v.a._, refuser. That is not to be —d; _cela n’est pas de refus_. To — point-blank; _refuser net_.

=refuse´=, _v.n._, refuser.

=re-fuse´= (rî-fiouze), _v.a._, fondre de nouveau, refondre.

=refus´er= (rè-), _n._, personne qui refuse, _f._; refusant, _m._

=refut´able= (rè-fiout’a-b’l), _adj._, réfutable.

=refuta´tion= (rèf’iou-té-), _n._, réfutation, _f._

=refute´= (rè-fioute), _v.a._, réfuter.

=refut´er=, _n._, réfutateur, _m._

=regain´= (rè-ghéne), _v.a._, regagner, reprendre, recouvrer, rattraper; ressaisir, reconquérir.

=re´gal= (rî-), _adj._, royal; régalien.

=regale´= (rè-ghéle), _n._, (feast) festin, _m._, fête, _f._

=regale´=, _v.a._, régaler; (fig.) réjouir; charmer.

=regale´= (rè-ghéle), _v.n._, se régaler.

=regale´ment= (rè-ghél’-), _n._, festin, banquet, _m._

=rega´lia= (rè-ghé-), _n._, insignes de la royauté; diamants de la couronne; (jur.) droits régaliens, _m.pl._

=re´gally= (rî-), _adv._, royalement, en roi.

=regard´= (rè-gârde), _n._, égard, _m._; (esteem) considération, _f._, respect; (reference) égard, rapport, _m._; (in the forest laws) inspection, _f._; (eminence) distinction, _f.pl._, amitiés, _f.pl._; compliments, _m.pl._ Give my —s to your brother; _dites mille choses de ma part à votre frère_; _faites mes amitiés à votre frère_. With — to; _par rapport_ =à=; _relativement_ =à=; _à l’égard_ =de=; _quant_ =à=. Out of — for; _par égard_ =pour=. To pay — to; _avoir égard_ =à=; _faire attention_ =à=; _écouter_. In — to; _quant_ =à=. As —s; _pour ce qui est_ =de=.

=regard´= (rè-gârde), _v.a._, regarder, considérer; (to mind) avoir égard =à=, prendre garde =à=, regarder =à=, faire attention =à=, estimer, faire cas =de=. I shall — it as a favor; _je l’estimerai comme une faveur_.

=regard´ful= (-foule), _adj._, soigneux =de=; attentif =à=; plein d’égards =pour=; qui songe =à=, qui s’inquiète =de=.

=regard´fully=, _adv._, attentivement; avec égard.

=regard´ing= (rè-gârd’-), _prep._, touchant, concernant; à l’égard =de=, quant =à=.

=regard´less=, _adj._, peu soigneux =de=; inattentif =à=; insouciant =de=; sans égard =pour=. — of; _sans se soucier_ =de=; _sans avoir aucun égard_ =à=; (expense, money) _sans regarder_ =à=; _sans faire aucun cas_ =de=; _indifférent_ =à=; _sans considération_ =pour=.

=regard´lessly=, _adv._, avec indifférence.

=regard´lessness=, _n._, insouciance; indifférence, _f._

=regat´ta= (rè-), _n._, régate, _f._

=re´gency= (rî-djè’n’-), _n._, régence, _f._

=regen´erate= (rè-djé’n’eur’-), _adj._, régénéré.

=regen´erate= (rè-djè’n’eur’-), _v.a._, régénérer.

=regen´erating=, _adj._, régénérateur.

=regenera´tion= (rè-djè’n’eur’é-), _n._, régénération, _f._

=regen´erator=, _n._, régénérateur, _m._, régénératrice, _f._

=re´gent= (rî-djè’n’te), _n._, régent, _m._

=reger´minate= (rî-djeur-), _v.n._, germer de nouveau.

=reg´icidal=, _adj._, régicide.

=reg´icide= (rèdj’i-çaïde), _n._, régicide, _m._

=reg´imen= (rèdj’i-mène), _n._, régime; (med.) régime, _m._, diète, _f._; (gram.) régime, _m._

=reg´iment= (rèdj’-), _n._, régiment, _m._

=regiment´al=, _adj._, du régiment, de régiment; (of clothes) d’ordonnance, d’uniforme.

=regiment´als= (-talze), _n.pl._, uniforme, habit d’ordonnance, _m._

=re´gion= (rî-djeune), _n._, région; contrée, _f._

=reg´ister= (rèdj’-), _n._, registre; (of voters) liste électorale; (print., of organs) registre; (of furnaces, etc.) registre, _m._, trappe; (of vessels) jauge officielle, plaque, _f._

=reg´ister=, _v.a._, enregistrer; enrôler; porter sur les rôles, inscrire; (print.) pointer; (a letter) charger, recommander; (a trademark, etc.) déposer. —ed letter; _lettre chargée_, ou _recommandée_, _f._

=reg´istership=, _n._, fonctions d’archiviste, de greffier, _f.pl._

=reg´istrar=, _n._, gardien, teneur, des registres; (jur.) greffier; archiviste, secrétaire, (Engl.) (births, etc.,) officier de l’état civil, _m._

=reg´istrarship=, _n._, place de secrétaire, _f._

=registra´tion= (rèdj’is-tré-), _n._, enregistrement, _m._; inscription, _f._, (of letter) chargement; (of a trademark, etc.) dépôt, _m._

=reg´istry= (rèdj-), _n._, enregistrement, _m._; inscription, _f._; greffe, secrétariat, _m._ — office; (for servants) _bureau de placement_; (for inquiries) _bureau de renseignements_; (general) _bureau d’enregistrement_, _m._

=reg´istry-book= (-bouke), _n._, matricule, _f._

=reg´let= (règ’-), _n._, (print.) réglette, _f._; (arch.) réglet, _m._

=regorge´= (ri-gordje), _v.a._, vomir; (to swallow again) ravaler.

=regraft´= (rî-), _v.a._, (ant.) greffer de nouveau, réenter.

=regrate´= (rè-), _v.a._, (to engross) accaparer, regratter; (to sell) revendre; (mas.) regratter.

=regrat´er=, _n._, revendeur, _m._, revendeuse, _f._

=regrat´ing=, _n._, revente, _f._, revendage; (mas.) regrattage, _m._

=regres´sion= (rè-grèsh’eune), _n._, retour, _m._; (astron.) mouvement rétrograde, _m._

=regres´sive=, _adj._, rétrograde, qui retourne.

=regres´sively=, _adv._, (ant.) par rétrogradation.

=regret´= (rè-), _n._, regret, _m._ To feel —; _éprouver_, _avoir du regret_. With —; _avec regret_; (reluctantly) _à regret_, _à contre cœur_.

=regret´= (rè-), _v.a._, regretter, avoir regret. It is to be —ted; _il est regrettable_, ou _à regretter_.

=regret´ful= (-foule), _adj._, plein de regrets; regrettable.

=regret´fully=, _adv._, avec regret, à regret.

=regret´table=, _adj._, fâcheux.

=reg´ular= (règh’iou-), _adj._, régulier; réglé; en règle; (geom., gram., milit.) régulier; (real) vrai, véritable; (downright) franc, fieffé, parfait; (usual) accoutumé, ordinaire; (character) suivi; (of rhymes) plat, suivi. As — as clockwork; _réglé comme une papier de musique_.

=reg´ular= (règh’-), _n._, (milit., c.rel.) régulier, _m._

=regular´ity= (règh’iou-), _n._, régularité, _f._

=regulariza´tion=, _n._, régularisation, _f._

=reg´ularize=, _v.a._, régulariser.

=reg´ularly=, _adv._, régulièrement; réglément; dans les règles; véritablement; vraiment, franchement.

=reg´ulate= (règh’iou-), _v.a._, régler; réglementer; ordonner, diriger; mettre en ordre; (horl.) régler.

=regula´tion=, _adj._, réglementaire, d’ordonnance.

=regula´tion= (règh’iou-lé-), _n._, règlement, _m._, ordonnance, _f._

=reg´ulator= (règh’iou-lé-teur), _n._, régulateur, _m._

=rehabil´itate= (rî-), _v.a._, réhabiliter.

=rehabilita´tion= (rî-ha-bil’i-té-), _n._, réhabilitation, _f._

=rehear´= (rî-hîr), _v.a._, entendre de nouveau.

=rehear´ing= (rî-hîr’-), _n._, nouvelle audition, _f._

=rehear´sal= (rè-heurs’-), _n._, récit, _m._; récitation; (thea.) répétition, _f._ Dress —; _répétition générale_, _f._

=rehearse´= (rè-heurse), _v.a._, réciter; répéter; (to narrate) raconter, rapporter; (thea.) répéter.

=reign= (rêne), _n._, règne; royaume, _m._; (authority) souveraineté, _f._ In the — of; _sous le règne_ =de=.

=reign= (rêne), _v.n._, régner; (prevail) dominer.

=reign´ing=, _adj._, régnant; (prevailing) dominant.

=reimburs´able= (rî-i’m’beurs’a-b’l), _adj._, remboursable.

=reimburse´= (rî-i’m’beurse), _v.a._, rembourser.

=reimburse´ment=, _n._, remboursement, _m._

=reimburs´er= (rî-), _n._, personne qui rembourse, _f._

=reimport´= (rî-), _v.a._, réimporter.

=reimporta´tion= (rî-i’m’por-té-), _n._, réimportation, _f._

=reimpose´=, _v.a._, réimposer.

=reimposi´tion=, _n._, réimposition, _f._

=reimpres´sion= (rî-i’m’prèsh’-), _n._, réimpression, _f._

=reimpris´on= (-priz’eune), _v.a._, remettre en prison, remprisonner.

=reimpris´onment=, _n._, remprisonnement, _m._

=rein= (rêne), _n._, rêne, bride, _f._ To keep a tight — over any one; _tenir la bride courte_, _tenir la bride serrée_, _la bride haute_, _à quelqu’un_. To give the — to; _rendre la bride_ =à=; _lâcher la bride_ =à=; (fig.) _laisser déchaîner_, _donner libre cours_ =à=. To take the —s; _prendre les rênes_, ou (fig.) _la direction_.

=rein=, _v.a._, conduire à la bride, conduire, gouverner; brider; (to restrain) brider, contenir. To — in; _retenir_, _maintenir_.

=rein´deer= (rê’n’dîr), _n._, renne, _m._

=reinforce´= (rî-i’n’fôrce), _v.a._, (milit.) renforcer; (fig.) fortifier.

=reinforce´ment=, _n._, (fig.) secours, appui; (milit.) renforcement, (of troops) renfort, _m._

=reingra´tiate= (rî-i’n’gré-shi-), _v.a._, faire rentrer en grâce; remettre en faveur. To — one’s self; _rentrer en grâce_.

=reinhab´it= (rî-), _v.a._, habiter de nouveau.

=reinscribe´=, _v.a._, réinscrire.

=rein´less= (rê’n’-), _adj._, sans rênes; sans frein.

=reinsert´= (rî-i’n’seurte), _v.a._, insérer de nouveau, réinsérer.

=reinser´tion= (rî-i’n’seur’-), _n._, insertion nouvelle, réinsertion, _f._

=reinspect´= (rî-), _v.a._, inspecter de nouveau.

=reinspec´tion=, _n._, nouvelle inspection, _f._

=reinstall´= (rî-i’n’stōl), _v.a._, réinstaller; rétablir.

=reinstall´ment=, =reinstallation= (rî-), _n._, réinstallation, _f._; rétablissement, _m._

=reinstate´= (rî-), _v.a._, rétablir; réintégrer.

=reinstate´ment=, _n._, rétablissement, _m._; réintégration, _f._

=reinsur´ance=, _n._, réassurance, _f._

=reinsure´=, _v.a._, réassurer.

=reinsur´er=, _n._, réassureur, _m._

=rein´tegrate= (rî-i’n’ti-), _v.a._, réintégrer.

=reinter´rogate= (rî-i’n’tèr-), _v.a._, interroger de nouveau, réinterroger.

=reintroduce´= (rî-i’n’tro-diouce), _v.a._, introduire de nouveau, réintroduire.

=reinvest´= (rî-i’n’vèste), _v.a._, investir de nouveau; revêtir de nouveau; (money) replacer.

=reinvest´ment= (rî-), _n._, nouvel investissement; (money) replacement, _m._

=reinvig´orate= (rî-), _v.a._, rendre de la vigueur =à=; ranimer.

=reinvite´=, _v.a._, réinviter.

=reis´sue= (rî-ish’iou), _n._, nouvelle émission; (print.) réimpression, republication, nouvelle édition, _f._

=reis´sue= (rî-ish’iou), _v.a._, émettre de nouveau, réémettre, republier.

=reit´erate= (rî-it’eur-), _v.a._, réitérer.

=reitera´tion= (rî’it’eur’é-), _n._, réitération, _f._

=reit´erative=, _adj._, réiteratif.

=reit´eratively=, _adv._, réiterativement.

=reject´= (rè-djèk’te), _v.a._, rejeter.

=reject´able= (-’a-b’l), _adj._, rejetable, à rejeter.

=reject´er=, _n._, personne qui rejette, _f._

=rejec´tion=, _n._, rejet, _m._; réjection, _f._

=reject´ive=, _adj._, qui rejette.

=rejoice´= (rè-djôïce), _v.a._, réjouir.

=rejoice´=, _v.n._, se réjouir =de=.

=rejoin´= (rè-djôïne), _v.a._, rejoindre.

=rejoin´=, _v.n._, (reply) répliquer, répondre, repartir.

=rejoin´der=, _n._, repartie, réponse; (jur.) réplique, _f._

=rejoint´= (rè-djôï’n’te), _v.a._, rejoindre; (mas.) rejointoyer.

=rejoint´ing=, _n._, (mas.) rejointoiement, _m._

=rejudge´= (rî-djeudje), _v.a._, rejuger.

=reju´venate= (ri-djiou-vi-) _ou_ =reju´venize= (-vè’n’aïze), _v.a._, rajeunir.

=rejuvenes´cence= (ri-djiou-vè-nès’-), _n._, rajeunissement, _m._

=rekin´dle= (rî-ki’n’d’l), _v.a._, enflammer de nouveau; rallumer.

=rekin´dling=, _n._, nouvel embrasement, _m._; nouvelle flamme, _f._

=reland´= (rî-), _v.a._ and _n._, débarquer de nouveau.

=relapse´= (rè-), _n._, rechute, _f._; (ant.) (pers.) relaps, _m._, relapse, _f._; (into crime) récidive, _f._

=relapse´=, _v.n._, retomber; (into crime) récidiver.

=relapsed´=, _adj._, relaps.

=relate´= (rè-), _v.a._, raconter; rapporter; réciter; conter. Strange to —; _chose étonnante à dire_.

=relate´=, _v.n._, se rapporter, avoir rapport =à=, être relatif =à=.

=relat´ed=, _adj._, qui a relation, qui a rapport =à=; relatif =à=; (by blood) allié =à=, parent =de=.

=relat´er=, _n._, raconteur, conteur, narrateur, _m._

=relat´ing=, _adj._, relatif, qui a rapport =à=; qui a trait =à=, qui se rapporte =à=.

=rela´tion=, _n._, (recital) relation, _f._, récit, rapport; (analogy) rapport, _m._, relation; (alliance) parenté, _f._; (pers.) parent, _m._, parente, _f.pl._, (intercourse) relations, _f.pl._; rapports, _m.pl._ In — to; _quant_ =à=; _par rapport_ =à=; _à l’égard_ =de=. Near —s; _proches parents_, _m.pl._ Distant —s; _parents éloignés_, _m.pl._

=rela´tionship= (rè-lé-), _n._, parenté; relation, _f._

=rel´ative= (rèl’-), _n._, parent, _m._, parente, _f._; (gram.) relatif; (log.) relatif, _m._

=rel´ative= (rèl’-), _adj._, relatif =à=.

=rel´atively=, _adv._, relativement.

=rel´ativeness= (rèl’-), _n._, relation, _f._; rapport, _m._; (log.) relativité, _f._

=relax´= (rè-), _v.a._, relâcher, détendre, débander; lâcher; se relâcher =de=; (fig.) relâcher, délasser, reposer, distraire. To — the mind; _détendre l’esprit_. To — one’s mind; _se distraire_, _se délasser_.

=relax´= (rè-), _v.n._, se relâcher; se délasser; céder, s’adoucir; faiblir, fléchir; se ralentir; (of the weather) se radoucir.

=relaxa´tion=, _n._, relâchement, relâche; (med.) relâchement, _m._; relaxation (l.u.), _f._; (fig.) relâchement, délassement, repos, _m._, distraction; (jur. canon law) relaxation, _f._

=relax´ing=, _adj._, (of climate) énervant, mou; qui relâche; (med.) relâchant, laxatif.

=relay´=, _n._, relais, _m._ _v.a._, reposer, replacer.

=release´=, _n._, (from prison) élargissement, _m._; délivrance; libération, mise en liberté, _f._; (jur.) abandon, renoncement, _m._; cession, _f._; (from an obligation) décharge, _f._, dégagement; (from pain) soulagement; (rest) relâche, repos, _m._

=release´=, _v.a._, relâcher, lâcher, (a prisoner) élargir; libérer, mettre en liberté; dégager, débarrasser, délivrer, relever, abandonner; (from an obligation) décharger, délier; tenir quitte de.

=releas´er=, _n._, libérateur, _m._, libératrice, _f._

=rel´egate= (rèl’-), _v.a._, reléguer.

=relega´tion=, _n._, relégation, _f._

=relent´=, _v.n._, s’amollir; se ramollir; (pers.) se radoucir, fléchir, céder, s’adoucir, s’attendrir; (to repent) se repentir; (things) se ralentir.

=relent´ing=, _n._, ramollissement; (pers.) radoucissement, attendrissement, _m._

=relent´less=, _adj._, inflexible, sans pitié, impitoyable, inexorable, implacable, acharné.

=relent´lessly=, _adv._, impitoyablement, avec acharnement.

=relent´lessness=, _n._, rigueur, dureté, _f._

=relessee´= (rî-lès’sî), _n._, (jur.) abandonnataire, _m.f._

=relessor´= (rî-lès’sor), _n._, (jur.) personne qui donne une décharge, qui abandonne, _f._

=rel´evancy=, _n._, dépendance, convenance, relation, _f._; à propos, _m._; applicabilité, _f._

=rel´evant=, _adj._, relatif; applicable; convenable; à propos; pertinent.

=reli´able= (rè-laï-), _adj._, (pers.) à qui l’on peut se fier, sur lequel on peut compter; digne de confiance, digne de foi, croyable, sérieux; (of information) sûr, exact, positif, certain, bien fondé.

=reli´ableness= _ou_ =reliabil´ity=, _n._, crédibilité, certitude, foi; véracité, _f._

=reli´ance=, _n._, confiance, _f._ To place — on; _avoir confiance_ =dans=, =en=; _se fier_ =à=; _compter_ =sur=; _mettre sa confiance_ =dans=, =en=.

=rel´ic= (rèl’-), _n._, reste, _m._; (saint, martyr) relique, _f._ —s, _pl._; restes, _m.pl._; dépouille mortelle, _f._; cendre, _f._; cendres, _f.pl._

=rel´ict= (rèl’-), _n._, veuve, _f._

=relief´= (rè-), _n._, (from pain, etc.) soulagement, adoucissement, allégement; (assistance) secours, _m._, aide; (milit.) action de relever une sentinelle, _f._; (milit.) (of sentries) pose, _f._; (redress) redressement, _m._, réparation, justice, _f._; (feudalism, paint., sculpt.) relief, _m._ Demi-—; (paint., sculpt.) _demi-relief_. Out-door —; _secours à domicile_, _m._ — ticket; _bon de secours_, _m._ To afford, to give —; _donner du soulagement_; (assistance) _donner des secours_. Parish-—; _secours du bureau de bienfaisance_. To stand out in —; _ressortir_. To bring out in strong —; _faire vivement ressortir_.

=relieve´=, _v.a._, (from pain, etc., to give ease to) soulager; (to alleviate) adoucir, alléger; (to deliver) délivrer =de=; (to assist) secourir, aider; subvenir aux besoins =de=; (milit.) relever; (to right) redresser; (to abate) adoucir, tempérer; (to set off) relever; donner du relief =à=, faire ressortir, mettre en relief.

=reliev´er=, _n._, personne qui soulage, qui adoucit, qui secourt, qui aide; chose qui soulage, qui adoucit, qui secourt, qui aide, _f._

=reliev´ing=, _n._, soulagement, allégement, adoucissement; secours, _m._; aide, _f._

=reliev´ing-officer=, _n._, employé chargé de distribuer les secours; commissaire des pauvres, _m._

=relie´vo= (rè-lî-vô), _n._, relief, _m._

=relight´= (rî-laïte), _v.a._, rallumer; éclairer de nouveau.

=reli´gion= (rè-), _n._, religion, _f._

=reli´gionist=, _n._, bigot, fanatique, _m._

=reli´gious=, _adj._, religieux; de religion; de piété. — book; _livre de dévotion_, ou _de piété_, _m._

=reli´giously=, _adv._, religieusement; (piously) pieusement; avec piété.

=reli´giousness=, _n._, piété; religiosité, _f._

=relin´quish=, _v.a._, abandonner; quitter; renoncer =à=.

=relin´quisher=, _n._, personne qui abandonne; personne qui renonce =à=, _f._

=relin´quishment=, _n._, renonciation, _f._; abandon, désistement, _m._

=rel´iquary= (rèl’i-kwa-), _n._, reliquaire, _m._

=rel´ish= (rèl’-), _n._, goût, _m._, saveur, _f._; (fig.) parfum; (charm) charme, plaisir; (titbit) morceau friand, _m._, friandise, _f._; (inclination) appétit, _m._ To give a — to; _relever le goût_ =de=. To eat with —; _manger de bon appétit_.

=rel´ish= (rèl’-), _v.a._, (to give a taste to) donner du goût =à=, relever le goût =de=; (to like) trouver goût =à=, goûter, savourer, trouver bon, aimer. I do not — his jokes; _ses plaisanteries ne sont pas du tout de mon goût_.

=rel´ish=, _v.n._, avoir bon goût, (fig.) plaire =à=, faire plaisir =à=; (to have a flavor) avoir un parfum =de=, une saveur =de=; sentir le, _ou_ la, _ou_ les.

=rel´ishable=, _adj._, savoureux.

=relive´= (rî-liv’), _v.n._, revivre.

=reload´=, _v.a._, recharger.

=reluct´ance= _ou_ =reluct´ancy= (rè-leuk-), _n._, répugnance, _f._

=reluct´ant= (-leuk’-), _adj._, qui a de la répugnance =à=; qui balance; qui agit à contre-cœur; peu disposé =à=; (of things) qui résiste, forcé. I am, _ou_ feel, — to; _j’ai de la répugnance_ =à=; _je répugne_ =à=; _il me répugne_ =de=; _j’éprouve de la répugnance_ =à=.

=reluct´antly= (-leuk’-), _adv._, avec répugnance, à contre-cœur, à regret.

=rely´=, _v.n._, compter =sur=, se reposer =sur=, se fier =à=, faire fond =sur=, se fonder =sur=, avoir confiance =dans=, =en=.

=remain´= (-mé’n’), _v.n._, rester, demeurer, survivre; (ant.) séjourner. It only —s for him to; _il ne lui reste plus qu’_=à=. It —s to be seen whether; _il reste à savoir si_. That —s to be seen; _c’est ce que nous verrons_. That —s to be proved; _cela n’est pas certain_; _cela n’est pas encore prouvé_. There —, there —s; _il reste_. To have —ing; _avoir de reste_. It —s for me to; _il me reste_ =à=. To — till called for; (of letters) _poste restante_, _f._

=remain´der=, _n._, reste, restant, _m._; (jur.) réversibilité à terme fixe, _f._

=remain´der=, _adj._, de reste.

=remain´ing=, _adj._, de reste; restant.

=remains´= (-mé’n’ze), _n.pl._, restes; vestiges, débris, _m.pl._; traces, _f.pl._; cendres, _f.pl._, cendre, dépouille mortelle, _f._ Mortal —; _restes mortels_, _m.pl._; _cendres_, _f.pl._; _cendre_; _dépouille mortelle_, _f._

=remake´= (rî-), _v._, (_preterit_ and _past part._, Remade), refaire.

=reman´= (rî-), _v.a._, remettre du monde =dans=; (nav.) armer de nouveau.

=remand´= (rè-mâ’n’d), _v.a._, rappeler; contremander; (jur.) renvoyer à une autre audience. —ed for a week; _renvoyé à huitaine_.

=remand´=, _n._, renvoi à une autre audience, _m._

=remark´=, _n._, remarque, observation, _f._

=remark´=, _v.a._, remarquer, observer; (to a person) faire remarquer, faire observer.

=remark´able= (-’a-b’l), _adj._, remarquable.

=remark´ableness=, _n._, caractère remarquable, _m._, singularité, _f._

=remark´ably=, _adv._, remarquablement.

=remar´ry= (rî-), _v.a._, remarier.

=remar´ry=, _v.n._, se remarier.

=reme´diable= (-mî-di-a-b’l), _adj._, à quoi l’on peut remédier, réparable, remédiable.

=reme´dial= (-mî-), _adj._, curatif, réparateur; (jur.) récusoire.

=rem´edy= (rèm-), _n._, remède; (jur.) recours, _m._ Past —; _sans remède_.

=rem´edy=, _v.a._, remédier =à=, porter remède =à=.

=remem´ber= (rè-), _v.a._, se souvenir =de=, se ressouvenir =de=; se rappeler; rappeler au souvenir. If I — rightly; _s’il m’en souvient bien_, _si je m’en souviens bien_; _si j’ai bonne mémoire_. — me to him; _rappelez-moi à son souvenir_; _dites-lui mille choses de ma part_.

=remem´brance=, _n._, souvenir, ressouvenir, _m._, mémoire, _f._; (token) souvenir; (mémorandum) mémento, mémorandum, _m._, note, _f._ In — of; _en souvenir_ =de=; _en mémoire_ =de=. To bring a thing to any one’s —; _rappeler une chose au souvenir de quelqu’un_. Give him my kind —s; _rappelez-moi à son souvenir_; _dites-lui mille choses de ma part_. My kind —s to; _mes amitiés_ =à=.

=remem´brancer=, _n._, personne qui fait souvenir, _f._; (thing) souvenir; (of the exchequer) secrétaire, archiviste, _m._

=remind´= (-maï’n’de), _v.a._, rappeler; rappeler au souvenir; faire penser =à=; remettre dans l’esprît, faire souvenir =de=, faire ressouvenir =de=. — him of that; _rappelez-lui cela_, _faites-le souvenir de cela_. That —s me of; _cela me fait l’effet_ =de=. I do not want —ing; _je n’ai pas besoin qu’on m’y fasse penser_.

=remind´er=, _n._, souvenir, aide-mémoire, mémento; avis, _m._ Send me a —; _faites m’y penser_; _avisez-moi_; _envoyez-moi un petit mot_.

=reminis´cence= (rè’m’-), _n._, réminiscence, _f._

=remiss´=, _adj._, nonchalant; négligent, lent, inexact; sans soins; mou.

=remis´sible= (-’si-b’l), _adj._, rémissible; graciable, pardonnable.

=remis´sion=, _n._, rémission, _f._, relâchement, radoucissement, adoucissement, _m._; (pardon) remise, grâce, _f._, pardon, _m._ — of sins; _rémission des péchés_.

=remiss´ly=, _adv._, négligemment, nonchalamment, lentement, sans soin.

=remiss´ness=, _n._, _nonchalance_, _lenteur_, _négligence_, _inexactitude_, _f._

=remit´=, _v.a._, (to relax) se relâcher =de=, calmer, diminuer, affaiblir; (to forgive) faire grâce =de=, faire remise =de=, pardonner, remettre; (to give up) livrer, remettre; (to refer) renvoyer; (to restore) remettre =dans=, rendre =à=; (to send back) renvoyer; (money) remettre; faire une remise =de=.

=remit´=, _v.n._, se relâcher; se calmer; diminuer; s’affaiblir; s’apaiser.

=remit´tal=, _n._, (forgiveness) pardon, _m._; (remittance) remise, _f._

=remit´tance=, _n._, (com.) remise, _f._, envoi de fonds, _m._

=remit´tent=, _adj._, (med.) rémittent.

=remit´ter=, _n._, personne qui pardonne, qui fait grâce; (of money) remetteur de fonds, _f._

=rem´nant= (rè’m’-), _n._, reste, _m._; restes, débris, _m.pl._; (of stuff) coupon, _m._

=remod´el= (rî-mod’èl), _v.a._, refondre; (fig.) remanier, refondre.

=remod´eling=, _n._, remodelage, _m._; (fig.) refonte, remaniement, _f._

=remon´strance= (rè-), _n._, remontrance, _f._; (c.rel.) ostensoir, _m._

=remon´strant=, _n._, (hist.) remontrant, _m._

=remon´strate=, _n._, remontrer, représenter. To — with; _faire des remontrances_ =à=.

=remon´strator= (-stré-teur), _n._, remontreur, _m._

=rem´ora= (rè’m’-), _n._, (ich.) rémora, _m._

=remorse´= (rè-), _n._, remords, _m._

=remorse´ful= (-foule), _adj._, rempli de remords; déchiré, _ou_ dévoré, de remords.

=remorse´less=, _adj._, sans remords; sans pitié, impitoyable.

=remorse´lessly=, _adv._, sans remords.

=remorse´lessness=, _n._, cruauté, inhumanité, barbarie, _f._

=remote´=, _adj._, éloigné, lointain; reculé, écarté, retiré.

=remote´ly=, _adv._, au loin, de loin; d’une manière éloignée; légèrement, faiblement.

=remote´ness=, _n._, éloignement, _m._; époque reculée; distance, _ou_ nature éloignée, _f._; degré éloigné, _m._; faiblesse, _f._

=remold´= (rî-môlde), _v.a._, mouler de nouveau; (fig.) refondre.

=remount´= (rî-maou’n’te), _v.a._ and _n._, remonter.

=remount´=, _n._, (milit.) remonte, _f._; cheval de remonte, _m._ — officer; _capitaine de remonte_, _m._

=remount´ing=, _n._, (milit.) remonte, _f._

=removabil´ity= (rè-mouv’-), _n._, amovibilité, _f._

=remov´able= (rè-mouv’a-b’l), _adj._, (pers.) amovible; (things) transportable.

=remov´al=, _n._, (of residence) changement de domicile, déménagement; éloignement; départ; (from office) déplacement, renvoi, _m._, destitution, _f._; (of a grievance) redressement, _m._; abolition, suppression, _f._; (of a disease) guérison; (of bandages) levée, _f._; (change of place) changement de place; déplacement; enlèvement, _m._ Three —s are as bad as a fire; _trois déménagements valent un incendie_.

=remove´=, _n._, (change of place) changement de place, _m._; (translation) translation, _f._, transport; (removal) déménagement; (departure) départ; (at chess, draughts) coup; (step) degré, _m._; (distance) distance; (dish) entrée, _f._, relevé, _m._; (in Eng. public schools) classe de rhétorique, _f._

=remove´=, _v.a._, (to place at a distance) éloigner; écarter; (to put out of its place) déplacer; (a grievance) redresser; abolir, supprimer; (to set aside) ôter, enlever, écarter; (to take away) ôter, enlever; (to transport) transporter; (from office) déplacer, démettre, destituer; (furniture) déménager; (bandages) lever; (obstacle) lever; (a disease) chasser; extirper; (jur.) porter à une autre cour; (by death) enlever; (from school) retirer. To be far —d from; _être bien éloigné_ =de=.

=remove´=, _v.n._, s’éloigner; s’ôter, s’écarter; se déplacer; se transporter; (to change residence) changer de domicile, déménager.

=remov´er=, _n._, personne qui ôte, qui éloigne, qui déplace, _f._, déménageur, _m._

=remu´nerable= (-miou-neur’a-b’l), _adj._, rémunérable.

=remu´nerate= (-miou-neur’-), _v.a._, rémunérer; rétribuer; salarier, payer.

=remu´nerated= (-miou-neur’ét’-), _adj._, rémunéré; rétribué; salarié, payé.

=remu´nerating= (-miou-neur’ét’-), _adj._, qui rétribue; de rémunération, lucratif.

=remunera´tion= (-miou-neur’é-), _n._, rémunération; rétribution, _f._

=remu´nerative= (-neur’é-), _adj._, qui rétribue; rémunérateur; lucratif; (jur.) rémunératoire.

=re´nal= (rî-), _adj._, (anat.) rénal.

=rename´=, _v.a._, renommer.

=ren´ard= (rè’n’-), _n._, renard, maître renard, _m._

=renas´cence= (rè-), _n._, renaissance, _f._

=renas´cent=, _adj._, renaissant.

=renas´cible= (-ci-b’l), _adj._, (ant.) qui peut renaître.

=renav´igable= (rî-), _adj._, renavigable.

=renav´igate= (rî-), _v.a._, naviguer de nouveau =sur=.

=renav´igate=, _v.n._, naviguer de nouveau.

=rencoun´ter= (rè’n’caou’n’-), _n._, rencontre, _f._; choc, _m._; (combat) rencontre, _f._, combat, _m._

=rencoun´ter=, _v.a._, rencontrer hostilement.

=rencoun´ter=, _v.n._, se rencontrer, se heurter; se choquer; (to fight) se rencontrer hostilement, se battre.

=rend=, _v.a._ (_preterit_ and _past part._, Rent), déchirer; (fig.) _déchirer à belles dents_; _fendre_. To — the heart; _fendre le cœur_. To — asunder; _déchirer en deux_, _fendre en deux_. To — the air with; _faire retentir l’air_ =de=. —-rock; (chem.) _lithofracteur_, _m._

=ren´der=, _v.a._, rendre; (mas.) appliquer, enduire.

=ren´der=, _n._, (pers.) fendeur, _m._, fendeuse, _f._, déchireur, _m._, déchireuse, _f._

=ren´derable= (-a-b’l), _adj._, qui peut être rendu, rendable.

=rend´ering=, _n._, traduction, _f._; (mas.) enduit, _m._

=ren´dezvous=, _n._, rendez-vous, _m._ To give —; _donner rendez-vous_ =à=; _se donner rendez-vous_; _se réunir_, _se rassembler_.

=rendi´tion= (rè’n’dish’-), _n._, reddition; interprétation, reproduction, _f._

=ren´egade= _ou_ =renega´do= (-ghé-dô), _n._, renégat, transfuge; vagabond, _m._ To turn —; _renier_.

=renew´= (rè-), _v.n._, renouveler; renouer.

=renew´able= (-a’b’l), _adj._, renouvelable.

=renew´al=, _n._, renouvellement, _m._; rénovation; (fig.) reprise, _f._

=renew´er=, _n._, rénovateur, _m._, rénovatrice, _f._

=renew´ing=, _adj._, rénovateur.

=renew´ing=, _n._, renouvellement, _m._

=ren´iform= (rè’n’-), _adj._, (bot.) réniforme.

=reni´tence= (rè-naï-), _n._, (med.) rénitence; résistance, _f._

=reni´tent= (rè-naï-), _adj._, (med.) rénitent; résistant.

=ren´net=, _n._, présure; caillette, _f._

=ren´net=, _n._, (apple) reinette, _f._

=renounce´=, _v.a._ and _n._, renoncer, désavouer; renoncer =à=; abjurer; renier.

=renounce´ment=, _n._, renoncement, _m._; renonciation, _f._

=renoun´cer=, _n._, renégat, _m._

=ren´ovate= (rè’n’-), _v.a._, renouveler; rajeunir, faire renaître.

=ren´ovating= (rè’n’o-vét’-), _adj._, rénovateur.

=renova´tion= (rè’n’o-vé-), _n._, rénovation, _f._, renouvellement, rajeunissement, _m._

=renown´= (ré-), _n._, renommée, _f._; renom, _m._

=renowned´=, _adj._, renommé.

=rent=, _n._, (fissure) déchirement, _m._, déchirure, fente, _f._; (in garments) accroc, _m._, déchirure, _f._; (schism) schisme, _m._; (min.) fente, fissure; rente, redevance, _f._; (of farms) fermage; (of houses, rooms) loyer, _m._ Heavy —; _gros loyer_. High, low —; _loyer élevé_, _faible_. — free; _exempt de loyer_, _sans payer de loyer_.

=rent=, _v.a._, (to let out) louer, donner á louage, donner à ferme, donner à loyer; (to take) louer, prendre à louage, prendre à ferme, prendre à loyer; arrenter.

=rent=, _v.n._, se louer.

=rent´able= (-’a-b’l), _adj._, affermable.

=rent´al=, _n._, état de revenus, état de rentes; livre censier, _m._

=rent´er=, _n._, bailleur; propriétaire qui donne à loyer, à ferme; (lessee) locataire; (of a farm) fermier, _m._

=ren´ter=, _v.a._, faire des reprises perdues =à=.

=ren´terer=, _n._, ouvrier en reprises perdues, _m._, ouvrière en reprises perdues, _f._

=rent´-roll=, _n._, état de revenus, livre censier, _m._

=renuncia´tion= (rè-neu’n’shi-é-), _n._, renonciation, _f._; renoncement, _m._

=reobtain´= (rî-), _v.n._, obtenir de nouveau.

=reoccupa´tion=, _n._, réoccupation, _f._

=reoc´cupy=, _v.a._, réoccuper.

=reo´pen= (rî-ô-), _v.a._, rouvrir, ouvrir de nouveau. _v.n._, rouvrir, se rouvrir.

=reo´pen=, _v.n._, (of schools, theaters, law courts) rentrer.

=reo´pening=, _n._, réouverture; (of schools, etc.) rentrée, _f._

=reoppose´= (rî-op-pôze), _v.a._, opposer de nouveau.

=reordain´= (rî-or-dé’n), _v.a._, (ecc.) réordonner.

=reordina´tion= (rî-or-di-né-), _n._, (ecc.) réordination, _f._

=reorganiza´tion= (rî-or-ga’n’aïzé-), _n._, réorganisation, _f._

=reor´ganize= (rî-or-ga’n’aïze), _v.a._, réorganiser.

=reor´ganizer=, _n._, réorganisateur, _m._

=reor´ganizing=, _adj._, réorganisateur.

=reor´ganizing=, _n._, réorganisation, _f._

=rep=, =repp=, _n._, (fabric) reps, _m._ _adj._, de reps.

=repac´ify= (rî-pa-ci-faïe), _v.a._, pacifier de nouveau.

=repack´=, _v.a._, rempaqueter, remballer; rencaisser.

=repack´ing=, _n._, rempaquetage, remballage; rencaissage.

=repaint´=, _v.a._, repeindre.

=repair´= (rè-père), _v.a._, réparer; raccommoder; restaurer, rétablir; (nav.) radouber; (an injury) réparer, indemniser.

=repair´=, _n._, réparation, _f._; entretien; (of clothes, etc.) raccommodage, rétablissement, entretien; (nav.) radoub; (place) séjour, _m._, demeure, _f._ To be out of —; _être en mauvais état_; _avoir besoin de réparation_. To be in good —; _être en bon état_; _être bien entretenu_. To keep in —; _entretenir en bon état_.

=repair´=, _v.n._, aller; se rendre =à=; se transporter =dans=.

=repair´er=, _n._, réparateur, _m._, réparatrice, _f._; (of clothes, etc.) raccommodeur, _m._, -euse, _f._

=repand´=, _adj._, (bot.) godronné.

=rep´arable= (rèp’a-ra-b’l), _adj._, réparable.

=rep´arably=, _adv._, d’une manière réparable.

=repara´tion= (rèp’a-ré-), _n._, action de réparer; (for an injury) satisfaction, réparation, _f._; rétablissement, _m._

=rep´arative= (-par-a-), _adj._, qui répare; réparateur.

=repartee´= (rèp’ar-tî), _n._, repartie, riposte, _f._

=repass´= (rî-pâss), _v.a._ and _n._, repasser.

=repass´ing=, _n._, repassage, _m._

=repast´= (rè-), _n._, repas, _m._

=repave´= (rî-), _v.a._, repaver.

=repav´ing=, _n._, repavage, _m._

=repay´= (rè-pé), _v.a._ (_preterit_ and _past part._, repaid), rembourser; payer, rendre; récompenser; payer de retour; (for) payer =de=; (to return like for like) revaloir. To —; (reading, inspection, etc.) _valoir la peine_, ou _mériter_, _d’être lu_, _examiné_, etc.

=repay´able= (-pé-a-b’l), _adj._, payable, remboursable.

=repay´ment= (-pé-), _n._, payement, remboursement, _m._

=repeal´= (-pîl), _v.a._, révoquer, abolir, abroger, rapporter.

=repeal´= (-pîl), _n._, révocation, abrogation, abolition, _f._; rappel, _m._

=repeal´able= (-’a-b’l), _adj._, révocable.

=repeal´er=, _n._, personne qui révoque, qui abroge, _f._; (Eng. Hist.)

## partisan de la révocation; (Ireland) autonomiste, _m._

=repeat´= (-pîte), _v.a._, répéter, redire; réitérer; (by heart) réciter.

=repeat´= (-pîte), _n._, répétition; (mus.) reprise, _f._

=repeat´ed=, _adj._, répété, réitéré; (redoubled) redoublé.

=repeat´edly= (-pît’èd’-), _adv._, à plusieurs reprises; souvent, bien des fois.

=repeat´er=, _n._, rediseur, _m._, rediseuse; (arith.) fraction périodique, _f._; (nav.) répétiteur, _m._; (horl.) montre à répétition, _f._; (fire-arm) revolver, _m._

=repeat´ing=, _adj._, qui répète; (horl.) à répétition. — decimal; _fraction périodique_, _f._

=repel´=, _v.a._, repousser, combattre; (med.) répercuter.

=repel´lency=, _n._, force répulsive, _f._

=repel´lent=, _n._, (med.) répercussif, révulsif, _m._

=repel´lent=, _adj._, répulsif; (med.) répercussif, révulsif.

=repel´ler=, _n._, personne, chose qui repousse, _f._

=repent´=, _v.a._ and _n._, se repentir =de= (of a thing); se repentir. To — at leisure; _se repentir trop tard_.

=re´pent= (rî-), _adj._, rampant.

=repent´ance= (rè-), _n._, repentir, _m._; repentance (l.u.), _f._

=repent´ant=, _adj._, repentant.

=repent´ant=, =repent´er=, _n._, pénitent, _m._

=repent´ing=, _n._, repentir, _m._

=repent´ingly=, _adv._, avec repentir.

=repeo´ple= (ri-pî-p’l), _v.a._, repeupler.

=repeo´pling= (ri-pî-), _n._, repeuplement, _m._

=repercuss´= (rî-peur-keuss), _v.a._, (ant.) répercuter.

=repercus´sion= (rî-peur-keush’-), _n._, répercussion, _f._

=repercus´sive= (rî-peur-keuss’-), _adj._, répercussif; répercutant.

=rep´ertory= (rèp’eur-), _n._, répertoire, recueil, _m._

=reperu´sal= (rî-), _n._, deuxième lecture, _f._

=rep´etend= (rèp-), _n._, (arith.) période, _f._

=repeti´tion= (rèp’è-tish’-), _n._, répétition; (mus.) reprise, répétition; (récital) récitation, _f._

=repine´=, _v.n._, se plaindre =de=, se chagriner =de=; murmurer =contre=, =de=; s’affliger, gémir =de=.

=repin´er=, _n._, mécontent, _m._, mécontente, _f._

=repin´ing=, _adj._, disposé à s’affliger, à gémir; disposé à se plaindre, à murmurer. _n._, murmure, regret, chagrin, mécontentement, _m._

=repin´ingly=, _adv._, en murmurant.

=replace´= (rè-), _v.a._, replacer; remettre en place; (to make good, by a substitute) remplacer; (to supersede) remplacer.

=replace´ment=, _n._, remise en place; remplacement, _m._; (surg.) réduction, _f._

=replait´= (rî-pléte), _v.a._, replisser; replier; tresser, natter de nouveau.

=replant´= (rî-), _v.a._, replanter; (of forests) reboiser.

=replanta´tion= (ri-pla’n’té-), _n._, replantation, _f._; (of forests) reboisement, _m._

=replate´=, _v.a._, replaquer.

=replen´ish= (rè-), _v.a._ and _n._, remplir (with, =de=); se remplir.

=replete´=, _adj._, plein, rempli =de=.

=reple´tion=, _n._, plénitude; (med.) réplétion, _f._

=replev´in= (-plèv’-), _n._, mainlevée (sur caution), _f._

=rep´lica=, _n._, double, _m._; répétition, _f._

=replica´tion= (rèp’li-ké-), _m._, réplique, _f._

=repli´er= (-plaï-), _n._, personne qui réplique, _f._

=replunge´= (rî-), _v.a._, replonger.

=reply´= (rè-plaïe), _n._, réplique, réponse, _f._, dernier mot, _m._

=reply´= (-plaïe), _v.a._, and _n._, répliquer, repartir, répondre. — post-card; _carte postale réponse_, _f._

=repol´ish= (rî-), _v.a._, repolir.

=repol´ishing=, _n._, repolissage, _m._

=report´= (rè-pôrte), _v.a._, rapporter, signaler; raconter, dire, réciter; faire le rapport =de=, faire un rapport =sur=; rendre compte =de=. It is —ed; _on rapporte que_; _on dit que_; _le bruit court que_. To — one’s self; _se présenter_ (_à la place_, _à l’état-major_; _au bureau de police_); _faire viser ses papiers_.

=report´=, _v.n._, faire un rapport.

=report´= (-pôrte), _n._, (account) rapport, compte rendu; (rumor) rapport, bruit, ouï-dire; (of meetings) compte rendu; (story) récit, _m._; (repute) réputation; (of fire-arms) détonation, _f._, coup; (jur.) procès-verbal, rapport, _m._ Of good —; _bien vu_, _considéré_.

=report´er=, _n._, rapporteur; auteur d’un récit, auteur d’un compte rendu; (short-hand writer) sténographe; (correspondent) correspondant; (of a newspaper) reporter, _m._ —s’ gallery; _tribune des journalistes_, _des sténographes_, _f._

=report´ing=, _n._, comptes rendus, _m._; sténographie; correspondance, _f._ Parliamentary —; _comptes-rendus des chambres_, _m.pl._

=repos´al= (-pô-zal), _n._, action de reposer, _f._

=repose´= (-pôze), _v.n._, se reposer; reposer. To — on; _se reposer_ =sur=; _se fier_ =à=; _se confier_ =à=; _s’en remettre_ =à=.

=repose´=, _v.a._, reposer; (to confide) mettre sa confiance =en= _ou_ =dans=, confier.

=repose´= (-pôze), _n._, repos, _m._

=repos´edness= (-pôz’èd’-), _n._, repos, _m._

=repos´it= (-poz’-), _v.a._ _V_. =deposit=.

=repos´itory= (-poz’i-teuri), _n._, dépôt, magasin (=de=), _m._; boutique, _f._

=repossess´= (rî-poz’zèss), _v.a._, rentrer en possession =de=, posséder de nouveau.

=reposses´sion= (rî-poz-zèsh’-), _n._, rentrée en possession, _f._

=repot´=, _v.a._, repoter.

=reprehend´= (rèp’rè-), _v.a._, reprendre; réprimander; censurer, blâmer.

=reprehend´er=, _n._, censeur, critique, _m._

=reprehen´sible= (rèp-rè-hè’n’si-bl), _adj._, répréhensible, blâmable.

=reprehen´sibleness=, _n._, répréhensibilité, _f._, caractère répréhensible, _m._

=reprehen´sibly=, _adv._, d’une manière répréhensible.

=reprehen´sive= (rèp’rè-), _adj._, de reproche.

=represent´= (rèp-rè-zè’n’te), _v.a._, représenter.

=representa´tion= (rèp’rè-zè’n’té’-), _n._, représentation, _f._

=represent´ative= (rèp’rè-zè’n’ta-), _adj._, représentatif; qui représente.

=represent´ative=, _n._, représentant, député, _m._; (of things) représentation, _f._

=represent´atively=, _adv._, d’une manière représentative; par représentation.

=represent´er=, _n._, représentant, _m._

=repress´= (rè-prèss), _v.a._, réprimer.

=repress´er=, _n._, réprimeur, _m._

=repres´sion= (rè-prèsh’-), _n._, répression, _f._

=repres´sive= (rè-près’-), _adj._, répressif.

=repres´sively=, _adv._, d’une manière répressive.

=reprieve´= (rè-prîve), _n._, sursis, répit, _m._

=reprieve´=, _v.a._, accorder un sursis =à=; surseoir à l’exécution =de=; accorder un répit, du répit =à=.

=rep´rimand= (rèp’-), _n._, réprimande, _f._

=reprimand´=, _v.a._, réprimander; blâmer; faire la morale =à=; sermonner, semoncer.

=re´print= (rî-), _n._, réimpression, _f._

=reprint´=, _v.a._, réimprimer.

=repri´sal= (rè-praï-zal), _n._, représaille; (jur.) reprise, _f._ To make, _ou_ have recourse to, —; _user de représailles_.

=reproach´= (rè-prôtshe), _n._, reproche, _m._; (shame) honte, _f._, opprobre, _m._ To be a — to; _être la honte_ =de=.

=reproach´=, _v.a._, reprocher; faire un reproche =à=; blâmer, réprimander, accuser. To — a person with having done, etc.; _reprocher_ =à= _quelqu’un d’avoir fait_, _etc_. To be —ed with; _recevoir des reproches_ =de=. He is —ed with having done; _on lui reproche d’avoir fait_.

=reproach´able= (-a-b’l), _adj._, reprochable, qui mérite des reproches, digne de reproche.

=reproach´ful= (-foule), _adj._, plein de reproches; digne de reproche; injurieux; outrageant, offensant; honteux, d’opprobre.

=reproach´fully=, _adv._, avec reproche; d’un ton, d’un air, de reproche; injurieusement, avec insulte; avec honte; honteusement.

=rep´robate= (rèp’-), _n._, vaurien, mauvais garnement, (theol.) réprouvé, _m._

=rep´robate=, _v.a._, réprouver.

=rep´robateness= (rèp’ro-bét’-), _n._, état de réprobation, _m._

=reproba´tion= (-bé-), _n._, réprobation, _f._

=reproduce´= (rî-pro-diouce), _v.a._, reproduire.

=rep´robative=, _adj._, réprobatif, réprobateur.

=reprodu´cer=, _n._, reproducteur, _m._

=reproduc´tion= (-deuk-), _n._, reproduction, _f._

=reproduc´tive= (-deuk’-), _adj._, reproducteur; reproductif.

=reproof´= (rè-proufe), _n._, répréhension, réprimande, _f._; reproche, _m._

=reprov´able= (rè-prouv’a-b’l), _adj._, répréhensible, blâmable.

=reprove´= (rè-prouve), _v.a._, censurer; blâmer, reprendre, réprimander.

=reprov´er=, _n._, censeur, répréhenseur, _m._

=reprov´ing=, _adj._, réprobateur.

=reprune´= (rî-proune), _v.a._, élaguer de nouveau.

=rep´tile= (rèp’-), _n._, reptile, _m._

=rep´tile=, _adj._, reptile; rampant, bas, vil. The — press; _la presse rampante_, _f._

=repub´lic= (rè-peub’-), _n._, république, _f._

=repub´lican= (-peub’-), _adj._, _n._, républicain.

=repub´licanism= (-ca’n’iz’m), _n._, républicanisme, _m._

=republica´tion= (rî-peub’li-ké-), _n._, (of a book) nouvelle édition, réimpression, _f._; (of a will) renouvellement, _m._

=repub´lish= (rî-peub’-), _v.a._, publier de nouveau, republier; publier une nouvelle édition =de=; (a will) renouveler.

=repu´diable= (rè-piou-di-a-b’l), _adj._, qui peut être répudié.

=repu´diate= (-piou-), _v.a._, répudier.

=repudia´tion= (-piou-), _n._, répudiation, _f._

=repug´nance=, _n._, répugnance; (ant.) résistance, opposition, (contrariety) contrariété, _f._

=repug´nant= (-peug-), _adj._, répugnant, qui répugne, contraire =à=; incompatible =avec=. It is — to me to; _il me répugne_ =de=.

=repug´nantly=, _adv._, avec répugnance.

=repulse´= (-peulse), _v.a._, repousser; rebuter; refuser; rejeter.

=repulse´=, _n._, échec, refus, _m._; rebuffade, _f._; désappointement, _m._

=repuls´er=, _n._, personne qui repousse, _f._

=repul´sion= (-peul-), _n._, répulsion; action de rebuter, _f._

=repuls´ive= (-peul-) _ou_ =repuls´ory= (-seuri), _adj._, rebutant; (forbidding) repoussant; (phys.) répulsif. A — appearance; _une figure répulsive_; _une laideur repoussante_.

=repuls´iveness=, _n._, caractère repoussant, caractère rebutant, _m._

=repump´=, _v.n._, repomper.

=repur´chase= (rî-peur-tshéce), _v.a._, racheter.

=repur´chase=, _n._, rachat, _m._

=rep´utable= (rèp’iou-ta-b’l), _adj._, (pers.) honorable, en bonne réputation, bien vu, considéré, (things) honorable, compatible avec la bonne réputation; estimable.

=rep´utably=, _adv._, avec honneur; honorablement.

=reputa´tion= (rèp’iou-té-), _n._, réputation, renommée, _f._ To get a —; _se faire une réputation_.

=repute´= (rè-pioute), _v.a._, réputer; estimer. He is —d to be very rich; _il passe pour être très riche_.

=repute´= (-pioute), _n._, réputation, renommée, _f._; renom, _m._ Of —; _de renom_; _renommé_. Of good —; _qui jouit d’une bonne réputation_. To bring into —; _mettre en réputation_, _mettre en vogue_. Good — is better than wealth; _bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée_.

=reput´ed= (-piout’-), _adj._, réputé, censé, qui passe =pour=; (of fathers) putatif.

=reput´edly=, _adv._ suivant l’opinion commune; censément.

=repute´less=, _adj._, sans réputation.

=request´= (-kwèste), _n._, requête, demande, prière, _f._ In —; _en crédit_, _en vogue_; (pers.) _répandu_, _recherché_; (com.) _demandé_, _recherché_, _répandu_, _couru_. At the — of; _à la demande_ =de=; _sur la demande_ =de=; _à la prière_ =de=; _à la requête_ =de=.

=request´= (-kwèste), _v.a._, demander; prier; solliciter. To — any one to; _prier quelqu’un_ =de=, _demander à quelqu’un_ =de=; _inviter ..._ =à=. To — a thing; _demander_, _solliciter une chose_.

=request´er=, _n._, demandeur, _m._, demandeuse, _f._; solliciteur, _m._, solliciteuse, _f._

=requick´en= (rî-kwik’k’n), _v.a._, raviver, ranimer.

=re´quiem= (rî-kwi-è’m), _n._, requiem, _m._

=requir´able= (rè-kwaïeur’a-b’l), _adj._, que l’on peut exiger, exigible.

=require´= (-kwaïeur), _v.a._, exiger, requérir; demander, réclamer; (to want) avoir besoin =de=, falloir. To be —d; _falloir_. It —s; _il faut_. It is —d of me; _il faut que je_; _on demande_, _on exige que je_. Two are —d; _il en faut deux_. You will not — your umbrella; _vous n’aurez pas besoin de votre parapluie_. That is all that is —d; _c’est tout ce qu’il faut_.

=required´=. _V_. =requisite=.

=require´ment=, _n._, exigence; condition requise; nécessité, _f._; besoin, _m._; condition essentielle, _f._

=requir´er=, _n._, personne qui requiert, qui demande, qui exige, _f._

=req´uisite= (rèk’wi-zite), _adj._, requis, exigé, voulu; demandé; nécessaire, indispensable. It is — to; _il faut_.

=req´uisite= (rèk’wi-zite), _n._, qualité requise, condition requise; chose requise; chose indispensable, _f._, article nécessaire, _m._

=req´uisitely=, _adv._, nécessairement.

=req´uisiteness=, _n._, nécessité absolue, _f._

=requisi´tion= (rèk’wi-zish’-), _n._, réquisition; demande, requête, convocation, invitation, _f._

=requisi´tion=, _v.a._, réquisitionner, mettre en réquisition, convoquer, inviter.

=requit´al= (rè-kwaï-), _n._, récompense, _f._; retour, _m._; (b.s.) revanche, _f._ In — of; _en récompense_ =de=; _en retour_ =de=.

=requite´= (-kwaïte), _v.a._, récompenser; payer =de=; reconnaître; rendre, rendre la pareille =à=; payer de retour.

=requit´er=, _n._, personne qui récompense, qui rend, _f._

=rere´dos= (rîr’dos), _n._, retable, arrière-dos, _m._

=resad´dle=, _v.a._, resseller.

=resail´= (rî-céle), _v.n._, retourner à la voile; remettre à la voile.

=resale´= (rî-céle), _n._, revente, _f._

=resalute´= (rî-ça-lioute), _v.a._, saluer de nouveau; rendre le salut =à=.

=rescind´= (rè-cinde), _v.a._, rescinder; abolir; (jur.) casser; annuler; révoquer.

=rescis´sion= (-cij’eune), _n._, (jur.) rescision; annulation; révocation, abrogation, _f._

=rescis´sory=, _adj._, rescisoire.

=re´script= (rî-), _n._, rescrit, _m._

=rescrip´tively= (rè-), _adv._, par rescrit.

=res´cue= (rès’kiou), _n._, délivrance, _f._; secours, _m._; délivrance par force, _f._, sauvetage, _m._ To the —; _au secours!_ _à la rescousse!_

=res´cue= (rès’kiou), _v.a._, sauver, délivrer =de=; arracher =à=; tirer =de=; reprendre; secourir, délivrer par force; (jur.) ressaisir.

=res´cuer=, _n._, sauveur; libérateur, _m._

=research´= (rè-ceurtshe), _n._, recherche, _f._; examen, _m._

=research´=, _v.a._, rechercher; examiner.

=reseat´= (rî-cîte), _v.a._, rasseoir, replacer (of members of parliament) rétablir, réélire; (with seats) régarnir de sièges; (of chairs, etc.) remettre un fond =à=.

=reseize´= (rî-cîze), _v.a._, ressaisir; (jur.) séquestrer.

=reseiz´ure= (rî-cî-jour), _n._, seconde saisie, _f._

=resell´= (rî-), _v.a._ (_preterit_ and _past part._, Resold), revendre, vendre de nouveau.

=resem´blance= (rè-zè’m’-), _n._, ressemblance; image, _f._; (fig.) rapport, _m._

=resem´ble= (-zè’m-b’l), _v.a._, ressembler =à=. To — each other; _se ressembler_.

=resent´=, _v.a._, ressentir; sentir vivement; se ressentir =de=; se venger =de=; (fig.) s’offenser =de=; prendre en mauvaise part; s’indigner =de=.

=resent´ful= (-foule), _adj._, plein de ressentiment; haineux, rancunier, vindicatif. — of; _qui se ressent vivement_ =de=; _qui se venge_ =de=.

=resent´fully= _ou_ =resent´ingly=, _adv._, avec ressentiment.

=resent´ment=, _n._, ressentiment, _m._

=reserva´tion= (rèz’eur-vé-), _n._, réserve; restriction, arrière-pensée; (jur.) réserve, réservation, (ecc.) réservation, _f._; (in America) terrain réservé, _m._ Mental —; _restriction mentale_.

=reserve´= (rè-zeurve), _n._, réserve; (modesty, caution) réserve, retenue, prudence; (exception) restriction; (thought withheld) arrière-pensée; (jur.) réserve, réservation; (milit.) réserve, _f._ Body of —; (milit.) _corps de réserve_, _m._ — fund; _fonds de réserve_, _m._ To place on the —; _mettre en disponibilité_.

=reserve´= (-zeurve), _v.a._, réserver, conserver, garder. To — oneself; _se réserver_, _se contenir_.

=reserved´= (-zeurv’de), _adj._, réservé; qui a de la retenue. — price; _prix minimum_, _m._

=reserv´edly= (-zeurv’èd’-), _adv._, avec retenue, avec réserve.

=reserv´edness= (-zeurv’èd’-), _n._, réserve, retenue, discrétion, _f._

=reserv´ist=, _n._, réserviste, _m._

=res´ervoir= (rèz’eur-voir), _n._, réservoir; puisard, _m._

=reset´= (rî-cète), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Reset), (print.) recomposer, composer de nouveau; (a gem, etc.) monter, replacer, poser, fixer de nouveau.

=reset´= (rî-cète), _n._, (print.) recomposition, _f._

=reset´ting=, _n._, (of gems) remontage, _m._; (print.) recomposition.

=reset´tle= (rî’cèt’t’l), _v.a._, rétablir, arranger de nouveau, installer de nouveau.

=reset´tle= (rî-cèt’t’l), _v.n._, s’installer de nouveau; s’établir de nouveau; (of lees) se rasseoir, se reposer.

=re-set´tlement= (rî-), _n._, rétablissement, _m._; réinstallation; (of lees) nouvelle formation, _f._

=reship´= (rî-), _v.a._, rembarquer.

=reship´ment= (rî-), _n._, rembarquement, _m._

=reside´= (rè-zaïde), _v.n._, résider, demeurer.

=res´idence= (rèz’-), _n._, résidence, demeure, _f._; séjour; (jur.) domicile, _m._ Board and —; _la table et le logement_.

=res´idency=, _n._, hôtel d’un ministre résident, _m._

=res´ident= (rèz’-), _n._, habitant, _m._, habitante, _f._; résident, ministre résident, _m._ — master; _maître interne_, _m._ — mistress; _institutrice interne_, _f._

=res´ident=, _adj._, résidant.

=residen´tiary= (rèz’i-dè’n’shi-), _adj._, en résidence; résidant.

=residen´tiary= (rèz’i-dè’n’shi-), _n._, ecclésiastique obligé à la résidence, _m._

=resid´ual= (rèz’i-diou-eul), _adj._, résiduel; qui reste.

=resid´uary= (rèz’i-diou-), _adj._, pour le reste; du reste; (of legatees) universel, _ou_ bénéficiaire.

=res´idue= (rèz’i-diou), _n._, reste; restant; résidu; (of debts) reliquat, _m._

=resid´uum= (rè-zid’iou-eume), _n._, (chem.) résidu; (jur.) résidu, reste, _m._

=resign´= (rè-zaïne), _v.a._, résigner; (to submit) soumettre; (to yield) renoncer =à=; (functions) se démettre =de=, donner sa démission =de=; abandonner, céder. To be —ed; _se résigner_; _être résigné_. To be —ed; (to the inevitable) _faire son deuil_ =de=.

=resign´=, _v.n._, donner sa démission, démissionner.

=re-sign´= (rî-çaïne), _v.a._, résigner; signer de nouveau.

=resigna´tion= (rèz’ig-né-), _n._, résignation; soumission; cession, _f._; abandon, _m._; (of functions) démission, _f._ To send in one’s —; _donner sa démission_.

=resigned´= (rè-zaïnde), _adj._, résigné; (from a post) démissionnaire.

=resign´edly=, _adv._, avec résignation.

=resign´er=, _n._, démissionnaire; résignant, _m._

=resil´ience=, _n._, (ant.) rebondissement, _m._

=resil´ient= (-cil’-), _adj._, rebondissant.

=res´in= (rèz’i’n), _n._, résine; colophane, _f._

=res´inous= (rèz’-), _adj._, résineux.

=res´inousness= (rèz’-), _n._, nature résineuse; propriété résineuse, _f._

=resipis´cence= (rèss’-), _n._, (ant.) résipiscence, _f._

=resist´= (rè-ziste), _v.a._, résister =à=; se raidir =contre=; se refuser =à=.

=resist´= (-ziste), _v.n._, résister.

=resist´ance= (-zist’-), _n._, résistance; (jur.) rébellion, _f._

=resist´ant= (-zist’-), _adj._, résistant.

=resist´er=, _n._, personne qui résiste, _f._

=resistibil´ity= (-zist’-), _n._, résistibilité, _f._

=resist´ible= (-zist’i-b’l), _adj._, à quoi l’on peut résister, résistible.

=resist´ing= (-zist’-), _adj._, résistant.

=resist´less= (-zist’-), _adj._, irrésistible; sans défense.

=res´oluble= (rèz’o-liou-b’l), _adj._, dissoluble, réductible.

=res´olute= (rèz’o-lioute), _adj._, déterminé =à=, résolu =de=, =à=.

=res´olutely=, _adv._, résolument.

=res´oluteness=, _n._, résolution, fermeté, _f._

=resolu´tion= (rèz’o-liou-), _n._, résolution; (of deliberative bodies) décision; (math.) résolution, solution, _f._

=res´olutive= (rèz’o-liou-), _adj._, résolutif, résolvant.

=resolv´able= (rè-zolv’a-b’l), _adj._, résoluble. — nebula; _nébuleuse résoluble_, _f._

=resolve´= (-zolve), _n._, résolution; décision, _f._

=resolve´= (-zolve), _v.a._, résoudre; (to melt) dissoudre, fondre; (to inform) informer, instruire; (med., math.) résoudre; (of deliberative bodies) arrêter, décider; (doubts) éclaircir, lever, dissiper.

=resolve´=, _v.n._, (to determine) résoudre, décider, se résoudre, se décider; (to melt) se résoudre, se dissoudre, se fondre, fondre. To — upon; _prendre la résolution_ =de=; _décider_ =de=; _se résoudre_ =à=. To fully — upon; _se promettre bien_ =de=. To — oneself into —; _se constituer_ =en=, _se former_ =en=.

=resolv´ent= (-zolv’-), _n._, dissolvant; (med.) résolvant, résolutif, _m._

=resolv´ing=, _n._ _V._ =resolution=.

=res´onance= (rèz’o-), _n._, résonance, _f._, retentissement, _m._

=res´onant= (rèz’-), _adj._, résonnant, retentissant.

=resort´= (rè-), _n._, (application) ressource, _f._; recours, _m._; (visiting) fréquentation, _f._; (concourse) concours, _m._, affluence; (assembly) assemblée, _f._; (place) rendez-vous; (jur.) ressort, _m._ In the last —; _en dernier ressort_. — of thieves; _repaire de voleurs_, _m._

=resort´=, _v.n._, (to apply) recourir =à=; avoir recours =à=; (to go) se rendre =à=, aller =à=, fréquenter.

=resort´er=, _n._, fréquentateur, _m._

=resound´= (-zaou’n’de), _v.n._, retentir; résonner; avoir du retentissement. To — with; _résonner_ =de=, _retentir_ =de=.

=resound´=, _v.a._, renvoyer le son =de=; faire résonner; faire retentir; célébrer; répéter.

=resound´=, _v.n._, résonner; retentir =de=, avoir du retentissement.

=resound´ing=, _n._, retentissement; résonnement, _m._

=resound´ing=, _adj._, retentissant.

=resource´=, _n._, ressource, _f._ Beyond —; _sans remède_.

=resource´ful=, _adj._, de ressource, plein de ressources.

=resource´less=, _adv._, sans ressource.

=resow´= (rî-çô), _v.a._ (_preterit_, Resowed; _past part._, Resown), ressemer; (land) réensemencer.

=respect´= (rè-), _n._, respect, _m._; considération, estime, _f._; égards, _m.pl._; (reference) égard, rapport, _m._ —s, _pl._, respects, hommages, devoirs, _m.pl._ In — to; _par rapport_ =à=; _à l’égard_ =de=. In every —; _sous tous les rapports_; _à tous égards_. In some —s; _sous quelques rapports_. In some —; _en quelque sorte_. Out of — to; _par égard_ =pour=, _par respect_ =pour=. To pay — to; _avoir des égards_ =pour=, _avoir du respect_ =pour=. To pay one’s — to; _offrir ses hommages_ =à=. With — to; _quant_ =à=; _à l’égard_ =de=; _sous le rapport_ =de=. In no —; _sous aucun rapport_, _à aucun prix_. In other —s; _sous d’autres rapports_, _d’ailleurs_. In this —; _en cela_, _à cet égard_. Give him my —s; _présentez lui mes hommages_, _mes respects_. To have — of persons; _faire acception de personnes_.

=respect´=, _v.a._, respecter, considérer, estimer; avoir de la considération =pour=; honorer; (of things) se rapporter =à=, regarder, concerner. To — the person; _faire acception de personnes_; _avoir égard au rang des personnes_.

=respectabil´ity=, _n._, position honorable, honorabilité, _f._; caractère honorable; crédit, _m._, considération; (com.) notabilité; (of external appearance, of dress, etc.) décence, _f._, extérieur décent, _m._ Of —; _dans une position honorable_; _de considération dans le monde_; _comme il faut_; _honorable_, _respectable_. Of no —; _sans considération dans le monde_.

=respect´able= (-’a-b’l), _adj._, respectable, honorable, honnête; notable, dans une position honorable, de considération dans le monde, comme il faut; (of things) respectable, passable, qui n’est pas mal.

=respect´ably=, _adv._, honorablement; décemment; comme il faut; très bien; passablement, pas mal.

=respect´er=, _n._ To be a — of persons; _faire acception de personnes_.

=respect´ful= (-foule), _adj._, respectueux, honnête.

=respect´fully=, _adv._, respectueusement, avec respect, honnêtement.

=respect´fulness=, _n._, respect, caractère respectueux, _m._

=respect´ing=, _prep._, par rapport =à=, à l’égard =de=, quant =à=, au sujet =de=.

=respect´ive=, _adj._, respectif; relatif. They were conveyed to their — homes; _on les transporta chacun à son domicile_.

=respect´ively=, _adv._, respectivement, relativement.

=respir´able= (rè-spaïeur’a-b’l), _adj._, respirable.

=respira´tion= (rès-pi-ré-), _n._, respiration, _f._

=res´pirator= (rès-pi-ré-teur), _n._, (device for breathing) respirateur, _m._

=res´piratory=, _adj._, (anat.) respiratoire.

=respire´= (rè-spaïeur), _v.a.n._, respirer.

=res´pite= (rès-pite), _v.a._, donner du répit =à=; suspendre, remettre, différer; (jur.) surseoir, surseoir =à=, accorder un sursis =à=.

=res´pite= (rès-pite), _n._, répit, relâche; (jur.) sursis, _m._

=resplend´ence=, =resplend´ency=, _n._, resplendissement; éclat, _m._; splendeur, _f._

=resplend´ent= (-splè’n’-), _adj._, resplendissant (with, =de=).

=resplend´ently=, _adv._, d’une manière resplendissante; avec éclat, avec splendeur.

=respond´= (rè-spo’n’de), _v.a._ and _n._, répondre; s’accorder; répondre =à=.

=respond´ent= (-spo’n’-), _n._, répondant; (jur.) défendeur, _m._, défenderesse, _f._

=respond´ent= (-spo’n’-), _adj._, qui répond, correspondant =à=.

=responden´tia= (-spo’n’dè’n’shia), _n.pl._, (com.) prêt à la grosse, _m._

=response´= (-spo’n’se), _n._, réponse, _f._; (fig.) écho, _m._; (ecc.) répons, _m._

=responsibil´ity= (rè-spo’n’-), _n._, responsabilité; (jur.) solidarité, _f._ On my own —; _de mon chef_, _sous ma propre responsabilité_.

=respons´ible= (-spo’n’si-b’l), _adj._, responsable (for, =de=); solidaire =de=.

=respons´ibleness=, _n._, responsabilité, _f._

=respons´ive=, _adj._, qui répond, qui correspond; (jur.) responsif.

=respons´ory=, _adj._, responsif. _n._, répons, _m._

=res´sault= (rès’sōlte), _n._, (arch.) ressaut, projection, saillie, _m._

=rest= (rèste), _n._, (remainder) reste, restant, _m._; (the others) les autres, _m.pl._ Among the —; _entre autres_.

=rest= (rèste), _n._, (repose) repos; (support) appui; (poet.) repos, _m._, césure; (mus.) pause, _f._, silence; (of a lance) arrêt; (of a rifle) chevalet; (tech.) support, _m._ At —; _en repos_, _tranquille_; (of a lance) _en arrêt_. Among the —; _entre autres_. A good night’s rest; _une bonne nuit_. To set at —; _mettre en repos_; _décider_, _vider_, _régler_, _mettre fin_ =à=, _en finir_ =avec=. To go to —; _se retirer_, _aller se reposer_, _se coucher_. Quarter-—; _soupir_, _m._ Eighth-—; _demi-soupir_, _m._ Sixteenth-—; _quart de soupir_, _m._ Half-—; _demi-pause_, _f._

=rest=, _v.n._, se reposer, reposer; dormir; (to lean) reposer, se reposer, s’appuyer, s’arrêter; (to rely) se reposer =de= (things), =sur= (pers.); se fier =à=; se confier =à=; s’en remettre =à= (pers.), =pour= (things); (to be satisfied) s’en tenir =à=, s’arrêter =à=; (to be) demeurer, se tenir =pour=; (to remain) demeurer, rester. It —s with me to ...; _c’est à moi qu’il appartient_ =de= _..._ To — assured; _être assuré_. It —s entirely with you; _la chose dépend entièrement de vous_.

=rest=, _v.a._, reposer; faire reposer; (fig.) appuyer, poser, fonder.

=restem´= (rî-stème), _v.a._, (the tide or current) rebrousser.

=rest´ful= (-foule), _adj._, en repos, paisible.

=rest´fully=, _adv._, en repos, paisiblement.

=rest´-harrow=, _n._, (bot.) arrête-bœuf, _m._

=rest´ing=, _adj._, se reposant; (leaning) appuyant; (fig.) fondant; (in a neuter sense) s’appuyant, appuyé. — on; _se couchant_ =sur=; (in a neuter sense) _couché_ =sur=.

=rest´ing=, _n._, repos. —-place; _abri_, _gîte_, _m._; _lieu de repos_, _m._ Last —-place; _dernière demeure_, _f._

=rest´ing-stick=, _n._, appui-main, _m._

=res´titute=, _v.a._, restituer.

=restitu´tion= (rès-ti-tiou-), _n._, restitution, _f._

=restitu´tor=, _n._, restituteur.

=res´tive= (rès-), _adj._, rétif; (obstinate) opiniâtre, entêté.

=res´tiveness=, _n._, naturel rétif, _m._; rétiveté, opiniâtreté, obstination, indocilité, _f._

=rest´less=, _adj._, sans repos; inquiet; agité; turbulent, remuant. I have had a — night; _j’ai passé une nuit agitée_.

=rest´lessly= (rèst’-), _adv._, sans repos; avec inquiétude; avec turbulence.

=rest´lessness=, _n._, absence de repos, insomnie; inquiétude; agitation; turbulence, _f._; caractère remuant, _m._

=restock´= (rî-), _v.a._, (a shop, a farm) remonter; (a gun, a pond) rempoissonner; (a preserve) repeupler.

=restock´ing=, _n._, remontage; rempoissonnement, _m._

=restor´able= (rè-stôr’a-b’l), _adj._, qui peut être rendu; susceptible de restauration.

=restora´tion= (rès-tô-ré-), _n._, (re-establishment) rétablissement, _m._; (of a church, etc.) restauration, _f._; (of health) rétablissement, _m._; (giving back) restitution, _f._

=restor´ative= (-stô-ra-), _n._, (med.) restaurant, _m._

=restor´ative=, _adj._, restaurant; fortifiant.

=restore´= (-stôre), _v.a._, (to return) restituer, rendre; (to bring back) ramener; faire revenir; (to cure) rétablir, restaurer; (to make restitution) restituer; (to replace) remettre; (to recover) restituer, rétablir; (to rebuild) restaurer, rétablir; (paint., sculpt.) restaurer.

=re-store´= (rî-), _v.a._, approvisionner, emmagasiner de nouveau.

=restor´er= (rè-), _n._, restaurateur, _m._, restauratrice, _f._; rénovateur, _m._, rénovatrice, _f._; (of a text) restituteur, _m._

=restrain´= (-stréne), _v.n._, retenir; contenir; arrêter; empêcher; restreindre; réprimer; gêner. To — from; _éloigner_ =de=; _détourner_ =de=; _empêcher_ =de=; _interdire_ =de=. To — to; _restreindre_ =à=.

=restrain´able= (-stré’n’a-b’l), _adj._, qui peut être retenu, contenu, réprimé.

=restrain´edly= (-’èd’-), _adv._, (ant.) d’une manière restreinte.

=restrain´er=, _n._, personne, _ou_ chose, qui retient, qui contient, qui réprime, _f._

=restrain´ing=, _adj._, qui restreint, restrictif.

=restraint´=, _m._, contrainte, gêne; entrave; restriction, _f._; frein, empêchement, _m._

=restrict´= (-strikte), _v.a._, restreindre =à=.

=restric´tion= (-strik’-), _n._, restriction, _f._

=restrict´ive=, _adj._, restrictif.

=restrict´ively=, _adv._, avec restriction.

=restrin´gency= (-stri’n’dj’-), _n._, (med.) astringence, _f._

=restrin´gent= (-stri’n’dj’-), _adj._, (med.) restringent, astringent.

=restrin´gent=, _n._, (med.) restringent, astringent, _m._

=result´= (rè-zeulte), _n._, conséquence, _f._; résultat, _m._ In the —; _finalement_. The — was that ...; _la conséquence en fut que ..._, ou _il en résulta que_, ou _il s’ensuivit_.

=result´=, _v.n._, résulter. To — in; _aboutir_ =à=. To — in nothing; _n’aboutir à rien_.

=result´ant= (rè-zeul-), _n._, (mec.) résultante, _f._

=resum´able= (-ziou’m’a-b’l), _adj._, qui peut être repris, que l’on peut reprendre.

=resume´= (-zioume), _v.a._, reprendre; (acquaintance) renouer; continuer; poursuivre.

=resum´mon= (rî-ceu’m’meune), _v.a._, réassigner; citer de nouveau.

=resum´mons=, _n._, réassignation, _f._

=resump´tion= (rè-zeu’m’p-), _n._, reprise, continuation, _f._

=resurrec´tion= (rèz’eur-rèk’-), _n._, résurrection, _f._ — pie; _pâté de restes de viande_, _m._

=resurrec´tionist= (l.u.), =resurrec´tion-man=, _n._, déterreur de cadavres, _m._

=resurvey´= (rî-ceur-vé), _v.a._, arpenter de nouveau; revoir; lire et examiner de nouveau.

=resur´vey=, _n._, (fig.) révision, _f._; nouvel examen; nouvel arpentage; réarpentage, _m._

=resus´citate= (rè-ceus-ci-), _v.a._, ressusciter, faire revivre, rappeler à la vie; ranimer.

=resus´citate=, _v.n._, revivre, renaître; ressusciter.

=resuscita´tion= (rè-ceus-ci-té-), _n._, résurrection, _f._; retour à la vie, _m._; (of the arts, etc.) renaissance, _f._; (chem.) renouvellement, _m._

=ret=, _v.a._, rouir.

=re´tail= (rî-tél), _n._, détail, _m._; vente en détail, _f._; commerce de détail, _m._ —-dealer; _marchand en détail_; _détaillant_, _m._

=re´tail=, _adj._, en détail. — price; _prix de détail_, _m._

=retail´= (ri-téle), _v.a._, vendre en détail, détailler; (fig.) débiter, redire; (news) colporter.

=re´tailer=, _n._, détaillant, _m._, détaillante, _f._; débitant, _m._, débitante, _f._; (fig.) débiteur, _m._, débiteuse, _f._; (of news) colporteur, _m._, colporteuse, _f._

=retain´= (rî-téne), _v.a._, retenir, garder; conserver; (by a fee) engager; (to hire) prendre à son service.

=retain´able= (-’a-b’l), _adj._, qui peut être retenu.

=retain´er=, _n._, personne qui retient, qui garde, qui conserve, _f._; (attendant) suivant, _m._, suivante, _f._; personne de la suite =de=; (adherent) adhérent, partisan, dépendant, _m._; (fee) honoraires donnés d’avance, _m.pl._ —s, _pl._, suite, _f.sing._; personnes de la suite, _f.pl._; gens, _m.pl._

=retain´ing=, _adj._, qui retient, qui garde, qui conserve, qui engage; (of bandages) contentif. —-wall; _mur de soutènement_. —-fee; _honoraires donnés d’avance_, _m.pl._

=retake´= (rî-), _v.a._ (_preterit_, Retook; _past part._, Retaken), reprendre.

=retak´ing=, _n._, reprise, _f._

=retal´iate= (rè-), _v.a._, rendre; rendre la pareille =de=; prendre sa revanche; user de représailles =pour=.

=retal´iate=, _v.n._, rendre la pareille; prendre sa revanche; user de représailles. To — upon; _user de représailles envers_; _rendre la pareille_ =à=.

=retalia´tion= (rè-tal-i-é-), _n._, pareille, _f._; représailles, _f.pl._; revanche, peine du talion, _f._ By way of —; _en revanche_, _par représailles_.

=retal´iatory=, _adj._, de représailles.

=retard´= (rè-târde), _v.a._, retarder; ralentir; différer; apporter des délais =à=, remettre. To — negotiations; _prolonger les négociations_, _faire traîner les négociations_.

=retarda´tion= (-dé-), _n._, retardement, _m._; (mec.) retardation, _f._

=retard´ing=, _adj._, retardateur.

=retch= (rîtshe _ou_ rètshe), _v.n._, faire des efforts pour vomir, avoir des haut-le-cœur.

=retch´ing=, _n._, efforts pour vomir, _m.pl._; (med.) vomiturition, _f._, haut-le-cœur, _m._

=re-tell´= (rî-), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Retold), redire, répéter.

=reten´tion= (rè-), _n._, conservation; mémoire, _f._; souvenir, _m._; (med., philos.) rétention, _f._

=reten´tive= (rè-), _adj._, qui retient; (med.) rétentif, contentif; (of the memory) tenace, fidèle, sûr.

=reten´tiveness=, _n._, faculté de retenir, _f._; (of the memory) fidélité, ténacité, sûreté, _f._

=ret´icence= (rèt’-), _n._, réticence, _f._

=ret´icent=, _adj._, réservé, taciturne.

=ret´icle= (rèt’i-k’l), _n._, petit filet, _m._

=retic´ular= (rè-tik’iou-), _adj._, réticulaire.

=retic´ulate= (rè-tik’iou-) _ou_ =retic´ulated= (-lét’-), _adj._, réticulé.

=reticula´tion= (rè-tik’iou-lé-), _n._, disposition en forme de réseau, _ou_ rétiforme, _f._

=ret´icule= (rèt’i-kioule), _n._, sac à ouvrage, ridicule, ☉réticule, _m._

=ret´iform= (rèt’-), _adj._, en forme de réseau.

=ret´ina= (rèt’-), _n._, (anat.) rétine, _f._

=ret´inue= (rèt’i-niou), _n._, suite, _f._; cortège, _m._

=retire´= (rè-taïeur), _v.n._, se retirer, s’en aller.

=retire´=, _v.a._, retirer.

=retired´= (rè-taïeur’de), _adj._, retiré, secret, caché; (of places) écarté, retiré; (superannuated) en retraite, retraité; (former) ancien. On the — list; _en retraite_, _retraité_. To put on the — list; _mettre à la retraite_, _retraiter_.

=retir´edly=, _adv._, dans la retraite.

=retire´ment= (rè-taïeur’-), _n._, retraite, solitude, _f._; isolement, _m._

=retir´ing=, _adj._, qui se retire, qui fuit le monde; réservé, timide, modeste; (leaving office) sortant. —-pension; _pension de retraite_, _f._ — fund; _caisse de retraites_, _f._

=retold´= (rî-tôlde), _adj._, répété; redit.

=retort´=, _n._, riposte, réplique, repartie; (chem.) cornue, _f._ To give the — courteous; _donner poliment un démenti_.

=retort´=, _v.n._, riposter, répliquer. To — on, _ou_ upon; _rembarrer_ (_quelqu’un_).

=retort´=, _v.a._, renvoyer; (an argument) rétorquer.

=retort´er=, _n._, personne qui rétorque, qui riposte, qui renvoie, _f._

=retort´ing=, _n._, renvoi, _m._; (of an argument) rétorsion, _f._

=retor´tion=, _n._, (int. law) rétorsion, _f._

=retoss´= (rî-), _v.a._, rejeter, relancer.

=retouch´= (rî-teutshe), _v.a._, retoucher.

=retouch´=, _n._, retouche, _f._

=retrace´=, _v.a._, retracer; reprendre; revenir =sur=; remonter =à=; rechercher; examiner; (one’s steps) revenir =sur=, retourner =sur=; (one’s way) rebrousser chemin. To — one’s steps; _revenir sur ses pas_.

=retract´= (rè-), _v.a._, rétracter; retirer.

=retract´=, _v.n._, se rétracter, se dédire.

=retract´able= (-’a-b’l), _adj._, qui peut se rétracter.

=retracta´tion=, _n._, rétractation, _f._

=retrac´tile=, _adj._, rétractile.

=retrac´tion=, _n._, rétractation; (med., zoöl.) rétraction, _f._

=retranscribe´= (rî-), _v.a._, retranscrire.

=retranslate´=, _v.a._, retraduire.

=retrax´it= (rè-), _n._, (jur.) désistement, _m._

=retreat´=, _n._, retraite, _f._

=retreat´=, _v.n._, se retirer (into, =à= _ou_ =dans=); (milit.) se retirer, battre en retraite.

=retreat´ing=, _adj._, qui bat en retraite; (of the forehead) fuyant.

=retrench´=, _v.a._, retrancher; (things) retrancher =de=; (persons) retrancher =à=. _v.n._, _se retrancher_.

=retrench´ment=, _n._, retranchement, _m._; réduction des dépenses, économie, _f._; (milit.) retranchement, _m._

=ret´ribute= (rèt-), _v.a._, récompenser, rétribuer.

=retrib´uter= (rè-), _n._, qui rétribue.

=retribu´tion= (rèt’ri-biou-), _n._, récompense, rémunération, rétribution, _f._; (b.s.) châtiment, _m._; vengeance, _f._, représailles, _f.pl._

=retrib´utive= _ou_ =retrib´utory= (rè-), _adj._, qui récompense, qui punit.

=retriev´able=, _adj._, qui peut être réparé, réparable.

=retrieve´=, _v.a._, (to restore) rétablir; (to repair) réparer, racheter; (to regain) regagner, recouvrer, retrouver, récupérer; (to rehabilitate) réhabiliter, corriger; (one’s losses) se récupérer =de=.

=retriev´er=, _n._, chien de remise, chien rapporteur, épagneul écossais, _m._

=retroac´tion= (rè-), _n._, rétroaction, _f._

=retroac´tive= (rè-), _adj._, rétroactif.

=retroac´tively=, _adv._, rétroactivement.

=retrocede´= (rè-tro-cîde), _v.a._, rétrocéder.

=retrocede´=, _v.n._, reculer, rétrograder.

=retroces´sion= (-cèsh’-), _n._, rétrocession, _f._

=retrograda´tion= (rèt’ro-gra-dé-), _n._, rétrogradation, _f._

=ret´rograde= (rèt’ro-gréde), _v.n._, rétrograder.

=ret´rograde=, _adj._, rétrograde, en arrière.

=retrogres´sion= (rè’tro-grès’-), _n._, mouvement rétrograde, _m._, rétrogradation, _f._

=ret´rospect=, =retrospec´tion= (rèt’-), _n._, regard en arrière; coup d’œil, rétrospecte; examen, _m._; revue, _f._

=retrospect´ive= (rèt’-), _adj._, rétrospectif; qui regarde en arrière; rétroactif.

=retrospect´ively=, _adv._, rétrospectivement, rétroactivement.

=retrover´sion= (-ro-veur-), _n._, renversement, _m._

=re´trovert= (rî-), _v.a._, renverser.

=ret´ting= (rèt’-), _n._, (of flax, hemp) rouissage, _m._

=ret´ting-pit=, _n._, routoir; rutoir, _m._

=return´= (rè-teurne), _v.n._, (to come back) revenir, rentrer; (to go back) retourner; rentrer; (to answer) répondre, répliquer. To — to one’s subject; (fam.) _revenir à ses moutons_. To — to the subject; _reprendre le récit_, _revenir au sujet_.

=return´= (rè-teurne), _v.a._, (to give back) rendre; (to send back) renvoyer; (to repay) rendre, restituer; (to give in recompense) rendre; (an answer) rendre, faire; (to render an account) faire un rapport =de=, rapporter, rendre compte =de=; (to report officially) faire l’état =de=; (verdict) rendre; (candidates) élire, nommer, envoyer. The money —s interest; _l’argent rapporte intérêt_. To — thanks; _remercier_; _faire un discours de remerciements_.

=return´=, _n._, (coming back, going back) retour, _m._; (coming back) rentrée, _f._; (sending back) renvoi, _m._; (putting back) remise en place, _f._; (revolution, periodical renewal) retour; (profit) profit, gain, produit, _m._; (restitution) restitution, _f._; (retribution) retour; (reimbursement) remboursement; (milit.) état, _m._; (election) élection, _f._; (jur.) renvoi; (arch.) retour; (of carriages) de renvoi; (report) rapport, compte rendu, relevé, état, _m._; (of funds) rentrée, _f._; (of health) retour; (com.) montant des opérations, montant des remises, _m._; (of a bank) bilan, _m.pl._, produit, _m.sing._ On —; (com.) _en dépôt_; _en commission_. In — for; _en retour_ =de=. By — of post; _par retour du courrier_. Small profits and quick —s; _petits profits_, _promptes ventes_. To make some — for; _payer de retour_. — ticket; _billet d’aller et retour_, _m._ — journey; _retour_, _m._ — match; _revanche_, _f._ The official —s; _les relevés officiels_, _m.pl._ — shock; (elec.) _choc en retour_, _m._

=return´able= (-’a-b’l), _adj._, restituable; qui doit être rendu; qui doit être renvoyé; (elections) eligible; (com.) en commission; (jur.) de renvoi.

=returned´=, _adj._, retourné, revenu, rentré. To have —; _être de retour_. — convict; _repris de justice_, _m._

=return´ing-of´ficer=, _n._, rapporteur du procès-verbal des élections; fonctionnaire chargé de renvoyer les actes officiels, _m._

=return´-side= (-saïde), _n._, (arch.) côté en retour, _m._

=reu´nion= (rî-you’n’yeune), _n._, réunion, _f._

=reunite´= (rî-you-naïte), _v.a._, réunir.

=reunite´=, _v.n._, se réunir.

=revac´cinate=, _v.a._, revacciner.

=revaccina´tion=, _n._, revaccination, _f._

=reveal´= (rè-vîle), _v.a._, révéler.

=reveal´=, _n._, (arch.) jouée, _f._

=reveal´er=, _n._, révélateur, _m._, révélatrice, _f._

=reveille´= (ri-vèl’ié), _n._, (milit.) réveil, _m._; diane, _f._

=rev´el= (rèv’èl), _n._, divertissement, _m._; réjouissances, _f.pl._, ébats, _m.pl._; fête, fête bruyante, orgie, ripaille, bombance, _f._

=rev´el= (rèv’èl), _v.n._, se réjouir; se divertir; s’ébattre; faire bombance; (pop.) riboter. To — in; _se livrer_ =à=; _s’abandonner a_; _se plaire_ =à=, _faire ses délices_ =de=.

=revela´tion= (rèv’è-lé-), _n._, révélation; (New Testament) Apocalypse, _f._

=rev´eler= (rèv’èl’-), _n._, convive, joyeux convive, viveur, riboteur, noceur, ripailleur, _m._

=rev´eling= _ou_ =rev´elry= (rèv’èl’-), _n._, fêtes, réjouissances, _f.pl._; divertissements, ébats, festins, _m.pl._; orgie, _f._

=reven´dicate= (rî-), _v.a._, revendiquer.

=revendica´tion=, _n._, revendication.

=revenge´= (rè-), _n._, vengeance; (at play) revanche, _f._

=revenge´=, _v.a._, venger; se venger =de=. To be —d; _se venger_. To be —d on, to — one’s self on; _se venger_ =de=.

=revenge´ful= (-foule), _adj._, qui respire la vengeance; vindicatif; vengeur.

=revenge´fully=, _adv._, par vengeance; vindicativement.

=revenge´fulness=, _n._, caractère vindicatif; esprit de vengeance, _m._

=revenge´less=, _adj._, sans vengeance.

=reven´ger=, _n._, vengeur, _m._, vengeresse, _f._

=reven´gingly=, _adv._, par vengeance.

=rev´enue= (rèv-), _n._, revenu; (of the state) revenu, fisc, trésor, _m._ Public —; _revenus publics_, _revenus de l’Etat_, _m.pl._ — cutter; _patache de la douane_, _f._

=rev´enue-board= (-bôrde), _n._, administration des revenus publics, _f._

=rever´berant= (rè-veur-beur’-), _adj._, qui renvoie; réverbérant.

=rever´berate= (rè-veur-beur’-), _v.a._, réverbérer; réfléchir; (of sound) répercuter; renvoyer.

=rever´berate=, _v.n._, réverbérer; se répercuter.

=rever´berate= (rè-veur-beur’-), _adj._, qui réverbère, qui répercute, qui réfléchit, qui renvoie; réverbéré, réfléchi, répercuté.

=reverbera´tion= (rè-veur-beur’é-), _n._, réverbération; répercussion, _f._

=rever´beratory= (-a-teuri), _adj._, à réverbère.

=rever´beratory=, _n._, four à réverbère, fourneau à réverbère, foyer à réverbère, _m._

=revere´= (rè-vîre), _v.a._, révérer, respecter.

=rev´erence= (rèv’eur’-), _n._, révérence, _f._; respect, _m._; (title, bow) révérence, _f._ Your —; _Monsieur le curé_, _Monsieur l’abbé_.

=rev´erence= (rèv’eur’-), _v.a._, révérer, respecter.

=rev´erencer=, _n._ _V._ =reverer=.

=rev´erend= (rèv’eur’-), _adj._, vénérable, respectable; (of the clergy) révérend. Most —; _révérendissime_. Right —; _très révérend_. — Sir; _monsieur l’abbé_, _m._ The — gentleman; _le révérend père_.

=rev´erent= (rèv’eur’-), _adj._, révérencieux; respectueux.

=reveren´tial=, _adj._, de révérence, de respect; (of fear) révérencielle (only used in the feminine).

=reveren´tially= _ou_ =rev´erently=, _adv._, avec révérence, avec respect; révérencieusement, respectueusement.

=rever´er= (rè-vîr’-), _n._, personne qui révère, qui respecte, _f._

=rev´erie= (rèv-), _n._, rêverie, _f._

=rever´sal= (rè-veur-), _n._, annulation; révocation; cassation, _f._; changement, renversement, _m._ — gear; _leviers de renversement_, _m.pl._ — handle; _manette de renversement_, _f._

=reverse´= (rè-veurse), _n._, (change) vicissitude, _f._; (misfortune) revers; (contrary) opposé, contraire; (of a page) revers, verso; (of a medal) revers, _m._ The very, _ou_ quite the, —; _tout l’opposé_, _tout le contraire_ =de=.

=reverse´= (rè-veurse), _adj._, contraire, opposé.

=reverse´= (rè-veurse), _v.a._, renverser; mettre en sens inverse; (jur.) infirmer, casser, annuler; réformer. To — the engine; _faire machine arrière_; _renverser la vapeur_, ou _la marche_.

=reversed´= (rè-veurs’te), _adj._, renversé; (jur.) cassé, infirmé.

=reverse´less=, _adj._, qui ne peut être renversé.

=reverse´ly=, _adv._, en sens inverse, inversement.

=revers´ible= (rè-veurs’i-b’l), _adj._, réformable, révocable, annulable; réversible.

=rever´sion= (rè-veur’-), _n._, réversion, _f._; retour; bien qui fait retour, _m._; (of offices) survivance; (succession) succession, _f._

=rever´sionary=, _adj._, réversible; (of offices) de survivance.

=rever´sioner=, _n._, (of offices) survivancier, _m._

=revert´= (rè-veurte), _v.n._, revenir (to, =sur=); retourner; faire retour; (jur.) retourner =à=.

=revert´ible=, _adj._, réversible.

=revert´ive=, _adj._, (ant.) qui retourne; qui change.

=revet´ment=, _n._, (fort.) revêtement, _m._

=revi´brate= (rî-vaï-), _v.n._, (ant.) vibrer en retour.

=revibra´tion= (rî-vaï-bré-), _n._, (ant.) vibration en retour, _f._

=revict´ual= (rî-vit’t’l), _v.a._, ravitailler.

=revict´ualing=, _n._, ravitaillement, _m._

=review´= (rè-), _n._, revue; (revision) revision; (periodical) revue; (of a book) analyse, critique, _f._, compte rendu, examen critique, _m._; (milit.) revue; (jur.) revision, _f._ The period under our —; _la période que nous passons en revue_.

=review´=, _v.a._, (to see again) revoir, reviser; (to examine) revoir, repasser; passer en revue; faire la revue =de=; (a book) analyser; rendre compte =de=; (milit.) passer en revue; faire la revue =de=.

=review´er=, _n._, personne qui passe en revue, _f._; auteur d’une analyse, d’une critique; rédacteur de revue; critique, _m._

=revile´=, _v.a._, injurier, insulter, outrager.

=revile´ment=, _n._, injure, insulte, _f._

=revil´er=, _n._, personne qui injurie, qui insulte, _f._

=revil´ing= (rè-vaïl’-), _n._, insulte, injure, _f._

=revil´ing=, _adj._, diffamatoire, outrageant.

=revil´ingly=, _adv._, injurieusement, outrageusement.

=revi´sal=, _n._, revision, _f._; (print.) relute, _f._

=revise´=, _n._, (print.) deuxième épreuve, _f._ Second —; _troisième épreuve d’auteur_, _f._

=revise´=, _v.a._, revoir, reviser; faire la revision =de=.

=revis´er=, _n._, personne qui revoit, _f._; reviseur, _m._

=revi´sion=, _n._, revision, _f._

=revi´sional= _ou_ =revi´sionary=, _adj._, de revision.

=revis´it= (rè-), _v.a._, revisiter; revoir; retourner =à=.

=revi´val= (rè-vaï-), _n._, retour à la vie, renouvellement, rétablissement, _m._; (of arts and letters) renaissance; remise en vigueur, _f._; (of a play) reprise, _f._

=revive´=, _v.a._, faire revivre; rappeler à la vie; ressusciter; renouveler; ranimer; raviver; faire renaître, remettre en vigueur; (chem.) revivifier.

=revive´=, _v.n._, revivre, ressusciter; se ranimer; se raviver; (of arts) refleurir, renaître.

=reviv´er=, _n._, personne _ou_ chose qui fait revivre, qui ranime, qui ravive, qui ressuscite; restaurateur, _m._, restauratrice, _f._

=revivifica´tion= (rî-viv’i-fi-ké-), _n._, revivification, _f._

=reviv´ify= (rî-viv’i-faïe), _v.a._, revivifier.

=revivis´cence=, _n._, retour à la vie, _m._; résurrection; renaissance, _f._

=revi´vor=, _n._, (jur.) reprise de procès, _f._ Roll of —; _demande en reprise de procès_, _f._

=revoc´able= (rè-vo-ca-b’l), _adj._, révocable.

=revoc´ableness=, =revocabil´ity=, _n._, révocabilité, _f._

=revoca´tion= (rèv’o-ké-), _n._, révocation; abjuration, _f._; (jur.) rappel, _m._

=revoke´= (rè-), _v.a._, révoquer.

=revoke´=, _v.n._, (at cards) renoncer, faire renonce.

=revoke´=, _n._, (at cards) renonce, _f._

=revolt´=, _n._, révolte, soulèvement, _m._

=revolt´=, _v.n._, se révolter, se soulever. To — at; _se révolter_ =contre=.

=revolt´=, _v.a._, (to cause to) révolter, soulever.

=revolt´ed=, _adj._, révolté; en révolte; soulevé.

=revolt´er=, _n._, révolté, rebelle, _m._

=revolt´ing=, _adj._, révoltant.

=revolu´tion= (rèv’o-lou-), _n._, révolution, _f._; (of a wheel) tour, _m._, révolution, _f._

=revolu´tionary=, _adj._, révolutionnaire. —-calendar; _calendrier républicain_, _m._

=revolu´tionist=, _n._, révolutionnaire, _m._

=revolu´tionize= (rèv’o-lou-sheu’n’aïze), _v.a._, révolutionner, mettre en révolution.

=revolve´= (rè-), _v.a._, tourner; (in the mind) retourner, repasser, rouler; penser =à=, méditer.

=revolve´=, _v.n._, tourner; retourner; revenir; (astron.) tourner, faire sa révolution.

=revolv´ency=, _n._, mouvement de révolution, _m._

=revolv´ing=, _adj._, tournant; qui retourne; (astron.) qui fait sa révolution, qui tourne. — light; _feu tournant_, _m._ — pistol; _pistolet tournant_, _révolver_.

=revom´it= (rî-), _v.a._, revomir.

=revul´sion= (rè-veul-), _n._, révulsion, _f._

=revuls´ive= (rè-veul-), _adj._, (med.) révulsif.

=reward´= (rè-wōrde), _n._, récompense, _f._; prix, _m._

=reward´=, _v.a._, récompenser (for, =de=).

=reward´able= (-’a-b’l), _adj._, digne de récompense.

=reward´er=, _n._, rémunérateur, récompenseur, _m._

=reward´ing=, _n._, action de récompenser, _f._

=reward´ing=, _adj._, rémunérateur.

=reware´house= (rî-wèr’haouce), _v.a._, (com.) remettre en magasin.

=rewrite´= (rî-raïte), _v.a._, récrire.

=rey´nard= (rèn-eurde), _n._, maître renard, _m._

=rham´adan=, _n._ _V._ =ramadan=.

=rhapsod´ical=, _adj._, de rapsodie.

=rhap´sodist=, _n._, rapsodiste; (antiq.) rapsode, _m._

=rhap´sodize=, _v.n._, rapsoder.

=rhap´sody=, _n._, rapsodie, _f._

=Rhen´ish= (rè’n’-), _adj._, du Rhin; (geog.) rhénan.

=Rhe´tian= (rî-shi-), _adj._, rhétien.

=rhe´tor= (rî-), _n._, rhéteur, _m._

=rhet´oric= (rèt’-), _n._, rhétorique; (fig.) éloquence, _f._

=rhetor´ical=, _adj._, de rhétorique.

=rhetor´ically=, _adv._, suivant les règles de la rhétorique; en rhétoricien.

=rhetori´cian= (rèt’o-rish’a’n), _n._, rhétoricien; rhéteur, _m._

=rhe´torize= (rî-), _v.n._, faire de la rhétorique.

=rheum= (roume), _n._, (med.) rhume, catarrhe, _m._; pituite, _f._; (Shakespeare) crachat, _m._

=rheumat´ic= (rou-), _adj._, (med.) rhumatismal, rhumatique. — fever; _rhumatisme articulaire_, _m._ — gout; _rhumatisme goutteux_, _m._

=rheu´matism= (rou-ma-tiz’m), _n._, (med.) rhumatisme, _m._

=rhi´no= (raï-nô), _n._, (pop.) écus, jaunets, _m.pl._, quibus, _m._

=rhinoc´eros= (raï-noss’i-), _n._, (zoöl.) rhinocéros, _m._

=Rho´dian= (rô-), _adj._, de Rhodes.

=rho´dium= (rô-), _n._, (chem.) rhodium, _m._

=rhododen´dron= (rô-), _n._, (bot.) rhododendron, _m._

=rhom´boid= (-boïde), _n._, (geom.) rhomboïde, _m._

=rhomboid´al= (-boïd’-), _adj._, (geom.) rhomboïdal.

=rhom´bus=, =rhomb=, _n._, (geom.) rhombe, _m._

=rhon´chus= (ro’gn’keusse), _n._, (med.) râle, _m._

=rhu´barb= (rou-bârbe), _n._, (bot., pharm.) rhubarbe, _f._

=rhumb= (reu’m’e), _n._, (nav.) rumb, _m._

=rhumb´-line= (-laïne), _n._, (nav.) loxodromie, ligne de rumb, _f._

=rhyme= (raïme), _n._, rime, _f._; vers, _m._ Neither — nor reason; _ni rime ni raison_. In —; _rimé_. To put in —; _mettre en rimes_, _rimer_.

=rhyme=, _v.a._ and _n._, rimer; (b.s.) rimailler.

=rhyme´less=, _adj._, sans rime.

=rhym´er=, =rhyme´ster=, _n._, rimeur; rimailleur, versificateur, _m._

=rhythm= (rith’m) _ou_ =rhyth´mus= (rith-), _n._, rythme, _m._

=rhyth´mical=, _adj._, rythmique.

=rib=, _n._, côte; (of an umbrella) branche; (bot.) nervure, côte; (carp.) entretoise, _f._, tirant, étançon, _m._; (of a roof) ferme; (arch.) nervure, _f._; (nav.) membre, _m._, membrure, côte; (in cloth) côte; (of land) bande, _f._ —-grass; (bot.) _plantain lancéolé_, _m._

=rib=, _v.a._, garnir de côtes; (cloth, etc.) faire des côtes =à=.

=rib´ald= (-’l’de), _n._, débauché; libertin; (pop.) ribaud, _m._, ribaude, _f._

=rib´ald=, _adj._, licencieux; vil, bas; (pop.) ribaud.

=rib´aldish=, _adj._, (ant.) licencieux, déshonnête; (pop.) ribaud.

=rib´aldry=, _n._, langage licencieux, _ou_ obscène, _m._, ribauderie, _f._

=rib´and=, _n._ _V._ =rib´bon=.

=ribbed= (rib’de), _adj._, muni de côtes; (of cloth, etc.) à côtes.

=rib´bon= (-beune), _n._, ruban; ruban de soie; (of orders) cordon, ruban; (shred) lambeau, _m._; (nav.) lisse, _f._ —-trade; _rubanerie_, _f._ —-weaver; _rubanier_, _m._ —-grass; (bot.) _herbe-à-ruban_, _f._ To —s; _en lambeaux_.

=rib´bon=, _v.a._, enrubanner, garnir de rubans.

=rib´bonism=, _n._, ribbonisme, _m._

=rib´-wall= (-wōl), _n._, (mines) compartiment, _m._

=rice= (raïce), _n._, riz, _m._ —-plantation; _rizière_, _f._ Ground —; _farine de riz_, _f._

=rice=, _adj._, de riz (as rice-cakes, etc.).

=rich= (ritsh), _adj._, riche; (opulent) riche, opulent; (fertile) fertile, fécond; (succulent) succulent, savoureux; (highly seasoned) de haut goût; (costly, valuable) précieux; (splendid) magnifique, superbe, beau; (of colors) vif, brillant, voyant; (fig.) délicieux, exquis; (of wine) velouté, corsé. A — treat; _un fameux régal_. To grow —; _s’enrichir_. To be —; _avoir de la fortune_.

=rich´es= (ritsh’éze), _n.pl._, richesse, _f.sing._, richesses, _f.pl._ A good name is better than —; (prov.) _bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée_.

=rich´ly=, _adv._, richement; (truly) grandement, amplement, largement, bien; abondamment.

=rich´ness=, _n._, richesse; opulence; fécondité; fertilité; nature succulente, _f._; haut goût, _m._; qualité précieuse; magnificence, _f._; goût délicieux, goût exquis; prix, _m._

=ric´inus=, _n._, (bot.) ricin, _m._

=rick=, _n._, meule, _f._; monceau, _m._ — cloth; _bâche de meule_, _f._

=rick´ets=, _n.pl._, (med.) rachitis, rachitisme, _m._ To have the —; _être rachitique_, _noué_.

=rick´ety= (-èt’i), _adj._, (med.) noué, rachitique; (fig.) détraqué, dérangé, en mauvais état, (of furniture) boiteux.

=ric´ochet= (rik’o-shé), _n._, (artil.) ricochet, _m._ —-fire; (artil.) _tir à ricochets_, _m._

=rid=, _v.a._, (_preterit_, Rid; _past part._, Rid, Ridden) défaire, délivrer, débarrasser. To — one’s self of; _se défaire_ =de=. To get — of; _se débarrasser_ =de=; _se défaire_ =de=. To have got — of; _être débarrassé_ =de=.

=rid´dance=, _n._, délivrance, _f._, débarras, _m._ A good —! _bon débarras!_

=rid´dle= (rid’d’l), _n._, énigme, _f._; (sieve) crible, _m._ To speak in —s; _parler énigmatiquement_.

=rid´dle=, _v.a._, (to perforate) cribler; (wheat) cribler; (to solve) résoudre, expliquer. To be —d with bullets; _être criblé de balles_.

=rid´dling=, _n._, (metal.) lavage au crible, _m._

=ride= (raïde), _v.n._, (_preterit_, Rode; _past part._, Ridden) (on horseback) aller à cheval, être à cheval, se promener à cheval, monter à cheval; (in a vehicle) aller en voiture, être en voiture, se promener en voiture; (print.) chevaucher; (man.) monter; (to be borne on a fluid) être porté =sur=, flotter, voguer. To be riding; _être à cheval_. To — on; _monter_ =sur=; _être monté_ =sur=. To — at anchor; _être à l’ancre_. To — easy; _ne pas fatiguer_ (_à cheval_); (nav.) _ne pas fatiguer à l’ancre_. To — hard; (nav.) _fatiguer à l’ancre_. The vessel —s on the sea; _le vaisseau vogue sur la mer_. To — over; _venir à cheval_, _aller à cheval_; _parcourir_ (_à cheval_); (pers.) _passer_ =sur=, _renverser_. To — rough-shod over a person; _sauter à pieds joints sur quelqu’un_. To — out a gale; _tenir bon sur ses ancres_ (_dans un coup de vent_). To — on an elephant; _aller à dos d’éléphant_. Riding party; _excursion à cheval_, _f._ Shall you walk or —? _irez-vous à pied ou à cheval?_ A horse good to — or drive; _un cheval à deux fins_. To — the high horse; _monter sur ses hauts chevaux_. To — the wild mare; _jouer à la balançoire_. To — on the top, _ou_ outside; _aller sur l’impériale_. To — well; _monter bien à cheval_. To — with one’s back to the engine; _avoir le dos tourné à la locomotive_; _aller à reculons_. To — on an ass; _monter_, ou _être_, _à âne_. Riding on an ass; _monté sur un âne_. To — on a stick; _monter_, ou _être_, _à cheval sur un bâton_. To — part of the way; _faire une partie du chemin_ (_à cheval_, _en voiture_, _en chemin de fer_). To — away; _partir_, _s’en aller_, ou _se sauver_, _à cheval_. To — back; _revenir_, ou _s’en retourner_, _à cheval_. To — off; _partir_, ou _se sauver_, _à cheval_. To — on; _poursuivre son chemin_. To — up; _s’avancer_, _arriver_, ou _venir_, (_à cheval_).

=ride=, _v.a._, monter; (to take to, to lead) mener. To — a race; _faire une course à cheval_.

=ride= (raïde), _n._, (on horseback) promenade à cheval; (in a vehicle) promenade en voiture; (in an omnibus, a cab) course; trajet, parcours, _m._; (place) promenade, allée, _f._; cours, _m._ To give a — to any one; _faire monter quelqu’un_ =avec= _soi_; _promener quelqu’un_ (_en voiture_).

=rid´er=, _n._, personne à cheval, personne en voiture, _f._; cavalier; écuyer, _m._; écuyère, _f._; (at horse-races) jockey, _m._; (document) annexe, _f._, renvoi, _m._; (com.) allonge; (fly-sheet) feuille volante; (of an ore) matrice, _f._; (geom.) problème; (ant., com.) commis-voyageur, _m._ Gentleman —; _écuyer amateur_. Rough —; _casse-cou_, _m._

=ridge=, _n._, (top) sommet, _m._; cime; (elevation) élévation, hauteur; (of mountains) chaîne; (of a mountain) crête, _f._; (of a roof) faîte; (agri.) sillon, billon; (nav.) récif, banc de rochers, _m._

=ridge=, _v.a._, sillonner; surmonter; (agri.) faire des sillons =dans=, billonner, butter.

=ridge´-piece= (-pîce) _ou_ =ridge´-plate= _ou_ =ridge´-pole=, _n._, (carp.) faîtage, faîte, _m._

=ridg´ing=, _n._, billonnage, buttage, _m._

=rid´icule= (-kioule), _n._, ridicule, _m._ To bring into —; _rendre ridicule_.

=rid´icule=, _v.a._, tourner en ridicule, ridiculiser.

=ridic´ulous= (-dik’iou-), _adj._, ridicule; (laughable) risible. — thing; _chose ridicule_, _f._; _ridicule_, _m._

=ridic´ulously=, _adv._, ridiculement.

=ridic´ulousness=, _n._, ridicule, _m._

=rid´ing= (raïd’-), _n._, action de monter à cheval, _f._; art de monter à cheval, exercice à cheval; (horsemanship) manège, _m._, équitation; promenade en voiture, à cheval; (place) promenade, _f._; (print.) chevauchage; (of Yorkshire) arrondissement, _m._; (at anchor) à l’ancre. To like —; _aimer à monter à cheval_.

=rid´ing-boots=, _n.pl._, bottes à l’écuyère, _f.pl._

=rid´ing-coat= (-côte), _n._, habit de cheval, _m._, redingote de voyage, _f._

=rid´ing-habit= (raïd’-), _n._, habit d’amazone, _m._; amazone, _f._

=rid´ing-hood= (-houde), _n._, (for ladies) mante, capote, _f._ Little red —; _petit chaperon rouge_, _m._

=rid´ing-horse=, _n._, cheval de selle, _m._

=rid´ing-master= (-mâs-), _n._, maître d’équitation, _m._

=rid´ing-school= (-skoul), _n._, école d’équitation, _f._; manège, _m._

=rid´ing-whip=, _n._, cravache, _f._

=ridot´to= (-tô), _n._, (assembly) redoute, _f._

=rife= (raïfe), _adj._, qui règne, qui domine; abondant; commun; répandu; général; régnant. To be —; _régner_, _dominer_, (of rumors) _courir_.

=riff´raff=, _n._, (of things) rebut, _m._, racaille, _f._; (pers.) gens de rien, _m.pl._, lie du peuple, racaille, canaille, _f._

=ri´fle= (raï-f’l), _v.a._, piller; dévaliser, voler; (of fire-arms) carabiner, rayer.

=ri´fle=, _n._, fusil à balle forcée, _m._; carabine, _f._ —s, _pl._, (men) (milit.) tirailleurs; (France) chasseurs à pied, _m.pl._ —-butt; _butte de tir_, _f._ —-gallery, —-range, —-practice, —-shooting; _tir à la carabine_, _m._ Within — range; _à portée de carabine_. — shot; _coup de carabine_, _m._

=ri´fleman=, _n._, (_riflemen_) carabinier, _m._; ☉tirailleur; chasseur à pied, _m._

=ri´fler= (raï-), _n._, pillard, _m._

=ri´fling=, _n._, pillage, _m._; (of guns) rayage, _m._

=rig=, _n._, (dress) accoutrement, harnachement, affublement, _m._; (trick) farce, _f._; tour, (nav.) gréement, _m._

=rig=, _v.a._, équiper, accoutrer, attifer, harnacher; (nav.) garnir, gréer. To — the market; _faire hausser_, ou _faire baisser_, _les prix_.

=rigadoon´= (-doune), _n._, (dance) rigodon, _m._

=rigged=, _adj._, équipé; (nav.) gréé; (with sails) voilé.

=rig´ger= (-gheur), _n._, (nav.) gréeur; (mec.) tambour, _m._

=rig´ging= (-ghigne), _n._, (of dress) attifement, accoutrement, _m._; (nav.) agrès, _m.pl._, gréement, grément, _m._, manœuvres, manœuvres de gréement, _f.pl._ Standing, running —; _manœuvres dormantes_, _courantes_.

=rig´ging-loft=, _n._, (nav.) atelier de garniture, _m._

=rig´gle= (rig-g’l), _v.n._ _V._ =wriggle=.

=right= (raïte), _adj._, (straight) droit; (direct) direct, en ligne droite; (becoming) convenable; (lawful) légitime; (true) vrai, véritable, bon; (equitable) droit, juste, bon; propre, convenable; (side) droit; (com.) régulier; en règle; (that which is meant) qu’il faut. —-hand man; _le bras droit_. The — thing to do; _ce qu’il y a de mieux à faire_. Is it — so? _est-ce que c’est bien comme ça?_ This is the — book; _voici le livre qu’il faut_. The — train; _le bon train_, _le train qu’il faut_. To be —; _avoir raison_; (of things) _convenir_; (of an account) _être juste_, _être bien le compte_. To be in the —; _être dans son droit_. That is —; _c’est bien_; _c’est cela_. The — road; _la route directe_; (fig.) _le bon chemin_. Is it —? _est-ce bien?_ All —! _en route!_ _allez!_ _c’est bon!_ _c’est bien!_ _bon!_ _bien!_ All’s —; _tout va bien_. To go the — way to work; _s’y prendre bien_. That is not the — thing; _ce n’est pas là ce qu’il faut_. To set —; _mettre en bon ordre_, _mettre en règle_; (to rectify) _corriger_, _rectifier_; (a watch) _régler_; (pers.) _éclairer_, _mettre sur la bonne voie_; _mettre à la raison_, _redresser_.

=right=, _adv._, (straight) droit, tout droit; (justly) juste, justement, droit, droitement; (properly) comme il faut, bien; (before titles) très; (very) très, furieusement. — away! _allez!_ _partez!_ _tout droit!_ —! Sir; _on y va_; (done) _ça y est, monsieur_. It served you —; _c’est bien fait_. — about face! (milit.) _demi-tour à droite!_ To send to the — about; _envoyer promener_. Did I not say —? _n’ai-je pas dit vrai?_ — or wrong; _à tort et à travers_; _à tort ou à raison_. By —; _de droit_. By —s; _pour bien faire_, _à la rigueur_.

=right=, _n._, droit, _m._; (justice) justice, raison, _f._, droit; (property) bien; (interest) intérêt; (right side) côté droit, _m._, droite, _f._ — and wrong; _le bien et le mal_, _le juste et l’injuste_. — of way; _droit de passage_. Bill of —s; _déclaration des droits et privilèges politiques d’un peuple_, _f._ In — of; _par le droit_ =de=; _du chef_ =de=. Of —; _de droit_, _de plein droit_. In one’s own —; _de son chef_; _en propre_. To be within one’s —; _être dans son droit_. To have the — to; _avoir le droit_ =de=; _avoir droit_ =à=, _avoir des droits_ =à=. On the —; _à droite_. On one’s —; _à sa droite_. To set to —s; _mettre en bon ordre_, _mettre en règle_; (pers.) _mettre à la raison_, _faire voir_ =à=. To know the —s of; _savoir le fin mot_ =de=; _en avoir le cœur net_.

=right=, _v.a._, (pers.) faire droit =à=, rendre justice =à=; (things) redresser, arranger, remettre; corriger; (a ship) redresser; (the helm) dresser.

=right=, _v.n._, (itself) se redresser, se relever.

=right´eous= (raït’i’eusse), _adj._, juste, droit, saint.

=right´eously=, _adv._, justement.

=right´eousness=, _n._, droiture, justice, _f._

=right´er=, _n._, (of wrongs) redresseur, _m._

=right´ful= (-foul), _adj._, légitime, véritable.

=right´fully=, _adv._, légitimement.

=right´fulness=, _n._, justice, légitimité; rectitude, équité, _f._

=right´-handed=, _adj._, droitier.

=right´-hearted= (-hârt’-), _adj._, qui a le cœur bien placé.

=right´ly=, _adv._, droitement, bien, justement; à juste titre; (properly) convenablement, comme il faut; (not erroneously) juste; (exactly) bien.

=right´-minded= (-maï’n’d’-), _adj._, qui a l’esprit juste, droit.

=right´-mindedness=, _n._, justesse d’esprit, droiture d’esprit, _f._

=right´ness=, _n._, rectitude; droiture; équité; justesse; (straightness) direction droite, _f._

=rig´id= (ridj’-), _adj._, rigide; (stiff) raide.

=rigid´ity=, _n._, rigidité; raideur, _f._

=rig´idly=, _adv._, rigidement; avec raideur.

=rig´idness=, _n._, rigidité; raideur, _f._

=rig´let=, _n._, (print.) réglet, _m._, réglette, _f._

=rig´marole= (-rôle), _n._, amphigouri, rabâchage; conte à dormir debout, galimatias, _m._

=rig´or=, _n._, (med.) rigidité, _f._ —-mortis; _rigidité cadavérique_, _f._

=rig´or= (righ’eur), _n._, rigueur, sévérité, dureté, _f._; (of weather) froid, _m._

=rig´orous=, _adj._, rigoureux; sévère, dur; de rigueur.

=rig´orously=, _adv._, rigoureusement; avec rigueur, à la rigueur.

=rig´orousness=, _n._, rigueur, _f._

=rile=, _v.a._, vexer, faire enrager, faire endêver.

=rill=, _n._, (petit) ruisseau, _m._

=rim=, _n._, bord, rebord, _m._; (of wheels) jante, _f._

=rim=, _v.a._, mettre un bord =à=.

=rimmed=, _p.p._ & _adj._, à bord, à rebord, à cercle =de=.

=rime= (raïme), _n._, givre, _m._; gelée blanche, _f._

=rime=, _v.n._, geler blanc (Lit.); geler =à= blanc.

=ri´mose= (raï-môce) _ou_ =ri´mous= (raï-), _adj._, (bot., zoöl.) crevassé.

=rim´ple=, _n._ _V._ =ripple=.

=rim´ple= (ri’m’p’l), _v.a._ _V._ =ripple=.

=rim´pling=, _n._ _V._ =rippling=.

=rim´y= (raï-), _adj._, couvert de givre, couvert de gelée blanche.

=rind= (raï’n’de), _n._, écorce, peau, pelure; (of cheese) croûte; (of bacon) couenne, _f._

=ring= (rigne), _n._, (circle) cercle, rond; (of metal, etc.) anneau, _m._; (for the fingers) bague, _f._, anneau; (round a wound) cerne; (bot.) cerne; (for napkins) rond, _m._; (nav.) anneau; (of an anchor) organeau, _m._, boucle; (of a wheel) jante, _f._; (astron.) anneau; (of a bottle, an animal) collier, _m._; (on a coin) cordon, filet, _m._; (to a handle) virole, _f._; (for fighting) terrain, _m._, arène, _f._; (fig.) ligue, condition; clique, coterie, _f._ —-dove; _pigeon ramier_, _m._ —-finger; _annulaire_, _m._ In a —; _en rond_. Wedding —; _alliance_, _f._, _anneau nuptial_, _m._ Split —; _anneau brisé_, _m._

=ring=, _v.a._, mettre un anneau =à=. To — a mare; _boucler une jument_.

=ring=, _n._, (sound) son, tintement, retentissement; (on a bell) coup de sonnette, _m._; (chime) sonnerie, _f._ Give a —; _sonnez_. To have a —; _entendre sonner_. There’s a — at the door; _on sonne_.

=ring=, _v.n._, (_preterit_, Rang; _past part._, Rung) résonner, retentir; sonner, tinter; (of the ears) tinter. — away; _carillonner_. To — with; _résonner_ =de=; _retentir_ =de=. To — for the chamber-maid; _sonner la femme de chambre_.

=ring=, _v.a._, sonner, faire sonner. To — a coin; _faire sonner une pièce_. To — the changes upon; (of words) _employer en sens divers_. To — the bees; _carillonner les abeilles_. To — down the curtain; _tirer le rideau_.

=ring´-bone= (-bône), _n._, (vet.) forme, _f._

=ring´er=, _n._, sonneur, _m._

=ring´-fence=, _n._, clôture continue, _f._

=ring´ing= (rign’igne), _n._, action de sonner, _f._; tintement; retentissement; (of bells) son, _m._; sonnerie, _f._ — in the ears; _tintement d’oreilles_, _m._

=ring´leader= (rign’lîd’-), _n._, chef d’émeute, meneur, chef de bande, _m._

=ring´let= (rign’lète), _n._, petit anneau, _m._; (of hair) boucle de cheveux, _f._, tire-bouchon, _m._

=ring´-shaped= (-shép’te), _adj._, annulaire.

=ring´-stand=, _n._, baguier, _m._

=ring´-streaked= (-strîk’te), _adj._, annelé.

=ring´-tail= (-tél), _n._, (orni.) paille-en-queue, paille-en-cul; (nav.) tapecu, _m._

=ring´-worm= (-weurme), _n._, impétigo, _m._; teigne; dartre à la tête, _f._

=rinse=, _v.a._, rincer.

=rins´er=, _n._, rinceur, _m._, rinceuse, _f._

=rins´ing=, _n._, rinçage, rincement; (slops) rinçure, _m._

=ri´ot= (raï’ote), _n._, émeute, _f._; rassemblement tumultueux; attroupement; (uproar) vacarme, tumulte, _m._; (feasting) festins, _m.pl._, orgies, _f.pl._; dissipation; intempérance, _f._; excès, _m._; (fam.) bagarre, _f._ To run —; _faire le diable à quatre_; _faire les cent coups_; _se dévergonder_, _ne plus connaître de frein_. To run — with fancy and imagination; _se laisser aller à tous les écarts de l’imagination_.

=ri´ot= (raï’ote), _v.n._, faire une émeute; faire du vacarme, faire du tumulte; se réjouir, se divertir; faire des orgies, faire des excès; riboter.

=ri´ot-act=, _n._, loi contre les émeutes, contre les attroupements, _f._ To read the —; _faire les trois sommations_.

=ri´oter=, _n._, séditieux, mutin; émeutier; débauché; (noisy) tapageur, _m._

=ri´otous= (raï’ot’-), _adj._, séditieux, tumultueux; (luxurious) déréglé, dissipé, intempérant, débauché; (noisy) tapageur.

=ri´otously=, _adv._, tumultueusement, séditieusement; licencieusement; avec excès, avec intempérance; dans les plaisirs, dans les orgies.

=ri´otousness=, _n._, caractère tumultueux, caractère séditieux; dérèglement, désordre, _m._; intempérance, dissipation, débauche, _f._

=rip=, _v.a._, ouvrir, fendre, déchirer; (med.) découdre. To — from; _arracher_ =de=. To — off; _arracher_, _enlever_. To — open; _ouvrir_, _éventrer_; (in needlework) _découdre_. To — up; _ouvrir_, _fendre_, _déchirer_, _labourer_; (man or animal) _éventrer_; (to search) _pénétrer_, _exhumer_; (fig.) (of stories, old sores) _remettre sur le tapis_; _rabâcher_.

=rip=, _n._, ouverture en long; déchirure, fente; (blackguard) vaurien, polisson, mauvais garnement, _m._, canaille, _f._

=ripa´rian= (ri-pé-), _adj._, riverain.

=ripe= (raïpe), _adj._, mûr; (consummate) parfait, consommé, accompli.

=ripe´ly=, _adv._, mûrement; à temps, à propos.

=rip´en= (raï’p’n), _v.a._, mûrir, faire mûrir.

=rip´en=, _v.n._, mûrir; venir à maturité.

=ripe´ness= (raïp’-), _n._, maturité; (fitness) à-propos, _m._, opportunité, _f._

=rip´ening= (raïp’-), _n._, maturation, _f._

=rip´per=, _n._, qui ouvre, qui fend; éventreur; (nav.) déchireur, _m._

=rip´ping=, _n._, fendage, déchirement; ouverture en long, _f._

=rip´ple= (rip’p’l), _v.n._, se rider; bouillonner, clapoter.

=rip´ple=, _v.a._, rider; faire bouillonner.

=rip´ple=, _n._, (of water) ride, _f._, bouillon, _m._

=rip´pling=, _n._, action de rider, _f._; bouillonnement; clapotage, clapotis (of a stream) murmure; (nav.) remous de courant, _m._

=rise= (raïze), _v.n._ (_preterit_, Rose; _past part._, Risen), se lever; (after a fall, a misfortune, etc.) se relever; (to swell) s’élever, monter; se soulever; (to augment) s’augmenter, s’agrandir, s’accroître; (of waters) s’accroître, s’élever, monter, hausser; (of price) hausser, monter, s’élever, augmenter; (of bread, etc.) renchérir; (to rebel) se lever, se soulever; (of courts) se lever; (of assemblies) se séparer; (of sound) s’élever, monter; (of the dead) ressusciter; (to gain elevation, rank) s’élever; (to grow) s’élever, hausser; (to ascend) s’élever, monter; (to have its source in, to spring) avoir sa source (=en=, =dans=); naître, venir, s’élever. The funds are —ing; _les fonds sont à la hausse_. To — again; _se relever_; _renaître_; (Script.) _ressusciter_. To — out of; _sortir_ =de=; _naître_ =de=; _provenir_ =de=. To — to view; _s’offrir à la vue_, _se présenter à la vue_. To — up; _se lever_; _se soulever_, _s’élever_. To — early; _se lever matin_. I — with the sun; _je me lève avec le soleil_.

=rise= (raïze), _n._, lever, _m._; (elevation) élévation; (ascent) ascension; (of a hill, etc.) montée; (of waters) crue; (in price) hausse, augmentation, _f._, renchérissement, _m._; (source) source, naissance, origine; (increase) augmentation, _f._; (promotion) avancement, _m._; (in power) élévation, grandeur, _f._ The — and fall of the Roman Empire; _Grandeur et décadence des Romains_ (Montesquieu). To get a — out of M.; _pour faire rager M._; _pour mettre M. en colère_; _tourner M. en ridicule_. To give — to; _donner naissance_ =à=; _faire naître_; _donner lieu_ =à=, _provoquer_. To take its —; _prendre naissance_; (of rivers & fig.) _avoir sa source_. On the —; (com.) _en hausse_.

=ris´er= (raïz’-), _n._, (of a stair) degré, _m._, marche, contremarche, _f._ Early —; _personne matineuse_, _f._ Late —; _qui se lève tard_. To be an early —; _être matineux_.

=risibil´ity= (riz’-), _n._, risibilité, _f._

=ris´ible= (riz’i-b’l), _adj._, risible.

=ris´ing= (raïz’-), _adj._, levant; qui s’élève; naissant; (promising) d’avenir, qui a de l’avenir; (tide) montant.

=ris´ing= (raïz’-), _n._, action de se lever, de se relever, _f._; (from bed; of the sun) lever, _m._; (act of ascending) ascension; (of a hill) montée; (elevation) élévation; (of waters) crue; (of assemblies, a court) levée, clôture; (resurrection) résurrection; (med.) tumeur, _f._; (insurrection) soulèvement, _m._, insurrection, _f._ I like early —; _j’aime à me lever de bon matin_.

=risk=, _n._, risque, péril, _m._ At the — of; _au risque_ =de=, _au péril_ =de=. At one’s —; _à ses risques et périls_.

=risk=, _v.a._, risquer, hasarder.

=risk´y=, _adj._ risqué, hasardeux, chanceux; dangereux.

=rite= (raïte), _n._, rite, _m._; cérémonie, _f._

=ritornel´lo= (rî-tor-nèl-lô), _n._, (mus.) ritournelle, _f._

=rit´ual= (rit’iou-), _n._, rituel, _m._

=rit´ual=, _adj._, rituel, du rite.

=rit´ualist=, _n._, ritualiste, _m._

=rit´ually=, _adv._, selon le rite.

=ri´val= (raï-), _n._, rival, _m._, rivale, _f._; émule, _m.f._

=ri´val=, _adj._, rival.

=ri´val= (raï-), _v.a._ and _n._, rivaliser =avec=, rivaliser, surpasser.

=ri´valry= _ou_ =ri´valship= (raï-), _n._, rivalité, _f._

=rive= (raïve), _v.a._ and _n._, fendre; se fendre.

=riv´er= (raï’ver), _n._, fendeur, _m._

=riv´er= (riv’er), _n._, rivière, _f._; (large) fleuve, _m._ Down the —; _en descendant le fleuve_; _en aval_. Up the —; _en remontant le fleuve_; _en amont_. —-side; _bord de l’eau_, _m._

=riv´er=, _adj._, de rivière, fluvial.

=riv´er-dragon=, _n._, crocodile, _m._

=riv´er-god=, _n._, dieu de rivière; fleuve, _m._

=riv´er-horse=, _n._, hippopotame, _m._

=riv´et=, _n._, rivet, _m._; rivure; (shoemaker’s) pointe, cheville, _f._; (for china) attache, _f._

=riv´et=, _v.a._, river; (fig.) river, fixer, clouer, affermir, consolider.

=riv´eting=, _n._, rivement, _m._ — hammer; _rivoir_, _m._ — machine; _machine à river_, _f._

=riv´ulet= (riv’iou-), _n._, ruisseau, _m._

=rix´-dollar=, _n._, rixdale, risdale, _f._

=roach= (rôtsh), _n._, (ich.) gardon, _m._

=road= (rôde), _n._, route, _f._; chemin, _m._; chaussée, voie, _f._; (nav.) rade; (fig.) voie, route, _f._, chemin, _m._ Carriage-—; _voie charretière_. High —; _grand chemin_, _grand’route_. Rail-—; _chemin de fer_. Turnpike-—; _chemin à barrière_. By-—; _chemin détourné_. Beaten —; _chemin battu_. Heavy —; _chemin rompu_. Cross-—; _chemin de traverse_. On the —; _en route_, _en chemin_. On the — to; _sur la route_ =de=; _en route_ =pour=. —s and bridges; (France) _ponts et chaussées_, _m.pl._ By —; _à pied_; _à cheval_. To take the —; _prendre le chemin_ =de=; _se diriger_ =vers=. To take to the —; _avoir recours au brigandage_; _se faire voleur de grand chemin_.

=road-embank´ment=, _n._, remblai de route, _m._

=road-engineer´= (-è’n’dji-nîre), _n._, ingénieur des routes, _m._

=road´er=, _n._, vaisseau en rade, _m._

=road´-fence=, _n._, clôture de route, _f._

=road-la´borer= (-léb’eur’-), _n._, cantonnier, _m._

=road´-maker= (-mék’-), _n._, constructeur de routes, _m._

=road´-making=, _n._, construction de routes, _f._

=road´-map=, _n._, carte routière, _f._

=road´-metal=, _n._, cailloutis, empierrement, _m._

=road´-scraper= (-scrép’-), _n._, racloir; rabot; (pers.) boueur, _m._

=road´-side= (-saïde), _n._, bord de la route, bas côté, _m._ By, _ou_ on, the —; _au bord de la route_, ou _du chemin_.

=road´stead= (-stède), _n._, (nav.) rade, _f._

=road´ster=, _n._, cheval de route; (nav.) navire en rade, _m._

=road´way=, _n._, chaussée; (of a bridge) voie, _f._; pavé, _m._

=roam= (rôme), _v.a._ and _n._, errer, rôder; rôder =dans=, =parmi=.

=roam´er=, _n._, promeneur, _m._

=roam´ing= (rô’m’-), _n._, course vagabonde, _f._

=roan= (rône), _adj._, rouan. — leather; _peau maroquinée_, _f._

=roan´-tree= (-trî), _n._, (bot.) sorbier des oiseaux, _m._

=roar= (rôre), _n._, (of the lion) rugissement; (of the bull, etc.) mugissement; cri; bruit, fracas; (of laughter) éclat, grand éclat; (of horses) cornage, (of thunder) grondement, _m._

=roar=, _v.n._, (of the lion) rugir; (of the bull, etc.) mugir; (of thunder, cannon) gronder; (to cry aloud) crier; pousser des cris; tempêter; (of horses) corner. To — with laughter; _rire aux larmes_, _rire aux éclats_. To set in a —; _faire rire aux éclats_; _faire pâmer de rire quelqu’un_.

=roar´er=, _n._, animal qui rugit; animal qui mugit; (of horses) corneur, cornard; (pers.) crieur, criard, _m._, crieuse, criarde, _f._

=roar´ing=, _n._ _V._ =roar=.

=roar´ing= (rôr’-), _adj._, mugissant, rugissant, qui gronde. To drive a — trade; (fig.) _faire des affaires d’or_.

=roar´ingly=, _adv._, en rugissant, avec bruit, avec éclat.

=roast= (rôste), _v.a._, rôtir; faire rôtir; griller, faire cuire; (metal.) griller; (to banter) railler, plaisanter vivement.

=roast=, _adj._, rôti. — meat; _rôti_, _m._

=roast=, _n._, rôti, _m._; (fig.) haute main, _f._ To rule the —; _avoir la haute main_ ou _gouverner_.

=roast´er=, _n._, rôtisseur, _m._; (pig) cochon de lait pour rôtir, _m._; (thing) rôtissoire, cuisinière, _f._; (for coffee) brûloir, _m._

=roast´ing= (rôst’-), _n._, cuisson, _f._; (metal.) rôtissage, grillage, _m._; (coffee) brûlage, _m._, torréfaction, _f._; (bantering) raillerie mordante, _f._ —-jack; _tournebroche_, _m._ —-furnace; (metal.) _fourneau à réverbère_, _m._

=rob=, _v.a._, voler; voler à main armée; piller; dépouiller =de=; dérober =à=; frustrer =de=; priver =de=. To — an orchard; _piller un verger_. To — a person of anything; _voler_, _dérober quelque chose_ =à= _quelqu’un_; _frustrer quelqu’un_ =de= _quelque chose_. To — Peter to pay Paul; _décoiffer St. Pierre pour coiffer St. Paul_, ou _boucher un trou pour en ouvrir un autre_. He would — a church; _il en prendrait sur l’autel_. I have been —bed of everything; _on m’a dévalisé_; _on m’a tout pris_.

=rob´ber=, _n._, voleur, _m._; voleuse, _f._; voleur à main armée; brigand, bandit, _m._ Highway —; _voleur de grand chemin_.

=rob´bery=, _n._, vol; (highway) vol à main armée; brigandage; larcin, _m._; soustraction, _f._

=robe= (rôbe), _n._, robe, _f._ —s, _pl._, robes, _f.pl._, vêtements; ornements, _m.pl._

=robe=, _v.a._, vêtir d’une robe; vêtir =de=; revêtir =de=.

=robe=, _v.n._, (one’s self) se revêtir de sa robe.

=rob´in= _ou_ =rob´in-red´breast= (-rèd’brèste), _n._, (orni.) rouge-gorge, _m._ — good-fellow; _lutin domestique_, _m._

=robin´ia=, _n._, (bot.) robinier, _m._

=robust´= (ro-beuste), _adj._, robuste, vigoureux, rude.

=robust´ly=, _adv._, robustement, vigoureusement.

=robust´ness=, _n._, vigueur, force, _f._

=roc=, =rock=, _ou_ =rukh= (reuke), _n._, (fabulous bird of Eastern tales) rouc, rock, _m._

=roc´ambole= (-bôl), _n._, échalote d’Espagne, _f._

=roche´-alum= (rotsh’al’eume), _n._, alun de roche, _m._

=roch´et= (rotsh’-), _n._, rochet (surplis), _m._

=rock=, _n._, roche, _f._; rocher, roc; (sugar) sucre d’orge, sucre de pomme; (geol.) terrain, _m._, roche, _f._; (at sea) écueil, brisant, _m.pl._, (shoals) récif, _m.sing._; (flax around a distaff) poupée, quenouillée, _f._ —-crystal; _cristal de roche_, _m._ — bound; _entouré de rochers_.

=rock=, _v.a._, bercer, remuer; balancer.

=rock=, _v.n._, se balancer, branler; (to quake) trembler.

=rock´-basin= (-bé’s’n), _n._, bassin de roche, _m._

=rock´er=, _n._, personne qui berce; berceuse; (thing) bascule, _f._

=rock´et=, _n._, fusée volante; (bot.) julienne des jardins, _f._

=rock´-fish=, _n._, labre; bar rayé, _m._

=rock´-head= (-hède), _n._, (geol.) crête de roche, _f._

=rock´iness=, _n._, nature rocailleuse, _f._

=rock´ing=, _n._, ébranlement, balancement; (of a child) bercement, _m._

=rock´ing-chair= (-tshére), _n._, chaise à bascule, chaise berceuse, _f._

=rock´ing-horse=, _n._, cheval à bascule, _m._

=rock´less=, _adj._, sans rochers.

=rock´-oil=, _n._, pétrole, _m._

=rock´-rose= (-rôze), _n._, (bot.) ciste, _m._

=rock´-salt=, _n._, sel gemme, _m._

=rock´-work= (-weurke), _n._, rocaille, _f._; mur de rocher, cailloutage, _m._

=rock´y=, _adj._, plein de rochers; de rocher; de roche; rocheux; rocailleux.

=rocou´=. _V._ =arnotto=.

=rod=, _n._, verge; baguette; (of curtains, etc.) tringle; (of a pump) tige; (for fishing) canne à pêcher; (tech.) verge; (measure) perche (mètres 5·0291); (birch) verge, _f._, verges, _f.pl._; (of a shepherd) houlette, _f._; (of mach., etc.) bielle, tige, _f._ — and line; _ligne à pêcher_, _f._ With — and line; _à la ligne_. To have a — in pickle for any one; _la garder bonne à quelqu’un_. To kiss the —; _se soumettre_ (_à un châtiment_) _sans rien dire_. Spare the — and spoil the child; (prov.) _qui aime bien, châtie bien_.

=ro´dents= (rô-), _n.pl._, (mam.) rongeurs, _m.pl._

=rodomontade´=, _n._, rodomontade, _f._

=rodomontade´=, _v.n._, (ant.) faire le rodomont.

=roe= (rô), _n._, (deer) chevreau, _m._, chevrette; (hind) biche, _f._; (of fish) œufs de poisson, _m.pl._ Hard —; _œufs de poisson_, _m.pl._ Soft —; _laite_, _laitance_, _f._

=roe´buck= (rô-beuke), _n._, chevreuil, _m._

=roed= (rôde), _adj._, œuvé; à laite.

=rogue= (rôghe), _n._, coquin, fripon, fourbe; (jest) malin, espiègle, farceur; (jur.) vagabond, _m._

=rog´uery= (rôgh’-), _n._, coquinerie, friponnerie, fourberie; malice, espièglerie, _f._; (jur.) vagabondage, _m._

=rog´uish= (rôgh’ishe), _adj._, coquin, fripon, fourbe; (jest.) malin, espiègle.

=rog´uishly= (rôgh’ish’-), _adv._, en coquin; en fripon, en fourbe; (jest.) malicieusement, avec espièglerie.

=rog´uishness= (rôgh’-), _n._, coquinerie, friponnerie, fourberie; malice, espièglerie, _f._

=roist´er= _ou_ =roist´erer= (roïs’-), _n._, (ant.) tapageur, fanfaron, _m._

=roist´er= _ou_ =roist= (roïst), _v.n._, (ant.) faire du tapage; faire le fanfaron.

=roist´ering=, _n._, tapage, _m._; (boasting) fanfaronnade, _f._ _adj._, tapageur, bruyant; (boasting) fanfaron.

=Ro´land=, _n._, Roland, _m._ A — for an Oliver; _à bon chat, bon rat_; ou _un prêté pour un rendu_. To give a — for an Oliver; _rendre pois pour fève_.

=roll= (rôl), _n._, rouleau; (act of rolling) roulement, _m._, roulade, _f._; (round mass) rouleau; (of a ship) roulis; (of a drum) roulement; (loaf) petit pain; (of tobacco) rouleau, _m._, carotte, _f._; (metal.) laminoir; (list) rôle, tableau, contrôle, _m._ —s, _pl._, rôle, _m._, rôles, _m.pl._, contrôle, _m._, contrôles, _m.pl._; (annals) annales, archives, _f.pl._; (fig.) suite, succession, _f._ —-call; (milit.) _appel_, _m._ To call the —; _faire l’appel_. To strike off the —s; _raser du tableau_, _du contrôle_.

=roll=, _v.a._, rouler; (metal.) laminer; (a garden walk) passer le rouleau =sur= _ou_ passer au rouleau. To — down; _rouler en bas_. To — up; _rouler en haut_; (to enwrap) _rouler_, _enrouler_. To — one’s self up; _s’enrouler_, _se pelotonner_; _se ramasser_. To — back; _faire refluer_, _faire reculer_, _repousser_. To — round; _peloter_, _rouler en boule_.

=roll=, _v.n._, rouler, se rouler; (to revolve) faire sa révolution; (milit.) faire un roulement. To — away; _s’éloigner en roulant_; (of time) _s’écouler_. To — off; _tomber_ =de=. To — up; _se rouler_, _s’enrouler_. To — by; _passer en roulant_. A —ing stone gathers no moss; _pierre qui roule n’amasse pas de mousse_.

=roll´er=, _n._, rouleau; cylindre, _m._; (caster) roulette, _f._, (print.) rouleau; (tech.) tambour; (metal.) cylindre, laminoir; (bandage) rouleau, _m._, bande roulée, _f._; (of a lock) galet; (orni.) rollier, _m._ Garden-—; _rouleau_, _cylindre de jardin_, _m._ — blind; _store_, _m._ — skate; _patin à roulettes_, _m._

=roll´ing=, _n._, roulement; roulage; (of a ship) roulis; (metal.) laminage, _m._

=roll´ing-mill=, _n._, (metal.) laminoir, _m._; machine à cingler le fer, _f._

=roll´ing-pin=, _n._, rouleau, _m._

=roll´ing-press=, _n._, presse à cylindres, calandre, _f._

=roll´ing-stock=, _n._, matériel roulant, _m._

=rolls´-court= (rôlz’côrte), _n._, cour des rôles, _f._

=ro´ly-po´ly=, _n._, (game) balle au pot, _f._

=Ro´man= (rô-), _n._, Romain, _m._, Romaine, _f._; (print.) romain, _m._

=Ro´man=, _adj._, des Romains, romain; (print.) romain; (of the nose) aquilin.

=romance´=, _n._, roman de chevalerie, roman, _m._; (mus.) romance, _f._ — writer; _romancier_, _m._

=Romance´=, _adj._, roman. — languages; _langues romanes_, _f.pl._

=romance´=, _v.n._, faire des romans; broder.

=roman´cing=, _adj._, de roman (fiction).

=Romanesque´=, _adj._, (linguist.) roman; (arch.) roman.

=Ro´manism= (-’iz’m), _n._, religion catholique (romaine), _f._

=Ro´manist=, _n._, catholique (romain), _m._, catholique (romaine), _f._

=ro´manize= (-’aïze), _v.a._, latiniser; convertir au catholicisme (romain).

=Ro´man-like= (-laïke), _adj._, à la romaine.

=roman´tic=, _adj._, romanesque; (scenery, style) romantique.

=roman´tically=, _adv._, romanesquement; (of scenery) romantiquement.

=roman´ticist=, _n._, romantique, _m._

=roman´ticness=, _n._, caractère romanesque, _m._, nature romantique, _f._

=Rome=, _n._, Rome, _f._ — was not built in a day; (prov.) _l’arbre ne tombe pas au premier coup_; _Paris ne s’est pas fait en un jour_.

=Rom´ish=, _adj._, (b.s.) romain.

=romp=, _n._, gamine, garçonnière, _f._; (play) jeu rude _ou_ grossier, tapage, _m._

=romp=, _v.n._, jouer rudement; folâtrer; gambader, batifoler, faire du tapage.

=romp´ing=, _n._, jeux rudes, _m.pl._

=romp´ish=, _adj._, rude; folâtre.

=romp´ishness=, _n._, folâtrerie, _f._; batifolage, _m._

=rood= (roude), _n._, le quart d’une acre, _m._; (10.12 ares) (c.rel.) crucifix, _m._

=rood´-loft=, _n._, galerie du crucifix, _f._, ambon, _m._ — screen; _jubé_, _m._

=roof= (rouf), _n._, toit; (of the mouth) palais, _m._; (of a coach) impériale; (of omnibuses, cabs) impériale, _f._; dessus, _m._; (fig.) voûte, _f._ — timber; _faîtage_, _m._ —-tile; _faîtière_, _tuile faîtière_, _f._ —-work; _toiture_, _f._

=roof=, _v.a._, couvrir d’un toit; couvrir; (to shelter) abriter.

=roof´ing=, _n._, toiture, _f._

=roof´less=, _adj._, sans toit; (unsheltered) sans abri.

=roof´y=, _adj._, couvert d’un toit.

=rook= (rouke), _n._, (orni.) grolle, corneille, _f._; freux; (cheat) tricheur, capon, filou, _m._; (at chess) tour, _f._

=rook=, _v.a._ and _n._, friponner, filouter; tricher.

=rook´ery=, _n._, lieu habité par des freux, des corneilles; (close assemblage of dirty buildings) ramassis de taudis; (fig.) nid à rats, repaire de voleurs, lupanar, _m._

=room= (roume), _n._, (apartment) chambre, salle; (of a suite of apartments) pièce, _f._; (space) espace, _m._, place; (place) place; (stead) place, _f._, lieu; (fig.) (reason) lieu, sujet, motif, _m._, matière; (fig.) latitude, marge, _f._; (workshop) atelier, _m._ Powder-—; (nav.) _soute aux poudres_, _f._ Bed-—; _chambre à coucher_. Dining-—; _salle à manger_. There is no —; _il n’y a pas de place_. To make — for; _faire de la place_ =à=; _faire place_ =à=. In — of; _au lieu_ =de=; _à la place_ =de=. There is — for improvement; _cela laisse à désirer_. To have a — not big enough to swing a cat in; _avoir une chambre grande comme la main_.

=room´ful= (-foule), _n._, chambre pleine; chambrée, _f._

=room´iness=, _n._, nature vaste, nature spacieuse, grandeur, _f._

=room´y=, _adj._, spacieux, vaste, grand.

=roost= (rouste), _n._, juchoir, perchoir, _m._ Hen-—; _poulailler_, _m._

=roost=, _v.n._, jucher, se percher, se jucher. To go to —; (fam.) _aller se coucher_. Curses, like chickens, come home to —; (prov.) _à qui mal veut, mal arrive_. To rule the —; _V._ =roast=.

=roost´er=, _n._, coq, _m._

=root= (route), _m._, racine; (first ancestor) souche; (original cause) source; (mus.) base; (lower part) fondation, _f._; fondement, _m._; (alg., arith., bot., gram.) racine, _f._, radical, _m._ To take —, to strike —; _prendre racine_. —-cutter; _coupe-racine_, _m._

=root=, _v.a._, enraciner; fixer en terre; laisser enraciner; (to turn up the earth) (of swine) fouiller la terre avec le groin. To — out; to — up; _déraciner_, _extirper_; (to ferret out) _découvrir_.

=root=, _v.n._, s’enraciner; prendre racine; fouiller avec le groin.

=root´-bound= (-baou’n’de), _adj._, attaché par la racine.

=root´-crop=, _n._, racinage, _m._

=root´ed=, _adj._, enraciné; (fig.) invétéré. — out; _déracine_, _extirpé_.

=root´edly=, _adv._, profondément.

=root´ing=, _n._, enracinement, _m._ — out, up; _extirpation_, _extermination_, _f._, _arrachement_, _m._

=root´let=, _n._, (bot.) radicule, _f._

=root´-stock=, _n._, (bot.) rhizome, _m._; souche, _f._

=rope= (rôpe), _n._, corde, _f._, cordage, _m._; (nav.) manœuvre, _f._, cordage; (of birds) intestin, _m._; (of onions) glane, _f._, (string) rang; (row) fil, _m._; (fig.) latitude, _f._, coudées franches, _f.pl._ Tight-—; _corde tendue_; _corde raide_, _f._ Slack —; _voltige_, _corde lâche_, _f._ Running —s; (nav.) _manœuvres courantes_, _f.pl._ A — of sand; _une union précaire_, _une chaîne de paille_, _f._ To give a person —; _lâcher la bride à quelqu’un_; _mettre à quelqu’un la bride sur le cou_. To give (any one) plenty of —; _donner toute latitude_ =à=; _donner ses franches coudées_ =à=. To be on the high —s; _être monté sur ses grands chevaux_ ou _prendre ses grands airs_.

=rope=, _v.n._, filer. _v.a._, attacher, lier.

=rope´-barrel= (-’rèl), _n._, tambour, _m._

=rope´-dancer=, _n._, danseur, _m._, _ou_ danseuse, _f._, de corde; funambule, acrobate, _m.f._

=rope´-ladder=, _n._, échelle de corde, _f._

=rope´-maker= (-mék’-), _n._, cordier, _m._

=rope´-making= (-mék’-), _n._, corderie, fabrication de cordes, _f._

=rope´-roll= (-rôl), _n._, (mec.) tambour, _m._

=rop´ery=, _n._, corderie, _f._; (trick) tour pendable, _m._

=rope´-trick=, _n._, tour pendable, _f._

=rope´-walk= (-wōke), _n._, corderie, _f._

=rope´-walker=, _n._, acrobate, _m._

=rope´-yarn=, _n._, fil de caret, _m._

=rop´iness= (rô-), _n._, viscosité, _f._

=rop´ish= _ou_ =rop´y= (rô-), _adj._, qui file; visqueux; filant.

=rosa´ceous= (-zé-sheusse), _adj._, (bot.) rosacé.

=ro´sary= (rô-za-ri), _n._, roseraie, _f._; (c.rel.) rosaire, _m._

=rose= (rôze), _n._, rose; (of ribbon) rosette; (arch.) rosace; (of a watering pot) pomme d’arrosoir. He is not on a bed of —s; _il n’est pas sur un lit de roses_, ou _il est loin d’être à son aise_. There is no — without a thorn, _ou_ every rose has its thorn; _il n’y a pas_, ou _il n’est pas_, _de rose sans épines_. Under the —; (fig.) _sous la cheminée_, _sous le manteau_; _en secret_, _confidentiellement_. Guelder —; _obier_, _m._; _boule de neige_, _f._

=ro´seate= (rô-ji-), _adj._, de rose; rosé; vermeil; orné de roses.

=rose´-bay=, _n._, laurier-rose, oléandre, épilobe, _m._ Dwarf —; _rhododendron_, _m._

=rose´-bed=, _n._, massif de rosiers, _m._

=rose´bud= (-beude), _n._, bouton de rose, _m._

=rose´-bush= (-boushe), _n._, rosier, _m._

=rose´-campion=, _n._, lychnide coronaire, coquelourde; coquelourde des jardiniers, _f._

=rose´-cheeked= (-tshîk’te), _adj._, aux joues de rose.

=rose´-color= (-keul’leur), _n._, rose, _m._

=rose´-colored= (-keul’leurde), _adj._, couleur de rose; rose; vermeil.

=rose´-gall= (-gōl), _n._, (bot.) bédégar, bédéguar, _m._

=rose´-garden=, _n._, roseraie, _f._

=rose´-grower=, _n._, rosiériste, _m._

=rose´-laurel=, _n._, laurier-rose, _m._

=rose´-like= (-laïke), _adj._, en rose.

=rose´-mallow= (-lô), _n._, (bot.) rose trémière; passe-rose, _f._

=rose´mary=, _n._, (bot.) romarin, _m._

=rose´-quartz= (-kwōrtze), _n._, quartz rosé, _m._

=rose´-show=, _n._, exposition de roses, _f._

=rose´-tribe= (-traïbe), _n.sing._, rosacées, _f.pl._

=rose´-water= (-wō-), _n._, eau de rose, _f._

=rose´-window= (-dô), _n._, rosace, _f._

=rose´wood= (-woude), _n._, (bot.) bois de Chypre, palissandre, _m._

=rose´-work= (-weurke), _n.sing._ rosaces, _f.pl._

=Rosicru´cian= (rôz’i-crou-shi-), _n._, rose-croix, _m._

=Rosicru´cian=, _adj._, des rose-croix.

=ros´in= (roz’-), _n._ _V._ =resin=.

=ros´in=, _v.a._, frotter, _ou_ enduire, de résine; frotter de colophane.

=ros´iness= (rô-zi-), _n._, rose, vermillon, _m._; couleur rose, _f._

=ros´iny= (roz’-), _adj._, résineux.

=ros´land=, _n._, bruyère (place), _f._; terrain marécageux, _m._

=rosset´=, _n._, (mam.) roussette, rougette, _f._

=ros´ter=, _n._, (milit.) règlement, rôle, _m._; liste, _f._; cadres, _m.pl._

=ros´trum=, _n._, (of a ship) bec, éperon, _m._; (platform) rostres, _m.pl._, tribune aux harangues; (of auctioneers) tribune aux enchères, _f._; (of an alembic) bec; (nat. hist.) rostre, _m._

=ro´sy= (rô-zi), _adj._, rose, rosé, de rose; vermeil.

=ro´sy-bosomed= (-bou-zeu’m’de), _adj._, au sein de rose.

=ro´sy-colored= (-keul’leurde), _adj._, couleur de rose (_invariable_).

=ro´sy-crowned= (-craou’n’de), _adj._, couronné de roses.

=ro´sy-fingered= (-fi’gn’gheurde), _adj._, aux doigts de rose.

=ro´sy-lipped=, _adj._, aux lèvres rosées.

=ro´sy-tinted=, _adj._, rosé.

=rot=, _n._, pourriture; (vet.) clavelée, _f._, claveau, tac, _m._ Dry —; _pourriture sèche_; (fig.) (fam.) _galimatias_, _m._

=rot=, _v.a._, pourrir; faire pourrir; (of teeth) carier.

=rot=, _v.n._, pourrir, se pourrir; (of teeth) se carier.

=rotang´= (ro-tai’gne), _n._, rotang, rotin, _m._

=ro´tary= (rô-), _adj._, rotatoire.

=rota´tion= (ro-té-), _n._, rotation; succession, _f._; roulement, _m._ — of crops; _assolement_, _m._ By —, in —; _à tour de rôle_.

=ro´tatory= (rô-ta-teuri), _adj._, de rotation; alternatif; (anat.) rotateur; (mec.) rotation.

=rote= (rôte), _n._, routine, _f._ By —; _par cœur_.

=rote=, _v.n._, rouler, alterner.

=rot´ten= (rot’t’n), _adj._, pourri, carié; (of teeth) gâté; (insolvent) véreux. To smell —; _sentir le pourri_.

=rot´tenness=, _n._, pourriture; carie, _f._; pourri, _m._; (fig.) fausseté, _f._

=rot´ten-stone= (-stône), _n._, terre pourrie, _f._; tripoli, _m._

=rot´ting=, _adj._, qui pourrit, qui se carie.

=rot´ting=, _n._, putréfaction.

=rotund´= (-teu’n’de), _adj._, rond, arrondi.

=rotun´da= _ou_ =rotun´do=, _n._, rotonde, _f._

=rotund´ity=, _n._, rondeur; rotondité, _f._

=rou´ble=, _n._ _V._ =ru´ble=.

=roucou´=, _n._, (bot.) roucouyer; roucou, _m._

=rouge= (rouje), _n._, rouge, fard, _m._

=rouge=, _v.n._, mettre du rouge.

=rouge=, _v.a._, mettre du rouge à; farder.

=rough=, _adj._, rude; (harsh to the taste) âpre; (rugged) rude, raboteux; (shaggy) hérissé, ébouriffé; (of features) rude; (of roads) raboteux; (of the sea) agitée, grosse, houleuse; (of the weather) orageux, gros; (of precious stones) brut; (violent) violent; (coarse in manners) brusque, brutal, grossier; (not exact) approximatif; (of glass) dépoli. — copy; _brouillon_, _m._ — estimate; _appréciation en gros_, _f._ A — diamond; _un diamant brut_. In the —; _brut_, _en gros_. Very — usage; _traitement très dur_, _m._, _mauvais procédés_, _m.pl._ Very — weather; _très mauvais temps_, _m._ — sea; _mer houleuse_, _f._ — tools for — work; (prov.) _à gens de village, trompette de bois_. We must take the — with the smooth; _à la guerre comme à la guerre_. To be — with; _brutaliser_, _rudoyer_.

=rough=, _v.a._, rendre rude; ébaucher, dégrossir. To — shoe; _ferrer à glace_. To — it; _manger de la vache enragée_; _coucher sur la dure_.

=rough=, _n._, voyou, polisson, _m._ —s, _pl._, canaille, racaille, _f._

=rough´cast= (-câste), _v.a._, ébaucher; (mas.) crépir.

=rough´cast=, _n._, ébauche, _f._; (mas.) crépi, _m._

=rough´casting=, _n._, crépissage, ravalement, _m._

=rough´-coat= (-côte), _v.a._, (mas.) crépir, ravaler.

=rough´-coating=, _n._, crépissage, ravalement, _m._

=rough´-down=, _v.a._, dégrossir.

=rough´-draught= (-drâfte), _n._, ébauche, _f._; brouillon, _m._, minute, _f._

=rough´-draw= (-drō), _v.a._, ébaucher, esquisser.

=rough´en= (reuf’f’n), _v.n._, devenir rude, _v.a._, rendre rude.

=rough´ening=, _n._, action de rendre rude, _f._

=rough´-footed= (-fout’-), _adj._, pattu.

=rough´-hew= (-hiou), _v.a._, ébaucher; dégrossir.

=rough´-hewn=, _adj._, ébauché; dégrossi.

=rough´ing= (reuf’-), _n._, ébauchage, _m._

=rough´ly= (reuf’-), _adv._, rudement; grossièrement; âprement, durement, brutalement, brusquement; approximativement, à peu près.

=rough´ness= (reuf’-), _n._, aspérité; rudesse; (austereness to the taste) âpreté; (of the sea) agitation; (of the wind) violence; (of the weather) rigueur; (of features) rudesse; (coarseness of manners) grossièreté, rudesse, _f._, manières impolies, manières grossières, _f.pl._, brusquerie, _f._; sans-façon, (of roads) mauvais état, _m._

=rough´-rider=, _n._, écuyer, piqueur, dresseur de chevaux, _m._

=rough´-shod=, _adj._, ferré à glace.

=rough´-work=, _n._, grosse besogne, _f._

=rough´-wrought= (-rōte), _adj._, travaillé grossièrement, fait grossièrement.

=rounce= (raou’n’ce), _n._, (print.) manivelle.

=round= (raou’n’de), _n._, (circle) rond, cercle, _m._; (tech.) rondelle, _f._; (of a ladder) échelon, _m._; (of beef) rouelle, _f._; cimier, _m._; (of applause) salve; (milit.) décharge, _f._; (fenc.) assaut, _m._, attaque; (milit.) ronde, inspection; (draw.) bosse; (sculp.) ronde bosse; (of watchmen, police, etc.) ronde, _f._; (revolution) tour; (walk round) tour, _m._, tournée, (dance) ronde, _f._ — of ammunition; _cartouche_, _f._ In a —; _en rond_. To go the —s; _faire la tournée_, _la ronde_. To fire a —; _tirer une volée_.

=round= (raou’n’de), _v.a._, arrondir; (to encircle) environner, entourer; (to walk round) faire le tour =de=, contourner; (nav.) haler; (a cape) doubler; (an island) contourner, arrondir. To — off; _arrondir_, _finir_, _compléter_, _achever_. To — on; (any one) _dénoncer_, _injurier_, _tancer_, _réprimander_.

=round=, _v.n._, s’arrondir, s’achever; (to go round) faire la ronde.

=round=, _adj._, rond; en rond; (large) rond, grand, joli, bon; (full) rond, arrondi; (candid) rond, facile, coulant; (positive) absolu. With a rope — one’s neck; _la corde au cou_. To tie a rope — one’s neck; _se mettre une corde au cou_. — numbers; _chiffres ronds_, _m.pl._ To make —; _arrondir_.

=round=, _adv._, (circularly) en rond; (on all sides) autour, tout autour, à l’entour, à la ronde. All —; _tout autour_. To hand —; _passer à la ronde_. To go —; _faire le tour_ =de=; _faire un détour_. To get —; _tourner_; (of the health) _se rétablir_, _se refaire_; _se remettre_. All the year —; _pendant tout le cours de l’année_, _pendant toute l’année_. To go — to; _aller voir_; _visiter_.

=round=, _prep._, autour =de=. To go — the garden; _faire le tour du jardin_. To get — any one; _circonvenir_, _entortiller_, _quelqu’un_.

=round´about= (-’abaoute), _adj._, détourné; (fig.) indirect, vague.

=round´about=, _n._, jeu de bagues, manège, _m._

=round´elay= (raou’n’di-), _n._, rondeau, _m._

=round´ers=, _n.pl._, balle au camp, _f.sing._

=round´head=, _n._, (hist.) tête ronde, _f._

=round´-headed=, _adj._, à tête ronde.

=round´house= (-haouce), _n._, corps de garde, violon, poste, _m._; (in a ship) dunette, _f._

=round´ing= (raou’n’d’-), _n._, (nav.) fourrure de câble, _f._

=round´ish= (raou’n’d’-), _adj._, arrondi, presque rond; (pers.) rondelet.

=round´ishness=, _n._, forme arrondie.

=round´let=, _n._, petit rond, petit cercle, _m._

=round´ly=, _adv._, (circularly) en rond; (plainly) rondement, franchement; (completely) rondement, complètement; (briskly) rondement, bon train.

=round´-man=, _n._, homme de tournée, _m._

=round´ness=, _n._, rondeur; (fig.) franchise, _f._

=round´-robin=, _n._, pièce, _ou_ pétition, revêtue de signatures en rond, _ou_ en cercle, _f._

=round-shoul´dered=, _adj._, voûté.

=roup=, _n._, pépie, _f._, (disease in poultry).

=rouse= (raouze), _v.a._, réveiller, éveiller; animer; exciter; soulever; (nav.) haler; (animal) faire lever; lancer. To — the sleeping lion; _réveiller le chien qui dort_.

=rous´ing= (raouz’-), _adj._, qui réveille, qui éveille; (of fire) grand, bon.

=rout= (raoute), _n._, (party) assemblée, réunion; partie, _f._, rout, raout, _m._; (multitude) cohue, foule, multitude; (milit.) déroute, _f._ To put to —; _mettre en déroute_. To — out; _découvrir_, _déterrer_; (to turn out) _faire décamper_.

=rout= (raoute), _v.a._, mettre en déroute.

=route= (route), _n._, route, _f._; itinéraire, parcours, _m._; (milit.) feuille de route, _f._

=routine´= (rou-tîne), _n._, routine; manière routinière, _f._ To return to the old —; _reprendre le collier de misère_.

=rove= (rôve), _v.n._, rôder; courir.

=rove=, _v.a._, errer =dans=; parcourir, courir; (in spinning) passer dans une maille, boudiner.

=rov´er=, _n._, coureur, rôdeur, vagabond, _m._; (fickle person) inconstant, _m._, inconstante, _f._; (pirate) écumeur de mer, pirate, corsaire; (in spinning) boudineur, _m._

=rov´ing= (rôv’-), _adj._, errant, qui court; vagabond.

=rov´ing=, _n._, (spinning) boudinage, _m._

=rov´ing-frame=, _n._, boudinoir, _m._

=rov´ingly=, _adv._, en rôdant. _V._ =ramblingly=.

=row= (raou), _n._, (tumult) tapage, vacarme, _m._; querelle, _f._; chamaillis, _m._, batterie, rixe, scène, _f._ To get into a —; _se faire_, _s’attirer_, _une mauvaise affaire_. To kick up a —; _faire du tapage_, _du train_.

=row= (raou), _v.a._, blâmer; _v.n._, quereller.

=row= (rô), _n._, (rank) rang, _m._, rangée; (of figures) colonne; (on the water) promenade sur l’eau, promenade en bateau, (street) rue, ruelle, _f._ In a —; _en rang_, _en ligne_. In —s; _par rangs_; (hort.) _en rayons_. In three —; _sur trois rangs_ (V. Hugo). All of a —; _en rang d’oignon_.

=row= (rô), _v.a._, conduire, transporter, faire aller, à la rame; (nav.) nager.

=row= (rô), _v.n._, ramer; (nav.) nager. To — in the same boat; _courir même fortune_.

=row´-boat=, _n._, bateau à rames, _m._

=row´dy=, _adj._, tapageur, turbulent, canaille.

=row´dy=, _n._, voyou, gredin, émeutier, _m._

=row´dyism=, =row´dyness=, _n._, tapage, _m._, polissonnerie, turbulence, gredinerie, _f._

=row´el= (raou-èl), _n._, (of a spur) molette; (of a bit) bossette, _f._; (vet.) séton, _m._, ortie, _f._

=row´el=, _v.a._, (vet.) appliquer un séton =à=.

=row´er= (rô-eur), _n._, rameur; (nav.) nageur, canotier, _m._

=row´ing= (rô-), _adj._, (nav.) qui va à la nage; à rames. — club; _cercle des rameurs_, _m._ —-match; _course à l’aviron_, _f._ To be fond of —; _aimer à ramer_.

=row´lock= (rô-), _n._, (nav.) toletière, _f._

=row´-port= (rô-), _n._, (nav.) sabord d’aviron, _m._

=roy´al= (roi-ial), _adj._, royal, de roi; (of paper) grand raisin. — assent; _sanction royale_, _f._ — navy; _marine de l’Etat_, _marine royale_, _f._ — blue; _bleu de roi_. — sail; (nav.) _cacatois_, _m._ — yard; _vergue de cacatois_, _f._

=roy´alism= (-’iz’m), _n._, royalisme, _m._

=roy´alist=, _n._, royaliste, _m._

=roy´ally=, _adv._, royalement, en roi.

=roy´alty=, _n._, royauté, _f._; (money paid) droit, tantième, _m._, redevance, commission, _f._; (on books) droit sur la vente, droit d’auteur.

=rub= (reube), _v.a._, frotter; (med.) frictionner; (to tease) contrarier. To — away; _enlever par le frottement_. To — down; _frotter_; (a horse) _bouchonner_. To — off; _enlever par le frottement_; _faire disparaître_. To — out; _enlever_, _effacer_. To — up; _frotter_, _dérouiller_; (to polish) _polir_; (to excite) _exciter_, _réveiller_.

=rub= (reube), _v.n._, frotter; (med.) faire une friction. To — through; _se frayer un chemin à travers_, _faire son chemin_, _se tirer d’affaire_. To — on, _ou_ along; _aller son petit bonhomme de chemin_. To — off; _s’user_; _s’enlever_; _s’effacer_.

=rub= (reube), _n._, frottement; frottage, coup de brosse, _m._; (difficulty) difficulté, _f._, point difficile, obstacle; (sarcasm) lardon, coup de patte, _m._ At the —; _au fait et au prendre_. There’s the —; _c’est là le diable_, ou _c’est là que gît le lièvre_; _c’est là la question_. A — down; (to a horse) _un coup de bouchon_; (with a cloth) _coup de torchon_, _m._

=rub´ber= (reub’-), _n._, (pers.) frotteur; frictionneur; (thing) frottoir; (file) carreau, _m._; (whetstone) pierre à aiguiser; (at cards) partie liée; belle, _f._; (at whist) rob, robre, _m._ India-—; _caoutchouc_, _m._; _gomme élastique_, _f._

=rub´bing= (reub’-), _n._, frottement; frottage; (hunt.) frayoir, _m._; (med.) friction, _f._; (professional) frictionnement, _m._

=rub´bish= (reub’-), _n._, décombres; débris, déblais; gravois, gravats, _m.pl._; ordures, _f.pl._; (nonsense) fatras, _m._; bêtises, fadaises, _f.pl._; (anything worthless) drogue, _f._, fumier, rebut, _m._; (mingled mass) masse informe, _f._

=rub´bish-cart= (-cârte), _n._, tombereau, _m._

=rub´bishing= (reub’-), _adj._, de rebut; de rien.

=rub´bish-pan=, _n._, panier aux ordures, _m._

=rub´bishy=, _adj._, de rebut, sans valeur, mauvais, méchant.

=rub´ble-stone= (reub’b’l-stône), _n._, pierre brute; blocaille, _f._; moellon brut, blocage, _m._

=rub´ble-work= (-weurke), _n._, maçonnerie brute de moellons, maçonnerie de blocaille, _f._

=rubes´cent= (riou-bès-), _adj._, (ant.) rubescent.

=ru´bican= (rou-), _adj._, rubican.

=ru´bicund= (rou-bi-keu’n’de), _adj._, rubicond.

=ru´bied= (rou-bid), _adj._, rouge, de rubis.

=rubifica´tion= (rou-bi-fi-ké-), _n._, (med.) rubéfaction, _f._

=ru´bify= (rou-bi-faïe), _v.a._, rubéfier.

=ru´ble= (rou-b’l), _n._, rouble, _m._

=ru´bric= (rou-), _n._, rubrique, _f._

=ru´brical=, _adj._, contenu dans les rubriques.

=ru´bricate= (rou-), _v.a._, tacher, _ou_ marquer, de rouge.

=ru´bricate=, _adj._, taché, _ou_ marqué, de rouge.

=ru´by= (rou-), _adj._, vermeil, de rubis. — lips; _lèvres de corail_, _f.pl._

=ru´by= (rou-), _n._, (min.) rubis, _m._; (chem.) rubine, _f._; (color) teinte rouge, _f._, incarnat, _m._, couleur rouge, _f._; (blain) rubis, _m._

=ruck=, _n._, pli; sillon, _m._ Out of the common —; _hors du commun des martyrs_.

=rud´der= (reud’-), _n._, gouvernail, _m._

=rud´der-case= (-kéce), _n._, boîte de gouvernail, _f._

=rud´diness= (reud’-), _n._, rougeur, _f._; teint rouge, _m._, fraîcheur de teint, _f._; incarnat, _m._

=rud´dy= (reud’-), _adj._, rouge, vermeil; (pers.) au teint vermeil, couperosé, frais.

=rude= (roude), _adj._, (uneven) rude, grossier; (impolite) impoli, malhonnête; impertinent; (violent, impetuous) rude, violent, sévère, dur; (harsh, inclement) rude, rigoureux; (barbarous) barbare, grossier, rustique.

=rude´ly=, _adv._, rudement; grossièrement; insolemment, impoliment, malhonnêtement; violemment; sévèrement, durement; rigoureusement.

=rude´ness= (roud’-), _n._, rudesse; grossièreté; insolence, impertinence; violence; sévérité, dureté; rigueur, _f._

=ru´diment= (rou-), _n._, rudiment, _m._

=rudiment´al= _ou_ =rudiment´ary=, _adj._, rudimentaire; élémentaire.

=rue= (rou), _v.a._, se repentir =de=; regretter, déplorer. He will — it; _il en pâtira_. I — the day when; _je regrette le jour où_.

=rue= (rou), _n._, (bot.) rue, _f._

=rue´ful= (rou-foule), _adj._, triste, lamentable, déplorable.

=rue´fully=, _adv._, tristement, déplorablement.

=rue´fulness=, _n._, tristesse, _f._

=rue´ing=, _n._, regrets, _m.pl._; lamentations, _f.pl._

=ruff= (reuf), _n._, (collar) fraise, _f._ (ich.); paon de mer, _m._; (milit.) rappel, roulement de tambour, _m._

=ruff= (reufe), _v.a._, (at cards) jouer atout.

=ruf´fian= (reuf’ya’n), _n._, brigand, bandit; gredin, scélérat, chenapan; (brute) brutal, _m._

=ruf´fianism= (-’iz’m), _n._, brigandage, _m._; scélératesse, brutalité, _f._

=ruf´fianly=, _adj._, de brigand, de bandit; brutal.

=ruf´fle= (reuf’f’l), _n._, manchette, _f._; (agitation) trouble, _m._, agitation, _f._; (milit.) rappel, roulement de tambour, _m._

=ruf´fle= (reuf’f’l), _v.a._, (to wrinkle) froncer, froisser, chiffonner; (to agitate) irriter; troubler, agiter; (the feelings) froisser; (to throw into disorder) mettre en désordre, déranger; (the hair) ébouriffer, rebrousser; (sleeves) mettre des manchettes =à=; (milit.) battre le rappel.

=ruf´fle=, _v.n._, se troubler, s’agiter; s’ébouriffer; (mil.) battre aux champs.

=ruf´fling=, _n._, plissement, froncement, _m._; (of the feelings) froissement, _m._

=rug= (reughe), _n._, (for beds) descente de lit; couverture de bure, _f._; (for rooms) tapis de pied, tapis de foyer, _m._ Traveling —; _couverture de voyage_, _f._ —work; _tapisserie_, _f._

=rug´ged= (reug’ghède), _adj._, (rough) tempétueux, rude; (uneven) raboteux; (harsh) âpre; (surly) refrogné; rechigné.

=rug´gedly=, _adv._, rudement; âprement.

=rug´gedness=, _n._, aspérité; nature raboteuse; âpreté; (temper) rudesse, âpreté, _f._

=rugine´= (rou-djîne), _n._, (surg.) rugine, _f._

=ru´gose= (rou-gôce) _ou_ =ru´gous= (rou-), _adj._, ridé; rugueux.

=rugos´ity= (rou-gôss’i-), _n._, rugosité, _f._

=ru´in= (rou-), _n._, ruine; perte, _f._ To go to —; _s’en aller_, _tomber en ruine_; (pers.) _courir à sa perte_.

=ru´in= (rou-), _v.a._, ruiner; perdre.

=ruina´tion= (rou-i’n’é-), _n._, (l.u.) ruine, perte, _f._

=ru´iner=, _n._, destructeur; fléau, _m._

=ru´inous=, _adj._, (decayed) ruineux, en ruine; destructif, ruineux. To prove — to; _être la ruine_ =de=.

=ru´inously=, _adv._, ruineusement.

=rule= (roule), _n._, règle, _f._; règlement; (government) gouvernement, pouvoir, empire, _m._, autorité, domination, _f._; (instrument) règle; (print.) filet, tiret, réglet, _m._, réglette, _f._; (jur.) ordonnance, _f._ To make it a — to; _se faire une règle_ =de=. There is no — without exception; _il n’y a point de règle sans exception_. To lay out by — and line; _tirer au cordeau_. To live by —; _vivre de régime_. As a —; _en général_, _en thèse générale_. By — of thumb; _à vue de nez_, _empiriquement_. Home —; _autonomie_, _f._

=rule= (roule), _v.a._, (to govern) gouverner, régir; (to determine) régler, décider, déterminer; (to conduct) régler, diriger; (paper, etc.) régler. To — men with a rod of iron; _mener les gens à la baguette_.

=rule=, _v.n._, gouverner; (to decide) décider. To — over; _régner_ =sur=.

=rul´er=, _n._, gouverneur; gouvernant, souverain, arbitre, _m._; (instrument) règle, _f._; (workman) régleur, _m._; régleuse, _f._

=rul´ing= (roul’-), _adj._, dominant, régnant. — machine; _machine à régler_, _f._

=rul´ing=, _n._, (jur.) ordonnance de juge, décision, _f._

=rum= (reu’m), _adj._, drôle; (fam.) cocasse; drôle =de=; original. A — fellow, a — one; _un drôle de corps_, _un original_.

=rum=, _n._, rhum, rum, _m._ — punch; _punch au rhum_, _m._

=rum´ble= (reu’m’b’l), _v.n._, gronder, murmurer, bruire; (of vehicles) résonner, retentir; (of the stomach) grouiller.

=rum´ble=, _n._, (seat of a carriage) siège de derrière, _m._

=rum´bling=, _n._, bruit sourd, grondement; roulement; (of vehicles) roulement, retentissement, bruit; (of the stomach) grouillement, _m._

=rum´bling=, _adj._, qui bruit, qui gronde; (of vehicles) retentissant; (of sound) sourd.

=ru´minant= (rou-), _adj.m._, ruminant, _m._

=ru´minate= (rou-), _v.a._ and _n._, (of animals) ruminer. To — on, _ou_ over; (fig.) _méditer_ =sur=, _réfléchir_ =à=, _ruminer_.

=rumina´tion= (rou-mi-né-), _n._, rumination; méditation, réflexion, _f._

=rum´mage= (reum’mèdje), _v.a._, chercher en fouillant, fouiller, remuer; farfouiller, _v.n._, faire un remue-ménage.

=rum´mage= (reum’mèdje), _n._, remuement, remue-ménage, _m._, fouille, _f._

=rum´mer= (reu’m’-), _n._, grand verre à pied, _m._

=ru´mor= (rou-meur), _n._, rumeur, _f._; bruit, _m._ There is a —; _le bruit court_.

=ru´mor=, _v.a._, faire courir le bruit =de=; ébruiter. It is —ed that; _le bruit court que_.

=rump= (reu’m’pe), _n._, croupe; (of meat) culotte, _f._; (pers., birds) croupion; (hist.) croupion; (cook.) (of meat) contre-filet, _m._ —-steak; _bifteck_, _m._

=rum´ple= (reu’m’p’l), _n._, pli, _m._; froissure, _f._

=rum´ple= (reu’m’p’l), _v.a._, chiffonner, froisser.

=rum´pus= (reu’m’-), _n._, chamaillis, grabuge, _m._; bagarre, _f._; grave différend, _m._

=rum´wort= (-weurte), _n._, moût de rhum, _m._

=run= (reune), _v.n._, (_preterit_, Ran; _past part._, Run) courir; marcher; (to hasten up to) accourir; (to flee) se sauver; (to extend) courir, s’étendre; (to leak) fuir; (to flow) couler; (to melt) fondre; (to turn) tourner; (to be) être; (to be circulated) courir, circuler; (to slide) glisser; (to be wheeled) rouler; (of public coaches, boats) aller, faire le service; (of the eyes) couler, pleurer; (of time) s’écouler, passer; (of writings) être conçu; (of paper) boire; (of prices) aller; (of bills) courir; (of ships) filer; (of ulcers) couler, suppurer; (of candles) couler; (of meteors) filer. — for your lives! _sauve qui peut!_ To be hard —; _être serré de près_; _être aux abois_. To — about; _courir çà et là_. To — after; _chercher_; _rechercher_; _poursuivre_. To — against; _courir contre_; _se précipiter_ =sur=, _se jeter_ =sur=; _se heurter_ =contre=. To — aground; _échouer_, _se mettre à la côte_. To — at; _courir_ =sur=; _attaquer_. To — away; _s’enfuir_; _fuir_; _se sauver_; (of horses) _s’emporter_, _prendre le mors aux dents_; _s’emballer_; (of time, liquids) _s’écouler_. To — away with; _se sauver_ =avec=; _emporter_; _enlever_. To — away with the idea; _se mettre dans la tête_, s’imaginer. To — back; _retourner en courant_; _retourner vite_. To — down; _courir en bas_; _descendre_; (fig.) (to disparage) _déprécier_, _dénigrer_. My watch is — down; _ma montre ne va plus_, ou _n’est pas montée_. To — for; _courir chercher_. To — from; _fuir_ =de=; _s’enfuir_ =de=; _s’échapper_ =de=. To — headlong into a trap; _donner tête baissée dans un piège_. To — in; _entrer_; _entrer précipitamment_. To — into; _entrer_ =dans=; (danger) _se jeter_ =dans=; (rail) _tamponner_; (dissipation) _se livrer_ =à=; (of colors) _se fondre_. To — off; _s’enfuir_; _fuir_; _se sauver_, _s’échapper_. To — off the line; (of trains) _dérailler_, _quitter la voie_. To — on; _continuer_; _aller toujours_; (to talk) _parler sans cesse_, _parler toujours_; (to refer to) _rouler_ =sur=; _porter_ =sur=; _s’attacher_ =à=. To — out; _courir dehors_; _sortir_; (to expire) _expirer_, _finir_; _tirer à sa fin_; (extend) _s’étendre_, _s’allonger_, _se prolonger_; (of the tide) _descendre_. To — out of; _être à sec_ =de=, _n’avoir plus_ =de=, _épuiser_. To — over; _passer_ =dessus=; _passer_ =sur=; _parcourir_; (pers.) _passer_ =sur=, _écraser_; (a book) _parcourir_; (a piece of music) _jouer à première vue_; (a street, etc.) _passer_, _traverser_; (of glasses, etc.) _déborder_. To — through; _passer à travers_; _parcourir_, _traverser_; (to dissipate) _manger_, _dissiper_, _gaspiller_; (of trains) _aller directement_ =à=. To — up; _courir en haut_; _monter précipitamment_; _arriver en courant_. To — up to; _courir_ =à=; (to amount to) _s’élever_ =à=, _monter_ =à=. To — upon; _rouler_ =sur=; _porter_ =sur=; _s’attacher_ =à=; (strike) _donner_ =sur=. To — to seed; _monter en graine_. To — into debt; _s’endetter_; _faire_ (ou _contracter_) _des dettes_. To — into money; _coûter de l’argent_. To — out only for an instant; _ne faire que sortir et rentrer_. To — down with wet; _ruisseler_, _dégoutter_. It —s in the blood; _cela est dans le sang_. To —, _ou_ be, on all fours with; _être en tous points comparable_ =à=. To — across; _traverser_ (_en courant_); (of persons) _rencontrer par hasard_. To — high (of the sea) _être en fureur_, _être agitée_, _être haute_. Words ran high between them; (fig.) _ils en vinrent aux gros mots_. To — ashore; _échouer_. To — with the hare and hunt with the hounds; (prov.) _ménager la chèvre et le chou_. To keep —ning into one’s head; _trotter dans la tête_. So —s the legal maxim; _ainsi est conçue la maxime légale_.

=run= (reune), _v.a._, (to incur) courir, encourir; (to melt, to cast) fondre, couler; (to smuggle) faire entrer par contrebande; (to pursue) parcourir, suivre, poursuivre; (to drive, to thrust) pousser, enfoncer, fourrer; (to mark, as a line) tirer; (to cause to fly) faire marcher; (to cause to pass) passer, faire courir; (to wheel) rouler. To — down; _lasser à la course_; (a ship) _couler_, _couler bas_, _couler à fond_; (pers.) _réduire au silence_, _fermer la bouche_ =à=; (to decry) _ravaler_; (hunt.) _forcer_. To — for; _courir chercher_. To — hard; _presser_; _serrer de près_. To — in; _enfoncer_. To — a thorn into one’s foot; _s’enfoncer une épine dans le pied_. To — into difficulties; _jeter_, _précipiter dans des difficultés_. To — into debt; _endetter_. To — foul of; (nav.) _aborder_; (fig.) _se heurter contre_. To — in close; (of ships) _serrer_; _ranger la côte_. To — in; (nav.) _entrer au port_. To — any one in; _arrêter_, _coffrer_. To — out; _faire sortir_; (to exhaust) _épuiser_; (to waste) _dissiper_; (to extend) _étendre_; (print.) _composer en alinéa_. To — over; _passer rapidement_ =sur=; _examiner rapidement_; _parcourir_. To — through; _percer de part en part_; _percer d’outre en outre_; _transpercer_; (to peruse) _parcourir_. To — a sword through any one; _passer une épée à travers le corps de quelqu’un_. To — up; _monter en courant_; (to build) _élever_, _bâtir_; (an account) _faire monter_. To — the risk; _courir le risque_. To — a race; _faire une course_. He was — over; _une voiture lui passa sur le corps_. I ran my head against the wall; _je donnai_ (_je cognai_) _la tête contre le mur_.

=run= (reune), _n._, (act of running) course, _f._; (series) cours, _m._, suite, _f._; (process) cours, _m._, marche, _f._; (course) courant; (success) succès; (censure) cri, _m._, clameur, opposition; (on a bank, etc.) descente, irruption, invasion, _f._; (voyage) voyage; (generality) commun, _m._; (of millstones) paire; (at play) veine, _f._; (of lodes) gisement, _m._ In the long —; _à la longue_, _à la fin_, _en fin de compte_, _avec le temps_. To go for a —; _faire une course_, _une promenade_. To have a good —, a great —; _être très couru_; _avoir beaucoup de succès_. To get the — upon; _faire un plastron_ =de=; _tourner en ridicule_. The common —, _ou_ ruck; _le commun_, _m._; _la généralité_, _f._ To have had their —; (of books, etc.) _avoir eu leur temps_.

=run´away= (reu’n’a-wé), _n._, fuyard, _m._, fuyarde, _f._; fugitif, _m._, fugitive, _f._; déserteur, _m._ — slave; _esclave fugitif_, _m._ — horse; _cheval échappé_, _m._ — match; _mariage d’enlèvement_, _m._

=run´dle= (reu’n’d’l), _n._, cylindre; (of a ladder) échelon, _m._

=rung= (reu’gne), _n._, (of a ladder) échelon; (of a chair, etc.) bâton, _m._

=ru´nic= (rou-), _adj._, runique.

=run´ner= (reu’n’-), _n._, coureur; messager, courrier; (racer) coureur; (of an umbrella) coulant; (bot.) rejeton; (of a strawberry plant) filet, _m._; (nav.) itague, _f._; (tech.) anneau mobile, _m._; (of a mill) meule supérieure, _f._ Scarlet —; _haricot à rame_, _haricot d’Espagne_, _m._

=run´ning= (reu’n’-), _n._, course, _f._; écoulement, _m._; (of wounds) suppuration, _f._; (of the nose) écoulement; (of the pen) courant; (of needlework) point devant; (of trains, etc.) service, _m._ — away; _désertion_, _fuite_, _f._ — off; (the rails) _déraillement_, _m._ — foul; _abordage_, _m._ — aground, ashore; _échouement_; _échouage_, _m._

=run´ning= (reu’n’-), _adj._, courant; (consecutive) consécutif, de suite; (print., nav.) courant; (of water) courant, vif; (of accounts) courant; (of bills) à échoir; (of wounds) en suppuration. —-horse; _cheval de course_, _m._ —-knot; _nœud coulant_, _m._ He came three days —; _il vint trois jours de suite_. A — fire; _un feu roulant_, _m._ — fight; _combat en chasse_, _m._ — account; (com.) _compte courant_, _m._

=runt= (reu’n’te), _n._, animal rabougri; (pers.) avorton, nabot, nain, _m._

=rupee´= (rou-pî), _n._, roupie, _f._

=rup´ture= (reupt’ieur), _n._, rupture; (med.) rupture, hernie, descente, _f._

=rup´ture= (reupt’ieur), _v.a._, rompre. To be —d; _avoir une hernie_.

=rup´ture=, _v.n._, se rompre.

=rup´turing=, _n._, rupture, _f._

=rup´ture-wort= (-weurte), _n._, (bot.) herniaire, herniole, turquette, _f._

=ru´ral= (rou-), _adj._, champêtre, rural, rustique, agreste. — postman; _facteur rural_, _m._ — district; _commune rurale_, _f._

=ru´ralist= (rou-), _n._, habitant de la campagne, _m._, habitante de la campagne, _f._

=ru´rally=, _adv._, d’une manière rurale; rustiquement.

=rush= (reushe), _n._, jonc; (thing of trivial value) fétu, rien, _m._; (crowd) foule, _f._; (motion) élan, choc, _m._; violence, impétuosité, _f._ There is a — for the papers; _on s’arrache les journaux_. Not to be worth a —; _ne pas valoir un centime_. There was a — (to _ou_ for); _on se précipita_ =vers= _..._

=rush= (reushe), _v.n._, se lancer, s’élancer; se jeter; se ruer; se précipiter; fondre; (of the wind in chimneys) s’engouffrer; courir =à=. To — on; _se précipiter_ =sur=. To — forward; _s’élancer en avant_; _se précipiter en avant_. To — in; _se précipiter_ =dans=, _s’élancer_ =dans=. To — upon; _se précipiter_ =sur=. To — out; _s’élancer dehors_; _se précipiter dehors_; _sortir brusquement_. To — through; _s’élancer à travers_.

=rush´-broom= (-broume), _n._, (bot.) genêt jonciforme, genêt d’Espagne, _m._

=rush´ing=, _n._, élan, _m._; précipitation, impétuosité, violence, _f._

=rush´light= (-laïte), _n._, chandelle de veille, _f._

=rush´-like= (-laïke), _adj._, comme un jonc; faible comme un jonc.

=rush´-nut= (-neute), _n._, (bot.) souchet comestible, _m._

=rush´y= (reush’-), _adj._, plein de joncs; fait de jonc; de jonc.

=rusk= (reuske), _n._, biscotin, _m._; biscotte, _f._

=rus´set=, _adj._, roussâtre, roux; d’un brun rouge; (rustic) grossier, rustique.

=rus´set= (reus’-), _n._, roux, _m._

=rus´set= (reus’-), _n._, (apple) reinette grise, _f._

=rus´sety=, _adj._, roussâtre.

=Rus´sian= (reush’a’n), _adj._, russe, de Russie. —, _ou_ Russia, leather; _cuir de Russie_, _m._

=Rus´sian=, _n._, Russe, _m.f._; (language) russe, _m._

=rust= (reuste), _n._, rouille; rouillure; moisissure; (in grain) rouille, _f._ Black —; _nielle_, _f._, _charbon_, _m._ Brown —; _carie_, _f._, _noir_, _m._ To rub, _ou_ get, the — off; _dérouiller_.

=rust=, _v.n._, se rouiller.

=rust=, _v.a._, rouiller.

=rus´tic= (reus’-), _adj._, rustre; rustique; rude.

=rus´tic=, _n._, rustaud, rustre, paysan, _m._

=rus´tically=, _adv._, rustiquement.

=rus´ticate= (reus-), _v.n._, demeurer =à=, _ou_ habiter, la campagne.

=rus´ticate=, _v.a._, reléguer à la campagne; (at universities) expulser, _ou_ renvoyer, temporairement. To be —ing; _être en villégiature_.

=rus´ticated= (reus-ti-két’-), _adj._, relégué à la campagne; (univ.) renvoyé temporairement.

=rustica´tion= (reus-ti-ké-), _n._, vie de campagne; (at universities) expulsion temporaire, _f._, renvoi, _m._

=rustic´ity= (reus-tiss’-), _n._, simplicité rustique; rusticité, _f._

=rust´iness=, _n._, rouillure, rouille, _f._

=rus´tle= (reus’s’l), _v.n._, bruire; (of trees) frémir, frôler; (of dresses) faire frou-frou. To — against; _frôler_.

=rus´tle= _ou_ =rus´tling=, _n._, frôlement; bruissement, frémissement; (of dresses) frou-frou, _m._

=rus´tling=, _adj._, qui bruit, qui frôle, qui fait frou-frou; frémissant.

=rust´y= (reust’-), _adj._, rouillé; (worn out) usé, vieilli, délabré; (angry) fâché; (voice) rauque; (musty) rance, moisi; (color) couleur de rouille, roux. To become, _ou_ get, —; (pers.) _se rouiller_; _roussir_; _s’user_, _vieillir_.

=rut= (reute), _n._, (in a road) ornière, _f._; (of deer, etc.) rut, _m._

=rut=, _v.n._, être en rut.

=rut=, _v.a._, sillonner d’ornières; creuser des ornières =dans=.

=ruth´ful= (routh’foule), _adj._, compatissant.

=ruth´fully=, _adv._, avec compassion.

=ruth´less= (routh’-), _adj._, impitoyable, implacable; sans pitié; insensible.

=ruth´lessly=, _adv._, sans pitié, sans merci.

=ruth´lessness=, _n._, dureté de cœur, cruauté, inhumanité, _f._

=rut´ted=, =rut´ty= (reut’-), _adj._, coupé d’ornières.

=rut´ting=, _n._, rut, _m._ — season; _temps du rut_, _m._

=ry´der= (raïd’-), _n._ _V._ =rider= (com.).

=rye= (raïe), _n._, seigle, _m._ — bread; _pain de seigle_, _m._

=rye´-grass= (-grâce), _n._, ivraie vivace, _f._; ray-grass, _m._

=ry´ot= (raï-ott), _n._, ryott, _m._; paysan de l’Inde.

S

=s=, dix-neuvième lettre de l’alphabet, s, _m.f._

=Sabbata´rian= (-té-), _n._, rigide observateur du dimanche, _m._

=Sab´bath= (-bath), _n._, (Jews) sabbat; (fig.) repos; (Christians) dimanche, _m._

=Sab´bath-break´er= (-brèk’-), _n._, violateur du sabbat, _m._

=Sab´bath-break´ing=, _n._, violation du sabbat, _f._

=sabbat´ic= _ou_ =sabbat´ical=, _adj._, sabbatique; du sabbat.

=sa´ber= (sé-beur), _n._, sabre, glaive, _m._ — cut, _ou_ thrust; _coup de sabre_, _m._ — fish; (ich.) _trichiure_, _f._ —tache; _sabretache_, _f._

=sa´ber=, _v.n._, sabrer.

=Sa´bian= _ou_ =Sabæ´an= (-bî-), _n._, Sabéen, _m._, Sabéenne, _f._

=Sa´bian=, _adj._, sabéen; (geog.) de Saba (modern Mareb), sabéen.

=Sa´bianism= (-’iz’m), _n._, sabéisme, sabisme, sabaïsme, _m._

=sab´ine= (-’aïne), _n._, (bot.) sabine, _f._

=sa´ble= (sé-b’l), _n._, (mam.) martre zibeline; zibeline, _f._; (her.) sable; (garment) vêtement de deuil, _m._

=sab´le=, _adj._, de zibeline; de martre zibeline; (her.) de sable; (fig.) noir, sombre, de deuil.

=sac=, _n._, sac, _m._; (anat.) bourse, _f._

=saccade´= (sak’kéde), _n._, (man.) saccade, _f._

=sac´charine= (-rine), _adj._, _n._, saccharin.

=sacerdo´tal= (sass’eur-dô-), _adj._, sacerdotal.

=sacerdo´talism=, _n._, sacerdotalisme, _m._

=sack=, _n._, sac; (measure) sac (hectolitre 1·09), _m._; (of an abscess) poche, _f._; (wine) vin de Xérès; vin d’Espagne; (of a town) sac, saccagement, _m._ To give the — to; (fam.) _renvoyer_, _congédier_; (pop.) _donner du balai_ =à=. To get the —; (fam.) _être renvoyé_, _congédié_. — coat; _paletot sac_, _m._ — race; _course en sac_, _f._

=sack=, _v.a._, (to pillage) saccager, piller, mettre à sac; (to put in a sack) ensacher; (to discharge) renvoyer, remercier.

=sack´age= (sak’èdje), _n._, saccagement, sac, _m._

=sack´cloth= (-cloth), _n._, toile à sac, _f._; (biblically) sac, _m._

=sack´er=, _n._, saccageur, _m._

=sack´ful= (-foule), _n._, sachée, _f._

=sack´ing=, _n._, (of a town) sac, saccagement, _m._; (cloth) toile à sac; (of a bed) sangle, _f._

=sa´cral= (sé-), _adj._, (anat.) du sacrum.

=sac´rament=, _n._, sacrement, _m._ To receive the —; _communier_. To receive the last —; _être administré_. To administer the last — to; _administrer les derniers sacrements_ =à=.

=sacrament´al=, _adj._, sacramentel.

=sacrament´ally=, _adv._, sacramentellement.

=sacramenta´rian= _ou_ =sacrament´ary=, _n._ _adj._, sacramentaire, _m._

=sa´cred= (sé-crède), _adj._, sacré; saint. — to; _consacré_ =à=.

=sa´credly=, _adv._, saintement; religieusement.

=sa´credness=, _n._, sainteté, _f._; caractère sacré, _m._

=sac´rifice= (-faïze), _v.a._ and _n._, sacrifier.

=sac´rifice= (-faïce), _n._, sacrifice, _m._; victime, _f._ To sell one’s stock at a —; _vendre ses marchandises au dessous du cours_, _au grand rabais_. To fall a — to; _être victime_ =de=.

=sac´rificer= (-faïss’-), _n._, sacrificateur, _m._

=sacrifi´cial= (-fish’ial) _ou_ =sac´rificatory=, _adj._, des sacrifices, sacrificatoire.

=sac´rilege= (-lèdje), _n._, (thing) sacrilège, _m._

=sacrile´gious= (-lîdj’-), _adj._, sacrilège.

=sacrile´giously=, _adv._, sacrilègement; d’une manière sacrilège; avec sacrilège.

=sacrile´giousness=, _n._, caractère sacrilège, _m._

=sac´ristan=, _n._, sacristain, _m._

=sac´risty=, _n._, sacristie, _f._

=sad=, _adj._, triste; pitoyable, déplorable; (of losses) cruel. —-iron; _fer à repasser_, _m._ To make —; _rendre triste_; _attrister_. To become, get, _ou_ grow —; _s’attrister_, _devenir triste_. He is a —, _ou_ sorry, fellow; _c’est un triste sire_.

=sad´den=, _v.a._ and _n._, attrister; s’attrister.

=sad´dle= (sad’d’l), _n._, selle, _f._; (of a bowsprit) taquet; (of a yard) croissant, _m._; (of mutton) selle, _f._ Side-—; _selle de dame_. To put the — on the wrong horse; _accuser quelqu’un à faux_.

=sad´dle=, _v.a._, seller; (to load) charger, accabler, embarrasser; mettre sur le dos =de=. To — with; _charger_ =de=, _mettre sur le dos_ =à=. To be —d with; _avoir sur le dos_. — back; _dos ensellé_; (tech.) _dos d’âne_, _m._ — my nag; (game) _cheval fondu_, _m._

=sad´dle-backed= (-bak’te), _adj._, ensellé; (arch.) en dos d’âne; (of chairs) en sacoche.

=sad´dle-bags= (-bag’ze), _n.pl._, sacoche, bourse, _f._

=sad´dle-bow= (-bô), _n._, arçon, _m._

=sad´dle-cloth= (-cloth), _n._, housse de cheval, _f._

=sad´dle-horse=, _n._, cheval de selle, _m._

=sad´dle-maker= (-mék’-), _n._, sellier; bourrelier, _m._

=sad´dler=, _n._, sellier, _m._

=sad´dle-room=, _n._, sellerie, _f._

=sad´dlery=, _n._, sellerie, _f._

=sad´dle-tree= (-trî), _n._, bois de selle; pontet; (bot.) tulipier, _m._

=Sadduce´an= (sad-diou-ci-), _adj._, saducéen.

=Sad´ducee= (sad-diou-cî), _n._, saducéen, _m._, saducéenne, _f._

=Sad´ducism= (-ciz’m) _ou_ =Sad´duceeism= (-cî-îz’m), _n._, saducéisme, _m._

=sad´ly=, _adv._, tristement, d’une manière pitoyable; mal; déplorablement, cruellement; (a great deal) beaucoup; grandement, très, bien. — hurt; _grièvement blessé_. To be — in want of; _avoir grand besoin_ =de=.

=sad´ness=, _n._, tristesse, _f._

=safe=, _adj._, sauf; sain et sauf; (trustworthy) sûr; (secure) sûr, intact; (fig.) prudent; convenable. — from; _à l’abri_ =de=; _en sûreté_ =contre=. Your money is — in his hands; _votre argent est en sûreté entre ses mains_, _votre argent ne court aucun danger_. — and sound; _sain et sauf_. — bind — find; _la méfiance est mère de la sûreté_. It is not — to; _il n’est pas prudent_ =de=; _il y a un certain danger_ =à=.

=safe=, _n._, garde-manger; (for money) coffre-fort, _m._

=safe´-conduct= (-co’n’deuk’te) _n._, sauf-conduit, _m._; escorte, _f._

=safe´guard= (-gârde), _n._, sauvegarde; protection, _f._; (railw.) chasse-pierres, _m._

=safe´guard=, _v.a._, sauvegarder, protéger.

=safe´-keeping= (-kîp’-) _n._, bonne garde; sûreté, _f._

=safe´ly=, _adv._, sain et sauf; sans accident, sans encombre; sûrement; en sûreté; sous bonne garde; (without fear) sans danger, en toute sécurité.

=safe´ness=, _n._, sûreté, _f._

=safe´ty=, _n._, sûreté, _f._; (preservation) salut, _m._ To seek — in flight; _chercher son salut dans la fuite_. Committee of public —; _comité du salut public_, _m._ The — of the republic is at stake; _il y va du salut de la république_. Public —; _la sûreté publique_.

=safe´ty=, _adj._, de sûreté.

=safe´ty-lamp=, _n._, lampe de sûreté, _f._

=safe´ty-pin=, _n._, épingle de nourrice, _f._

=safe´ty-valve=, _n._, soupape de sûreté, _f._

=saf´flower= (saf’flaoueur), _n._, carthame, _m._

=saf´fron= (saf’reune), _n._, (bot., chem., pharm.) safran, _m._ — flower; _crocus_, _m._ Meadow —; _colchique_, _m._

=saf´fron=, _adj._, safrané; couleur de safran; de safran.

=saf´fron=, _v.a._, safraner.

=saf´fron-planta´tion= (-pla’n’té-), _n._, safranière, _f._

=saf´frony=, _adj._, safrané.

=sag=, _v.n._, plier, pencher, incliner; (to sink) s’affaisser; (nav.) tomber; fléchir, être courbé.

=saga´cious= (sa-ghé-shieusse), _adj._, sagace; fin, intelligent, pénétrant.

=saga´ciously=, _adv._, avec pénétration, avec sagacité.

=saga´ciousness= _ou_ =sagac´ity=, _n._, sagacité; pénétration, _f._

=sage= (sédje), _n._, sage, philosophe, _m._; (herb) sauge, _f._

=sage=, _adj._, sage; prudent.

=sage´ly=, _adv._, sagement; prudemment.

=sag´ging= (sag-ghigne), _n._, courbure, _f._, affaissement, _m._

=sag´ittal= (sadj’-), _adj._, sagittale (_f._).

=Sagitta´rius= (sadj-it’té-), _n._, (astron.) le Sagittaire, _m._

=sag´ittary=, _adj._, sagittale, (_f._).

=sag´ittate= (sadj’-), _adj._, (bot.) sagitté.

=sa´go= (sé-gô), _n._, (food) sagou, _m._

=sa´goin= (sa-goïne), _n._, (mam.) sapajou, _m._

=sa´go-tree= (-trî), _n._, (bot.) sagouier; sagoutier, _m._

=sa´gy= (sé-dji), _adj._, plein de sauge; qui a un goût de sauge.

=said= (sèd’), _adv._, dit, susdit.

=sail= (séle), _n._, voile; (of a windmill) aile; (ship) voile; (on the water) course, _ou_ promenade, à la voile, _f._; (ship) vaisseau, _m._; voile, _f._ Fore-—; _misaine_; _voile de misaine_, _f._ Main-—; _grande voile_. Top-—; _hunier_, _m._ Gallant-—; _voile de perroquet_, _f._ To set —; _mettre à la voile_; _faire voile_, _appareiller_. To crowd all —; _faire force de voiles_. To shorten —; _diminuer de voiles_. Under —; _à la voile_, _sous voiles_. To strike —; _baisser pavillon_; _amener_, ou _saluer_, _les voiles_. Full —; _à voiles déployées_.

=sail=, _v.n._, faire voile; cingler, naviguer; mettre à la voile; appareiller; aller; voguer, se promener en bateau. To — along the coast; _côtoyer_. To — twelve knots an hour; _filer douze nœuds à l’heure_. To — round the world; _faire le tour du monde_. To be about to —, _ou_ on the point of —ing; _être en partance_. To — close to the wind; _serrer le vent_; (fig.) _friser l’indécent_. To — under false colors; _se faire passer pour ce qu’on n’est pas_. To — in company with; _aller_, ou _naviguer_, _de conserve_ =avec=. To — about; (cruise) _croiser_; _se promener en bateau_. To — down; (a river) _descendre_. To — up; _remonter_.

=sail=, _v.a._, naviguer =sur=, voguer =sur= _ou_ =dans=.

=sail´able= (sél’a-b’l), _adj._, navigable.

=sail´-cloth= (-cloth), _n._, toile à voile, _f._

=sail´er=, _n._, voilier, _m._ Fast, heavy —; _bon_, _mauvais voilier_.

=sail´ing=, _n._, navigation; marche, _f._; (setting sail) appareillage, _m._; (departure) partance, _f._; (flight) vol, _m._, course; (excursion) promenade à la voile, _f._

=sail´ing=, _adj._, à voiles. —-ship; _bâtiment à voiles_, _m._ Fast-— ship; _bâtiment d’une marche rapide_; _fin voilier_, _m._

=sail´ing-boat=, _n._, bateau à voiles, _m._

=sail´ing-match=, _n._, course à (la) voile, _f._

=sail´ing-orders=, _n._, ordre de marche, _m._

=sail´ing-vessel=, _n._, navire à voiles, _m._

=sail´-loft=, _n._, voilerie, _f._; magasin à voiles, _m._

=sail´-maker= (-mék’-), _n._, voilier, _m._

=sail´-making= (-mék’-), _n._, voilerie, _f._

=sail´or=, _n._, marin; matelot, _m._ Fresh-water —; _marin d’eau douce_. To be a good —; _avoir le pied marin_.

=sail´-yard= (-yârde), _n._, vergue, _f._

=sain´foin= (sé’n’foïne), _n._, (bot.) sainfoin, _m._

=saint= (sé’n’t), _n._, saint, _m._, sainte, _f._ One’s —’s day; _sa fête_, _f._ All —s’ day; _jour de la Toussaint_, _m._; _la Toussaint_, _f._ — Swithin’s day; _le jour de la St. Médard_.

=saint´ed=, _adj._, saint; sacré; canonisé.

=saint´-like= (-laïke) _ou_ =saint´ly=, _adj._, saint; semblable à un saint. To put on a — look; _faire le bon apôtre_.

=saint´ly=, _adv._, saintement, en saint.

=saint´ship=, _n._, sainteté, _f._

=sake=, _n._, égard; but, _m._; cause, amour, _f._ For your —; _par égard pour vous_; _à cause de vous_; _pour vous_. For my —; (remembrance) _en mémoire de moi_. For the — of annoying me; _pour le plaisir de me vexer_. For pity’s —; _par pitié_, _de grâce_. For God’s —; _pour l’amour de Dieu_; _je vous en supplie_. For charity’s —; _par charité_, _pour l’amour de Dieu_. For the — of appearances; _pour sauver les apparences_. For the — of going there; _dans le but_, _pour le plaisir d’y aller_. For the — of health; _pour cause de santé_. For the — of money; _pour l’amour de l’argent_. For their —; _pour eux-mêmes_, _pour l’amour d’eux_, _par égard pour eux_. For conscience’ —; _pour l’acquit de sa conscience_. For brevity’s —; _rien que pour la brièveté_. For form’s —; _pour la forme_. For mercy’s —, for goodness’ —; _par grâce_, _pour l’amour de Dieu_. For argument’s —; _pour un instant_, _par manière d’argument_.

=sa´ker= (sé-keur), _n._, (orni.) sacre, _m._

=sak´eret= (sak’eur’-), _n._, (orni.) sacret, _m._

=sal=, _n._, sel, _m._

=sal´able= (sél’a-b’l), _adj._, vendable; de bonne vente.

=sal´ableness=, _n._, facilité de vente, _f._

=sal´ad=, _n._, salade, _f._

=sal´ad-basket=, _n._, panier à salade, _m._

=sal´ad-bowl= (-bōl), _n._, saladier, _m._

=sal´ad-mixture=, _n._, assaisonnement pour salades, _m._

=sal´ad-oil=, _n._, huile d’olive, _f._

=sal´amander=, _n._, (zoöl.) salamandre, _f._; (cook.) fer à gratiner, four de campagne, _m._

=salaman´drine= (-drine), _adj._, de salamandre.

=sal´aried= (-ride), _adj._, salarié.

=sal´ary= (-ri), _n._, appointements, _m.pl._; traitement; (of high functionaries) traitement; (fig.) salaire, _m._

=sal´ary=, _v.a._, salarier, appointér.

=sale=, _n._, vente, _f._; débit, _m._; mise en vente, _f._ Deed of —; _contrat de vente_, _m._ Bill of —; _lettre de vente_, _f._ — by auction; _vente aux enchères_. Private —; _vente à l’amiable_. To put up for —; _mettre en vente_. Dull —; _vente difficile_. Quick —; _vente facile_. Ready —; _prompt débit_, _m._ To command a ready —; _être de bonne vente_, _f._ For —, on —; _en vente_. For —; (of houses, etc.) _à vendre_. On — or return; _en dépôt_, _à condition_. — room; _salle de vente_, _f._

=sale´-goods=, _n.pl._, marchandises de pacotille, _f.pl._

=sal´ep= (sa-), _n._, (food, drink) salep, _m._

=sales´man= (sélz’-), _n._, commis vendeur; (of clothes) fripier, marchand d’habits; (of cattle) marchand de bestiaux, _m._; (wholesale dealer) marchand en gros; (agent) courtier de commerce, _m._; (at market) facteur de la halle, _m._ Dead —; _boucher qui vend à la criée_, _m._

=sale´work= (-weurke), _n._, ouvrage de pacotille, _m._; camelote, pacotille, _f._

=sal´ic= (sa-lik’), _adj._, salique.

=sa´lient= (sé-), _adj._, qui saute; bondit, bondissant; (projecting) saillant.

=sa´liently=, _adv._, d’une manière saillante.

=salif´erous= (-lif’eur-), _adj._, qui produit du sel.

=sal´ifiable= (-faï-a-b’l), _adj._, (chem.) salifiable.

=salifica´tion= (-fi-ké-), _n._, salification, _f._

=sal´ify= (sal’i-faïe), _v.a._, (chem.) salifier.

=salina´tion= (-né-), _n._, salaison, _f._; salage, _m._

=saline´= (-laïne), _adj._, salin.

=saline´= (-laïne), _n._, (spring) source salée, _f._

=sali´va= (-laï-), _n._, salive, _f._

=sali´val= (-laï-) _ou_ =sal´ivary=, _adj._, salivaire.

=sal´ivate= (sal’i-), _v.a._, faire saliver.

=saliva´tion= (sali-vé-), _n._, salivation, _f._

=sali´vous= (-laï-), _adj._, saliveux.

=sal´low= (sal’lô), _adj._, blême, terne, blafard; jaunâtre, jaune.

=sal´lowness=, _n._, couleur blême, _f._; teint blême, _m._

=sal´ly=, _n._, excursion; (arch., of wit) saillie, _f._; trait d’esprit, _m._; (of youth) écart, _m._; boutade; excursion; (milit.) sortie, _f._

=sal´ly=, _v.n._, (milit.) sortir; faire une sortie.

=sal´ly-port=, _n._, (milit.) poterne, _f._; (nav.) sabord de fuite (in a fire-ship), _m._

=salmagun´di= (-gheu’n’-), _n._, salmigondis, _m._

=salm´on= (sa’m’eune), _n._, saumon, _m._ Young —; _saumoneau_, _m._

=salm´on-fishery= _ou_ =fishing=, _n._, pêche du saumon, _f._

=salm´on-trout= (-traoute), _n._, truite saumonée, _f._

=saloon´= (sa-loune), _n._, salle de réception, _f._; salon; (thea.) foyer, _m._; (nav.) chambre de première classe, _f._, premières, _f.pl._ — carriage; (Eng.) _wagon-salon_, _m._

=salop´=, =saloop´=, _n._ _V._ =salep=.

=sal´sify= (-fi), _n._, (bot.) salsifis, _m._

=salt= (sōlt), _n._, sel, _m._; (fig.) marin, loup de mer, _m._ —s, _pl._, (chem.) sel, _m.sing._ Epsom —s; _sel anglais_, _sel d’Epsom_. Attic —; _sel attique_. Not to be worth one’s —; _ne pas valoir le pain qu’on mange_. To put — on a bird’s tail; _mettre du sel sous la queue d’un oiseau_.

=salt=, _adj._, salé; d’un goût salin; (abounding with salt) qui abonde en sel; à sel.

=salt=, _v.a._, saler; saupoudrer de sel. To — down; _saler_. To — an invoice; _saler une facture_.

=salta´tion= (sal-té-), _n._, (leaping) action de sauter; (palpitation) palpitation, _f._

=salt´-box=, _n._, salière de cuisine, _f._

=salt´-cat=, _n._, salignon, _m._

=salt´-cellar=, _n._, salière, _f._

=salt´ed=, _adj._, salé; (fig.) aguerri.

=salt´er= (sōlt’-), _n._, saunier; (drysalter) saleur, marchand de salaisons, _m._

=salt´ern= (sōlt’-), _n._, saunerie; saline, _f._

=salt´-fish=, _n._, poisson salé, _m._; saline, salaison, _f._

=sal´tier= _ou_ =sal´tire= (sal-tîre), _n._, (her.) sautoir, _m._ —-wise; _en sautoir_.

=salt´ing= (sōlt’-), _n._, salaison, _f._; salage, _m._

=salt´ing-tub= (-teube), _n._, saloir, _m._

=salt´ish= (sōlt’-), _adj._, un peu salé; saumâtre.

=salt´ishness=, _n._, goût salin, _m._

=salt´-lake=, _n._, lac salé, _m._

=salt´less= (sōlt’-), _adj._, sans sel; fade.

=salt´-maker= (-mék’-), _n._, saunier, _m._

=salt´-marsh=, _n._, marais salant; pré salé, _m._

=salt´-meat= (-mîte), _n._, viande salée; salaison, _f._; salé, _m._

=salt´-mine= (-maïne) _ou_ =salt´-pit=, _n._, saline; mine de sel, _f._

=salt´ness= (sōlt’-), _n._, salure, _f._

=salt´peter= (sōlt’pî-teur), _n._, salpêtre, _m._

=salt´peter-ma´ker= (-mék’-), _n._, salpêtrier, _m._

=salt´peter-pit=, _n._, nitrière, _f._

=salt´peter-works= (-weurkse), _n.pl._, salpêtrière, _f.sing._

=saltpe´trous= (-pît-), _adj._, salpêtreux.

=salt´-springs= (-sprign’ze), _n.pl._, sources salées, _f.pl._

=salt´-water= (-wō-), _n._, eau de mer; saumure; eau salée, _f._ — fish; _poisson de mer_, _m._

=salt´-works= (-weurkce), _n._, saline, saunerie, _f._

=salt´wort= (-weurte), _n._, (bot.) soude; herbe au verre; salicorne, _f._; salicor, _m._

=salt´y= (sōlt’-), _adj._, salé; qui a un goût de sel.

=salu´brious= (-liou-), _adj._, salubre.

=salu´briously=, _adv._, d’une manière salubre.

=salu´brity= (-liou-), _n._, salubrité, _f._

=sal´utary= (sal’iou-), _adj._, salutaire.

=saluta´tion= (sal’iou-té-), _n._, salut, _m._; salutation, _f._

=salute´= (sa-lioute), _n._, salut; (kiss) baiser; (milit., nav.) salut, _m._; (of guns) salve, _f._ To fire a —; _tirer une salve_; (nav.) _saluer_.

=salute´=, _v.a._, saluer; (to kiss) baiser, embrasser; (milit., nav.) saluer; (fig.) s’offrir aux regards.

=salut´er=, _n._, personne qui salue, _f._

=sal´vage= (-vèdje), _n._, sauvetage; (due) droit de sauvetage, _m._ —-money; _prix du sauvetage_, _m._

=salva´tion= (sal-vé-), _n._, salut, _m._ — army; _armée du salut_, _f._

=salva´tionist=, _n._, membre de l’armée du salut, _m._

=salve= (sâve), _n._, onguent; (remedy) remède, baume, _m._ Lip-—; _pommade pour les lèvres_, _f._

=salve=, _v.a._, guérir avec des onguents; (to remedy) secourir; remédier =à=.

=sal´ver= (sal-veur), _n._, plateau, _m._; soucoupe, _f._

=sal´vo= (sal-vô), _n._, réserve; restriction; (of artillery) salve, _f._

=sal´vor= (sal-veur), _n._, sauveteur, _m._

=Samar´itan=, _n._, _adj._, Samaritain, _m._, Samaritaine, _f._

=same=, _adj._, même. It is all the —; _c’est égal_; _c’est tout un_; _c’est tout de même_; _c’est la même chose_. It is all the — to me; _cela m’est égal_, ou _parfaitement égal_. Much about the —; _à peu près de même_. The — to you; _et moi de même_. To do, _ou_ say, the —; _faire de même_; _en faire_, ou _en dire_, _autant_. The very —; _le même_. Just the —; _tout de même_. The —; _ledit_, _ladite_, etc.; _la même chose_. All the —; _néanmoins_; _malgré cela_; _quand même_. One and the —; _un seul et même_. To come to the —; _revenir au même_. It is the — as saying; _cela revient à dire_. It’s the — old story; _c’est toujours la même rengaine_.

=same´ness=, _n._, identité; similitude; ressemblance; (uniformity) uniformité, monotonie, _f._

=sam´let=, _n._, saumoneau, _m._

=sam´phire= (-faï’eur), _n._, (bot.) bacile, fenouil marin, _m._; passe-pierre, perce-pierre, christe-marine, _f._

=sam´ple= (sa’m’p’l), _n._, échantillon, modèle, _m._; montre, _f._, exemple, _m._

=sam´ple=, _v.a._, échantillonner.

=sam´ple-bottle= (-bot’t’l), _n._, bouteille d’échantillon, _f._

=sam´pler=, _n._, modèle, patron; (for needlework) canevas; (pers.) échantillonneur, _m._

=sam´pling=, _n._, échantillonnage, _m._

=san´ative= (san-a-tive) (ant.) _ou_ =san´atory=, _adj._, curatif, sanitaire.

=sanator´ium=, _n._, infirmerie; maison de santé, _f._

=sanctifica´tion= (sai’gn’k-ti-fi-ké-sheune), _n._, sanctification, _f._

=sanc´tified= (-faïde), _adj._, sanctifié; (b.s.) béat. A — air; _une mine béate_.

=sanc´tifier= (-faï’-), _n._, sanctificateur, _m._

=sanc´tify= (-faïe), _v.a._, sanctifier.

=sanc´tifying= (-faï-igne), _adj._, sanctifiant.

=sanctimo´nious= (-mô-), _adj._, saint; dévot; (b.s.) béat, hypocrite.

=sanctimo´niously=, _adv._, d’un air béat, sous le manteau de la religion.

=sanctimo´niousness=, _n._, dévotion affectée, _f._, air de sainteté, _m._

=sanc´tion= (-sheune), _n._, sanction, autorité, _f._

=sanc´tion=, _v.a._, sanctionner, autoriser, approuver.

=sanc´titude= (-ti-tioude), _n._, sainteté, _f._

=sanc´tity= (sai’gn’k-ti-ti), _n._, sainteté, _f._

=sanc´tuary= (sai’gn’kt’iou-), _n._, sanctuaire; asile; refuge, _m._ To take —; _se réfugier dans un asile_ (hist.). Right of —; _droit de sanctuaire_, ou _d’asile_, _m._ —! —! _asile! asile!_ (V. Hugo, Notre Dame de Paris).

=sanc´tum=, _n._, sanctuaire; (pers.) cabinet de travail, cabinet

## particulier, _m._; retraite, _f._ — sanctorum; _le saint des saints_.

=sand=, _n._, sable; (fine sand) sablon, _m._ To be embedded in the —; (nav.) _être engravé_; _être ensablé_.

=sand=, _v.a._, sabler.

=san´dal=, _n._, sandale, espadrille, _f._; (wood) santal, _m._

=san´dal= _ou_ =san´dal-wood= (-woude), _n._, sandal, santal, bois de santal, de sandal, _m._

=sand´-bag=, _n._, (milit.) sac à terre, (for windows) bourrelet, _m._

=sand´-bank=, _n._, banc de sable, _m._

=sand´-bath=, _n._, (chem.) bain de sable, _m._

=sand´-blind= (-blaï’n’de), _adj._, qui a la vue troublé.

=sand´-box=, _n._, poudrière, _f._, sablier; (bot.) sablier, poudrier, _m._

=sand-col´ored= (-keul’leurde), _adj._, couleur de sable.

=sand´-crack=, _n._, (vet.) bleime, seime, _f._

=sand´-drift=, _n._, amas de sable, _m._

=sand´ed=, _adj._, sablé; (sandy) sablonneux.

=sand´-eel=, _n._, lançon, _m._, équille, _f._

=sand´-flood= (-fleude), _n._, mer de sable, _f._

=sand´-glass=, _n._, sablier, _m._

=sand´-hill=, _n._, dune, _f._

=sand´-hopper=, _n._, talitre, _m._

=sand´iness=, _n._, nature sablonneuse, _f._; (color) blond ardent, _m._; couleur vive, _f._

=sand´ish=, _adj._, sablonneux.

=sand´-martin=, _n._, hirondelle de rivage, _f._

=sand´-paper= (-pé-), _n._, papier de verre, papier sablé, _m._

=sand´-piper= (-païp’-), _n._, (orni.) bécasseau, _m._

=sand´-pit=, _n._, sablière; sablonnière, _f._

=sand´stone= (-stône), _n._, grès, _m._ — quarry; _grésière_, _carrière de grès_, _f._

=sand´-storm=, _n._, ouragan de sable, _m._

=sand´wich= (-’wit’che), _n._, sandwich, _f._

=sand´-worm=, _n._, ver arénicole, _m._

=sand´y=, _adj._, sablonneux; de sable; (of color) d’un blond ardent, roux.

=sane=, _adj._, sain, sain d’esprit.

=sang-froid= (sai’gn-froi), _n._, sang-froid, _m._

=san´guinary= (-gwi’n’-), _adj._, sanguinaire.

=san´guine= (sai’gn’gwine), _adj._, sanguin; (ardent) ardent, vif; (confident) plein de confiance, confiant. — hopes; _de vives espérances_, _f.pl._ Beyond my most — hopes; _au-delà de mes plus vives espérances_. — temperament; _tempérament sanguin_, _m._ — temper; _caractère ardent_, _vif_, _m._ He is — of success; _il se fait sûr de réussir_; _il s’attend à réussir_. I am not very — as to the result; _je n’ai pas grand espoir que l’affaire réussisse_.

=san´guinely=, _adv._, ardemment; avec confiance.

=san´guineness=, _n._, nature sanguine; (ardor) ardeur; (confidence) confiance, assurance, _f._; grand espoir, _m._

=sanguin´eous= (-gwi’n’i-), _adj._, sanguin.

=san´hedrim= (-hi-), _n._, (Jew. ant.) sanhédrin, _m._

=san´itary=, _adj._, sanitaire, hygiénique. — inspector; _inspecteur de salubrité_, _m._

=san´ity=, =sane´ness=, _n._, état d’un esprit sain, jugement sain, _m._

=San´scrit=, _n._ _adj._, sanscrit, _m._

=sap=, _n._, (bot.) sève; (milit.) sape, _f._

=sap=, _v.a._, saper.

=sap=, _v.n._, saper; aller à la sape.

=sap´an= _ou_ =sap´an-wood= (-woude), _n._, sapan, bois de sapan, _m._

=sap´an-tree= (-trî), _n._, (bot.) sapan, _m._

=sap´-color= (-keul’leur), _n._, couleur végétale, _f._

=sap´-green= (-grîne), _n._, (paint.) vert de vessie, _m._

=sap´id=, _adj._, sapide.

=sapid´ity= _ou_ =sap´idness=, _n._, sapidité, _f._

=sa´pience= (sé-), _n._, (l.u.) sagesse, _f._

=sa´pient= (sé-), _adj._, (l.u.) sage; doué de sagesse.

=sapien´tial= (sé-piè’n-shal), _adj._, (rel.) sapientiaux, _adj.m.pl._

=sap´less=, _adj._, sans sève; sec; desséché.

=sap´ling=, _n._, plant; (of willow, etc.) plantard, _m._

=sapodil´la=, _n._, (bot.) sapote, sapotille, _f._

=sapona´ceous= (-né-sheusse), _adj._, saponacé.

=saponifica´tion= (-fi-ké-), _n._, saponification, _f._

=sapon´ify= (-faïe), _v.a._ and _n._, saponifier; se saponifier.

=sap´per=, _n._, (milit.) sapeur, _m._ —s and miners; _corps du génie_, _m._

=sap´phic=, _n._, (prosody) saphique, _m._

=sap´phire= (saf’ir), _n._, (min. orni.) saphir, _m._

=sap´phirine= (-’ine), _adj._, de saphir, ressemblant au saphir.

=sap´piness=, _n._, abondance de sève, _f._

=sap´py=, _adj._, plein de sève; de sève; (foolish) sot.

=sap´-wood=, _n._, (bot.) aubier, _m._

=sar´aband=, _n._, sarabande, _f._

=Sar´acen=, _n._, Sarrasin, _m._

=Sar´acen=, _adj._, sarrasin. — wheat, — corn; _sarrasin_; _blé noir_, _m._

=Saracen´ic=, _adj._, sarracénique; (arch.) sarrasin.

=sar´casm= (sâr-caz’m), _n._, sarcasme, _m._

=sarcas´tic= _ou_ =sarcas´tical=, _adj._, sarcastique.

=sarcas´tically=, _adv._, avec sarcasme; d’une manière, _ou_ d’un ton, sarcastique.

=sarce´net= (sârs’nète), _n._, florence, taffetas, _m._

=sarcoph´agus= (-gheusse), _n._, (coffin) sarcophage, _m._

=sarcot´ic=, _adj._, (med.) sarcotique.

=sarcot´ic=, _n._, (med.) sarcotique, _m._

=sard= (sârde) _ou_ =sar´doin= (-doïne), _n._, (min.) sardonyx, sardoine, _f._

=sar´dine= (sâr-dine), _n._, (ich.) sardine, _f._

=Sardin´ian=, _n._, Sarde, _m._, _f._ _adj._, sarde.

=sardon´ic=, _adj._, sardonique. A — smile; _ris sardonique_, _m._

=sardon´yx= (sâr-), _n._, sardonyx, sardoine, _f._

=Sarma´tian= (-mé-), _n._ _adj._, sarmate, _m.f._

=sarmen´tose= (sâr-mè’n-tôce) _ou_ =sarmen´tous= (-teusse), _adj._, (bot.) sarmenteux.

=sar´plier= (sâr-plîre), _n._, (canvas) serpillière, _f._

=sarsaparil´la= (sâr-), _n._, (bot., pharm.) salsepareille, _f._

=sash=, _n._, ceinture; (mark of distinction) écharpe, _f._, cordon; (of a window) châssis, _m._

=sash=, _v.a._, parer d’une ceinture; (carp.) munir d’un châssis.

=sash´-door=, _n._, porte vitrée, _f._

=sash´-frame=, _n._, (carp.) châssis dormant, _m._

=sash´-line=, _n._, corde de châssis, _f._

=sash´-window= (-dô), _n._, fenêtre à châssis, fenêtre à coulisse, fenêtre à guillotine, _f._

=sas´safras=, _n._, (bot.) sassafras, _m._

=Sa´tan= (sé-), _n._, Satan, _m._

=satan´ic= _ou_ =satan´ical= (sa-), _adj._, satanique.

=satan´ically= (sa-), _adv._, d’une manière satanique.

=satch´el=, _n._, sachet, petit sac, sac d’écolier, _m._; gibecière, _f._; (of lawyers) sac de procès, sac, _m._

=sate= (séte), _v.a._, rassasier (with, =de=).

=sate´less=, _adj._, insatiable.

=sat´ellite= (sa-tèl’laïte), _n._, satellite, _m._

=sa´tiate= (sé-shi-éte), _v.a._, rassasier (with, =de=).

=sa´tiated=, _adj._, rassasié =de=.

=sa´tiating=, _n._, assouvissement, _m._

=sati´ety= (sa-taï-è-), _n._, satiété, _f._

=sat´in=, _n._, satin, _m._

=sat´in=, _adj._, de satin; satiné. —-ribbon; _ruban de satin_, _m._ —-wood; (timber) _bois de citron_, _m._

=satinet´=, _n._, satinade, _f._

=sat´ining=, _n._, satinage, _m._

=sat´iny=, _adj._, satiné.

=sat´ire= (sat’aïeur _ou_ sat’eur), _n._, satire, _f._

=satir´ic= _ou_ =satir´ical= (-tir’-), _adj._, satirique.

=satir´ically=, _adv._, satiriquement.

=sat´irist= (sat’ir’-), _n._, satirique, satiriste, _m._

=sat´irize= (sat’ir’aïze), _v.a._, satiriser.

=satisfac´tion=, _n._, satisfaction, _f._; contentement, plaisir; (discharge) acquittement, _m._; (amends) réparation; (concession, apology) satisfaction, raison, réparation, _f._ To give —; (to please, to suit) _donner de la satisfaction_; (to apologize) _donner satisfaction_ =à=; (to fight) _rendre raison_ =à=.

=satisfac´torily=, _adv._, d’une manière satisfaisante, suffisamment.

=satisfac´toriness=, _n._, caractère satisfaisant, _m._

=satisfac´tory=, _adj._, satisfaisant.

=sat´isfier= (-faï’-), _n._, qui satisfait.

=sat´isfy= (-faïe), _v.a._, satisfaire; satisfaire =à=; (passions) assouvir; contenter; (to convince) convaincre; persuader; (to assure) assurer; (a debt) acquitter; (the appetite) rassasier. To — one’s vengeance; _assouvir sa vengeance_. To — one’s appetite; _se rassasier_. To be satisfied of; _être persuadé_, _sûr_, _convaincu_ =de=. To be satisfied with; _être satisfait_ =de=; _être content_ =de=. To be rather more than satisfied; _en avoir plus qu’assez_. To be satisfied about; _être fixé_ =sur=.

=sat´isfy=, _v.n._, satisfaire =à=.

=sat´isfying=, _adj._, rassasiant, qui rassasie.

=sa´trap= (sé-), _n._, satrape, _m._

=sa´trapy= (sé-tra-pi), _n._, satrapie, _f._

=sat´urable= (sat’iou-ra-b’l), _adj._, saturable.

=sat´urant=, _adj._, saturant.

=sat´urate= (sat’iou-), _v.a._, saturer.

=satura´tion= (sat’iou-ré-), _n._, saturation, _f._

=Sat´urday= (sat’eur-), _n._, samedi, _m._

=Sat´urn= (sat’eurne), _n._, (myth., astron., old chem.) Saturne, _m._

=Saturna´lia= (-’eur-né-), _n.pl._, saturnales, _f.pl._

=Saturna´lian=, _adj._, des saturnales.

=Satur´nian=, _adj._, de Saturne, (prosody) saturnien.

=sat´urnine= (sat’eur-naïne), _adj._, sombre; taciturne, mélancolique; (old chem.) de Saturne, de plomb.

=sat´yr= (sa-teur _ou_ sé-teur), _n._, (myth., ent.) satyre, _m._

=sauce= (sōss), _n._, sauce; (insolence) insolence, impertinence, _f._ Butter-—; _sauce blanche_. Sweet-—; _sauce douce_. To serve any one with the same —; _rendre la pareille à quelqu’un_; _rendre à quelqu’un la monnaie de sa pièce_.

=sauce=, _v.a._, assaisonner; (the palate) flatter; (to be impudent to) dire des insolences =à=, dire des sottises =à=.

=sauce´-boat= (-bôte), _n._, saucière, _f._

=sauce´-box=, _n._, insolent, impertinent, _m._

=sauce´pan=, _n._, casserole, marmite, _f._; poêlon, _m._ —ful; _casserolée_, _f._

=sau´cer=, _n._, soucoupe, _f._ —ful; _soucoupe pleine_ ou _plein une soucoupe_.

=sauce´-tureen=, _n._, saucière, _f._

=sau´cily= (sō-), _adv._, insolemment; avec impertinence.

=sau´ciness= (sō-), _n._, insolence; impertinence, _f._

=sau´cy= (sō-), _adj._ insolent; impertinent. A — fellow; _un insolent_, _un impertinent_.

=sauer kraut´= (saour-kraoute), _n._, choucroute, _f._

=saun´ter= (sō’n’-), _v.n._, flâner; badauder; se promener sans objet.

=saun´ter=, _v.a._, perdre, dissiper, gaspiller. To — away the time; _perdre son temps à flâner_; _user son temps sans profit_.

=saun´terer=, _n._, flâneur, _m._, flâneuse, _f._; badaud, _m._, badaude, _f._

=saun´tering=, _n._, flânerie; badauderie, _f._

=saun´tering=, _adj._, de flâneur, de badaud.

=sau´rians= (sō-), _n.pl._, sauriens, _m.pl._

=sau´sage= (sō-cèdje), _n._, saucisse, _f._; saucisson, _m._ —meat; _chair à saucisse_, _f._

=sav´age= (sav’èdje), _adj._, sauvage; féroce; barbare; farouche, furieux.

=sav´age= (sav’èdje), _n._, sauvage, _m._, _f._

=sav´agely=, _adv._, sauvagement, d’une manière sauvage; en sauvage; (brutally) brutalement; d’une manière féroce.

=sav´ageness=, _n._, état sauvage, _m._; férocité; brutalité; sauvagerie, _f._

=sav´agery=, _n._, férocité; barbarie, _f._

=savan´na= _ou_ =savan´nah=, _n._, savane, _f._

=save=, _v.a._, sauver; (to spare) épargner, éviter, sauver; (to prevent) prévenir; (to put by) mettre de côté; amasser; réserver; (to economize) économiser, ménager, épargner; (not to lose) ne pas manquer, ne pas perdre, profiter =de=, arriver à temps =pour=. In order to — the post; _pour ne pas manquer la poste_, _le courrier_. God — the King! _Dieu sauve le roi!_ _Vive le roi!_ To — trouble; _épargner de la peine_. To — appearances; _sauver les apparences_, ou _les dehors_. I — five pounds by it; _j’y gagne cinq livres_.

=save=, _v.n._, économiser. To — up; _faire des économies_.

=save=, _prep._, hormis; excepté; sinon; si ce n’est; sauf. — reverence; _sauf votre respect_, _sauf respect_.

=save´-all= (-ōl), _n._, brûle-tout, _m._

=sav´eloy= (sav’-), _n._, cervelas, _m._

=sav´er= (sév’-), _n._, (liberator) sauveur, libérateur, _m._, libératrice, _f._; (economiser) économe, ménager, _m._, ménagère, _f._

=sav´in= (sav’-) _ou_ =sav´ine= (sav’ine), _n._, (bot.) sabine, _f._

=sav´ing= (sév’-), _n._, épargne; économie; (jur.) (reservation) réserve; exception, _f._

=sav´ing= (sév’-), _adj._, (pers.) économe, ménager; (of things) économique; (fig.) de réserve; (salutary) salutaire. — grace; _grâce justifiante_, _f._ — clause; _réservation_, _f._

=sav´ing= (sév’-), _prep._, sauf; excepté. — your reverence; _sauf votre respect_.

=sav´ingly= (sév’-), _adv._ _V._ =sparingly=.

=sav´ingness= (sév’-), _n._, épargne; économie, _f._; (biblically) salut, _m._

=sav´ings-bank= (sév’ign’z’-), _n._, caisse d’épargne, _f._

=Sav´ior= (sév’ior), _n._, Sauveur, _m._

=savonette´=, _n._, savonnette, _f._

=sa´vor= (sé-vor), _n._, saveur, _f._; goût, fumet, _m._; odeur, _f._

=sa´vor= (sé-vor), _v.a._, goûter avec plaisir; savourer.

=sa´vor=, _v.n._, avoir le goût =de=; sentir. To — of; _sentir_ =le=, =la=, =les= _..._

=sa´vorily= (sé-vor’-), _adv._, savoureusement; avec goût; avec plaisir.

=sa´voriness=, _n._, goût agréable, _m._; bonne saveur, odeur agréable, _f._

=sa´vory= (sé-vori), _adj._, savoureux; qui a de la saveur, du fumet; délicieux; aromatique. A — tongue; _une langue fourrée_.

=sa´vory= (sé-), _n._, (bot.) sarriette, _f._

=saw= (sō), _n._, scie, _f._

=saw= (sō), _n._, (saying) proverbe; adage; dicton, _m._ An old —; _un vieux dicton_.

=saw= (sô), _v.a._ and _n._, scier; se scier.

=saw´-bones= (-bô’n’ze), _n._, carabin, _m._

=saw´-dust= (-deuste) _ou_ =saw´der=, _n._, sciure, sciure de bois, _f._

=saw´-file=, _n._, lime à scier, _f._, tiers-point, _m._

=saw´-mill=, _n._, scierie, _f._

=saw´-pit=, _n._, fosse de scieurs de long, _f._

=saw´-yard= (-yârde), _n._, scierie, _f._

=saw´yer= (sō-yeur), _n._, scieur; scieur de long, _m._ —’s block; _chantier_, _m._

=sax´atile= (saks’a-), _adj._, (bot.) saxatile; de rocher.

=sax´horn=, _n._, (instr.) saxhorn, _m._

=sax´ifrage= (sak’ci-frèdje), _n._, (bot.) saxifrage, _f._

=Sax´on=, _adj._, saxon, de Saxe.

=Sax´on=, _n._, Saxon, _m._, Saxonne, _f._; (language) saxon, anglo-saxon, _m._

=say=, _v.a._ (_preterit_ and _past part._, Said), dire, parler; marquer; réciter. I —! _dites donc!_ _dis donc!_ Let us — no more about it; _n’en parlons plus_. They —; _on dit_. That is saying a good deal; _c’est beaucoup dire_. My watch —s one o’clock; _ma montre marque une heure_. To — right; _dire vrai_. It —s, it is said; _on dit_. — _ou_ that is to —; _c’est à dire_; _en d’autres termes_; _autrement_. Be it said; _soit dit_. It is hard to —; _on ne sait pas_ ou _c’est difficile_ =à= _dire_. It is hard to — whether; _il est difficile_ =de= _dire si_. That is said every day; _cela se dit tous les jours_. To — nay; _refuser_. I cannot — nay to you; _je ne sais rien vous refuser_. What — you to B.? _que pensez-vous de B.?_ I must — that; _je dois avouer que_. To — nothing of; _sans parler_ =de=. You don’t — so! _ah bah!_ _pas possible!_ — $1000; _disons_, ou _mettons_, _mille dollars_. To — again; _répéter_, _redire_.

=say=, _n._, dire; mot; mot à dire; ce qu’on a à dire, _m._ To have one’s —; _dire son mot_.

=say´ing= (sé-igne), _n._, mot, proverbe, dicton, (statement) dire, _m._; sentence, maxime, expression, _f._ As the — is; _comme on dit_. —s and doings; _faits et dires_, _faits et gestes_, _m.pl._

=scab=, _n._, (med.) croûte; (vet.) gale, rogne, _f._

=scab´bard=, _n._, fourreau, _m._; gaine, _f._ —-maker; _gainier_, _m._

=scabbed= (scab’de), =scab´by=, _adj._, couvert de gale; galeux; (vile) vil.

=scab´biness=, _n._, état galeux, _m._; (fig.) vilenie, bassesse, _f._

=sca´bious= (ské-), _adj._, scabieux.

=scaf´fold=, _n._, échafaud, _m._ To ascend the —; _monter sur l’échafaud_.

=scaf´fold=, _v.a._, échafauder.

=scaf´folding=, _n._, échafaudage, _m._; estrade; (fig.) charpente, _f._ —-pole; _perche d’échafaudage_, _f._

=scaglio´la= (scal’yi-ô-), _n._, stuc, _m._

=scal´able= (ské-la-b’l), _adj._, que l’on peut escalader.

=scalade´= (sca-lâde), _n._, escalade, _f._

=scald= (scōlde), _n._, brûlure; (med.) teigne, _f._ — weed; (bot.) _cuscute_, _teigne_, _f._ — head; _teigne_.

=scald= (scōlde), _v.a._, échauder; (meat) blanchir; brûler; faire bouillir. To — one’s self; _s’échauder_; _se brûler_. To — one’s hand; _s’échauder la main_.

=scald´ing= (scōld’-), _n._, échaudage; brûlure, _f._ —-house, —-tub; _échaudoir_, _m._

=scald´ing= (scōld’-), _adj._, bouillant. —-hot; _tout bouillant_.

=scale=, _n._, échelle, _f._; (balance) bassin, plateau, _m._; (gradation, mus., math., geog.) échelle; (of a fish) écaille; (bot.) écaille, _f._ —s, pair of —s; (for weighing) _balance_, _f.sing._ —s; (mus.) _gammes_, _f.pl._ Sliding-—; _échelle mobile_. Drawn to the — of; _dressé à l’échelle_ =de=. On a large, small —; _sur une grande_, _petite échelle_; _en grand_, _en petit_.

=scale=, _v.a._, (to climb) escalader; (to pick off) écailler; (a cannon) souffler, flamber; (to weigh, measure, compare, estimate) peser, mesurer, comparer, estimer; atteindre le poids =de=. To — teeth; _enlever le tartre des dents_.

=scale=, _v.n._, s’écailler.

=scaled= (skélde), _adj._, écaillé, écailleux, à écailles.

=scale´less= (skél’-), _adj._, sans écailles.

=scale´-maker= (-mék’-), _n._, balancier, fabricant de balances, _m._

=scalene´= (sca-lîne), _adj._, (geom.) scalène; (cone) oblique.

=sca´liness= (skél’-), _n._, nature écailleuse, _f._; (fig.) mesquinerie, ladrerie, _f._

=scal´ing=, _n._, (climbing) escalade, _f._; (peeling off) écaillage, _m._; (of a gun) flambage, _m._ —-ladder; _échelle de siège_, _f._

=scal´lion= (scal’lieune), _n._, (bot.) échalote, _f._

=scal´lop= (skol’leupe), _n._, (mollusc.) pétoncle; coquille; pèlerine, _f._; peigne, _m._; (notching) dentelure, _f._; (in needlework) feston, _m._

=scal´lop= (skol’leupe), _v.a._, denteler; (in needlework) festonner.

=scalp=, _n._, cuir chevelu; crâne; os frontal; (fig.) front, sommet, _m._ — wound; _blessure à la tête_, _f._

=scalp=, _v.a._, scalper. _v.n._, s’entrescalper.

=scal´pel=, _n._, (surg.) scalpel, _m._

=scalp´er=, _n._, (surg.) rugine, _f._

=scalp´ing=, _n._, action de scalper, _f._

=scalp´ing-knife= (-naïfe), _n._, couteau à scalper, _m._

=sca´ly= (skél’i), _adj._, écaillé; (bot.) écailleux à écailles; (pop.) (stingy) chiche, mesquin ladre.

=scam´mony=, _n._, (bot.) scammonée, _f._

=scamp=, _n._, chenapan, mauvais sujet, vaurien, _m._; canaille, _f._ Young —; _petit polisson_, _m._

=scam´per=, _v.n._, courir; jouer des talons; s’enfuir. To — off, to — away; _détaler_; _décamper lestement_; _prendre ses jambes à son cou_.

=scan=, _v.a._, examiner minutieusement; scruter; mesurer des yeux; éplucher; (verses) scander.

=scan´dal=, _n._, scandale, _m._; honte; médisance, _f._; opprobre, _m._ To raise a —; _faire du scandale_. To be a — to; _être la honte_ =de=; _faire la honte_ =de=.

=scan´dalize= (-’aïze), _v.a._, scandaliser, choquer; (to defame) médire =de=, diffamer, calomnier.

=scan´dalizing= (-’aïz’-), _adj._, scandaleux.

=scan´dal-mon´ger= (-meu’gn’gheur), _n._, médisant; colporteur de médisances, _m._

=scan´dalous=, _adj._, scandaleux; honteux; calomnieux; diffamatoire, médisant.

=scan´dalously=, _adv._, scandaleusement; honteusement; avec médisance.

=scan´dalousness=, _n._, caractère scandaleux, scandale, _m._

=scan´dent=, _adj._, (bot.) grimpant.

=scan´ning=, _n._, examen minutieux, _m._; (in poetry) action de scander, scansion, prosodie, _f._

=scan´sion= (-sheune), _n._, scansion, _f._

=scant=, _v.a._, restreindre, borner, resserrer; distribuer chichement; donner à contre-cœur.

=scant=, _v.n._, (nav.) (of the wind) refuser; diminuer, faiblir.

=scant=. _V._ =scanty=.

=scant´ily=, _adv._, (narrowly) étroitement, d’une manière rétrécie; (insufficiently) faiblement, d’une manière insuffisante, chétivement, mesquinement.

=scant´iness=, _n._, (narrowness) étroitesse, _f._, état rétréci, _m._, limites étroites, _f.pl._; (insufficiency) faiblesse, insuffisance, mesquinerie, _f._

=scan´tle= (sca’n’t’l), _v.a._, couper en morceaux, morceler.

=scant´ling=, _n._, faible quantité, _f._; fragment; (nav.) échantillon, _m._; (carp.) volige, _f._

=scant´y=, _adv._, (narrow) étroit, rétréci, étriqué; (poor, insufficient) modique, faible, peu abondant, insuffisant, chétif, mesquin; (of the hair) clairsemé. — of; _sobre_ =de=; _avare_ =de=; _économe_ =de=; _ménager_ =de=.

=scape=, _n._, (bot.) hampe; (arch.) apophyge, _f._; fût, _m._

=scape´-goat= (-gôte), _n._, bouc émissaire; souffre-douleur, _m._

=scape´-grace=, _n._, vaurien, mauvais garnement, mauvais sujet, _m._

=scape´ment=, _n._, (horl.) échappement, _m._

=scape´-wheel=, _n._, (horl.) roue à échappement; roue de rencontre, _f._

=scap´ula=, _n._, (anat.) omoplate, _f._

=scap´ular=, _adj._, (anat.) scapulaire.

=scap´ulary=, _n._, (c.rel.) scapulaire, _m._

=scar= (scâr), _n._, cicatrice; balafre, _f._

=scar= (scâr), _v.a._, cicatriser; balafrer.

=scar´ab=, =scar´abee=, _n._, (ent.) scarabée, _m._

=scar´amouch= (-maoutshe), _n._, scaramouche, _m._

=scarce= (skèrce), _adj._, rare. To make one’s self —; _disparaître_; _décamper_; _filer_.

=scarce´ly=, _adv._, à peine; presque pas; guère; pas trop; difficilement; rarement. — ever; _presque jamais_. — any one; _presque personne_. — anything; _presque rien_. — anywhere; _presque nulle part_.

=scarce´ness= _ou_ =scar´city= (skèr’-), _n._, rareté; disette, _f._

=scare= (skère), _n._, panique, frayeur subite, _f._

=scare=, _v.a._, effrayer, épouvanter, effaroucher; effarer.

=scare´crow= (skèr’crô), _n._, épouvantail, _m._

=scarf= (scârfe), _n._, (_scarfs_) écharpe; cravate longue, (for ladies) châtelaine, _f._; (carp.) assemblage, _m._ — pin; _épingle de cravate_, _f._ — wise, _adv._, _en écharpe_.

=scarf=, _v.a._, nouer en écharpe; (carp.) assembler.

=scarfed= (scârf’te), _adj._, paré d’une écharpe; (carp.) assemblé.

=scarf´ing=, _n._, (carp.) assemblage, _m._

=scarf´skin=, _n._, (anat.) épiderme, _m._

=scarifica´tion= (-fi-ké-), =scar´ifying=, _n._, (surg.) scarification, _f._

=scar´ificator= (-fi-ké-teur), _n._, (surg.) scarificateur, _m._

=scar´ifier= (-faï’-), _n._, scarificateur, _m._

=scar´ify= (-faïe), _v.a._, scarifier.

=scarlati´na= (scâr-la-tî-), _n._, (med.) fièvre scarlatine; scarlatine, _f._

=scar´let= (scâr-), _n._, écarlate, _f._

=scar´let=, _adj._, écarlate; vermeil.

=scar´let-fe´ver= (-fî-), _n._, fièvre scarlatine, _f._

=scar´let-run´ner= (-reun’-), _n._, haricot à rame, haricot d’Espagne, _m._

=scarp= (scârpe), _n._, (fort.) escarpe; (her.) écharpe, _f._

=scathe´less= (scath’-), _adj._, sans dommage; sans perte. _V._ =unhurt=.

=scath´ing= (ské_th_’-), _adj._, écrasant, sévère, qui porte coup. A — fire; _un feu écrasant_.

=scat´ter=, _v.a._, disperser; répandre; dissiper; éparpiller, disséminer.

=scat´ter=, _v.n._, se disperser; se répandre, s’éparpiller; (of fire-arms) écarter.

=scat´tered= (scat’teurde), _adj._, dispersé; répandu; dissipé; éparpillé, épars; (of the hair) clair-semé.

=scat´tering=, _n._, éparpillement, _m._; dispersion, _f._

=scat´teringly=, _adv._, éparsement, de loin en loin, çà et là.

=scav´enge= (sca-vè’n’dje), _v.a._, ébouer, balayer.

=scav´enger= (sca-vè’n’djeur), _n._, boueur; balayeur, _m._

=scav´enging=, _n._, ébouage, balayage, _m._

=scene= (cîne), _n._, scène, _f._; (place) théâtre, _m._; (thea.) scène, décoration, _f._ —s, _pl._, (thea.) décors, _m.pl._ Behind the —s; (thea.) _derrière le rideau_; _dans la coulisse_. To get up, _ou_ make, a —; _faire une scène_. The — is laid in; _la scène se passe_ =à=.

=sce´nery= (cî’n’ri), _n._, scène; vue; perspective, _f._; paysage, _m._; (thea.) scène, _f._, décorations, _f.pl._, décors, _m.pl._

=sce´nic= (cï’n’-), _adj._, scénique.

=scenograph´ic= _ou_ =scenograph´ical= (ci-no-), _adj._, scénographique.

=scenograph´ically= (ci-no-), _adv._, scénographiquement.

=scenog´raphy= (ci-nog’-), _n._, scénographie, _f._

=scent= (sè’n’te), _n._, odeur; senteur, _f._; parfum, _m._; (track) piste; (of the boar) trace, _f._; (of the dog) nez, _m._; (of the stag) voie, _f._ Upon the right —; _sur la voie_. On the wrong —; _en défaut_. To put on the wrong —, to put off the —; _mettre sur la fausse voie_, _mettre en défaut_; (fig.) _donner le change_ =à=, _dépister_. To get — of; _avoir vent_ =de=; _découvrir_.

=scent= (sè’n’te), _v.a._, parfumer (with, =de=); (of animals) sentir, flairer.

=scent´-bag=, _n._, sachet, sachet d’odeurs, _m._

=scent´-bottle= (-bot’t’l), _n._, flacon d’odeur, _m._

=scent´-box=, _n._, cassolette; boîte à parfums, _f._

=scent´less=, _adj._, inodore; sans odeur, sans parfum; (of animals) qui n’a pas de nez.

=scep´tic= (skèp’-), _n._, sceptique, _m.f._

=scep´tic= _ou_ =scep´tical= (skèp’-), _adj._, sceptique.

=scep´tically= (skèp’-), _adv._, sceptiquement; d’une manière sceptique; avec scepticisme.

=scep´ticism= (skèp’ti-ciz’m), _n._, scepticisme, pyrrhonisme, _m._

=scep´ter=, _n._, sceptre, _m._

=scep´ter= (sèp’teur), _v.a._, revêtir d’un sceptre.

=scep´tered= (sèp’teurde), _adj._, portant le sceptre.

=sched´ule= (skèd’youle), _n._, rouleau, _m._; liste, _f._; inventaire; (com.) bilan, _m._ To file a —; (in bankruptcy) _déposer son bilan_.

=sched´ule=, _v.a._, enregistrer, inventorier, inscrire.

=scheik=, _n._, cheik, scheik, _m._

=scheme= (skîme), _n._, plan; projet, système, _m._

=scheme= (skîme), _v.a._ and _n._, projeter; faire des projets, (b.s.) intriguer, ruser.

=schem´er= (skî’m’-), _n._, faiseur de projets; rêveur; homme à projets, (b.s.) intrigant, exploiteur, _m._

=schem´ing= (skî’m’-), _adj._, à projets; intrigant; rusé.

=schism= (ciz’m), _n._, schisme, _m._

=schismat´ic= (ciz’mat’ik), _n._, schismatique, _m.f._

=schismat´ic= _ou_ =schismat´ical= (ciz’-), _adj._, schismatique.

=schismat´ically= (ciz’-), _adv._, en schismatique.

=schol´ar= (skol’-), _n._, écolier, _m._, écolière, _f._; disciple, _m._; élève, _m.f._; (learned person) érudit, _m._, érudite, _f._, homme instruit, savant, _m._; savante, _f._; (at public schools, on a foundation) boursier, _m._ Day —; _externe_, _m._ Good Latin —; _bon latiniste_, _m._ Greek —; _helléniste_, _m._ To be a good French —; _savoir bien le français_, _posséder à fond le français_. —s differ on that point; _les érudits ne sont pas d’accord là-dessus_.

=schol´ar-like= (-laïke), =schol´arly=, _adj._, d’écolier; d’érudit, de savant; savant. A scholarly speech; _un savant discours_; _un discours plein d’érudition_.

=schol´ar-like= (-laïke), _adv._, en écolier.

=schol´arship=, _n._, érudition, _f._; savoir, _m._; (at public schools) bourse, _f._

=scholas´tic= _ou_ =scholas´tical=, _adj._, scolastique.

=scholas´tic=, _n._, scolastique, _m._

=scholas´tically=, _adv._, scolastiquement.

=scholas´ticism= (-ciz’m), _n._, scolastique, _f._

=scho´liast= (skô-), _n._, scoliaste, _m._

=scho´lium= (skô-), _n._, (_scholia_ ou _scholiums_) scolie, _f._; (math.) scolie, _m._

=school= (skoule), _n._, école; pension; institution, _f._; pensionnat, _m._; classe, salle, _f._ Boarding-—; _pension_; _pensionnat_. Private —; _pensionnat_. Fencing-—; _salle d’armes_. Day-—; _externat_, _m._ —-room; _classe_. Infant-—; _salle d’asile_, _maison d’éducation_, _école maternelle_, _institution_. National —; _école communale_. At —; _en pension_; _à l’école_. In —; _en classe_. Charity —; _école gratuite_. Board —; _école primaire_. Of the old —; _de la vieille roche_.

=school=, _v.a._, instruire, enseigner; (to reprimand) réprimander; faire la leçon =à=. To — one’s self; _se faire_ =à=, _savoir supporter_, _endurer_; _s’aguerrir_ =contre=.

=school´-agent=, _m._, agent scolastique, _m._

=school´-apparatus= _ou_ =school´-fittings=, _n._, matériel d’école, _m._

=school´-assistant=, _n._, sous-maître, maître d’étude, _m._; maîtresse d’étude, _f._

=school´-board=, _n._, comité scolaire, _m._

=school´-boy= (-boï), _n._, écolier, _m._ Still a —; _encore sur les bancs_, _encore au collège_. In our —-days; _quand nous étions sur les bancs du collège_.

=school´-day=, _n._, jour de classe, _m._ —s, _pl._, temps des études, _m.sing._; études, _f.pl._

=school´-fellow= (-fèl’lô), _n._, camarade de collège, de pension, de classe, d’école, _m.f._; condisciple, _m._

=school´-girl= (-gheurle), _n._, écolière, _f._

=school´ing= (skoul’-), _n._, instruction, enseignement; (reprimand) réprimande, _f._

=school´man= (skoul’-), _n._, savant; philosophe; (Mid. Ages) scolastique, _m._

=school´master= (skoul-mâs-teur), _n._, maître d’école, maître de pension; chef d’institution, _m._

=school´mistress= (skoul-mis-trèce), _n._, maîtresse d’école, maîtresse de pension, _f._

=school´-ship=, _n._, vaisseau-école, _m._

=school´-time= (skoul-taïme), _n._, classe, _f._; temps de la classe, _m._; heures de classe, _f.pl._

=schoon´er= (skou’n’-), _n._, (nav.) goélette, _f._

=schot´tishe=, _n._, (dance) schotisch, _f._

=sciat´ic= (saï-), _adj._, (anat.) sciatique.

=sciat´ica= (saï-) _n._, (med.) sciatique, _f._

=sci´ence= (saï-è’n’ce), _n._, science, _f._

=scientif´ic= _ou_ =scientif´ical= (saï-), _adj._, (pers.) de science, savant; (of things) scientifique. — man; _homme de science_, _savant_, _m._

=scientif´ically= (saï-), _adv._, scientifiquement.

=sci´entist=, _n._, homme de science, savant, _m._

=scim´iter=, _n._, cimeterre, _m._

=scin´tillant=, _adj._, scintillant.

=scin´tillate=, _v.n._, scintiller.

=scintilla´tion= (ci’n’til’lé-), _n._, scintillation, _f._

=sci´olist= (saï-), _n._, demi-savant, _m._

=sci´on= (saï-), _n._, (bot.) scion, _m._

=scir´rhous=, _adj._, (med.) squirreux.

=scir´rhus=, _n._, (med.) squirre, _m._

=scis´sible= (-ci’b’l) _ou_ =scis´sile= (-cile), _adj._, scissile; sécable.

=scis´sion= (sij’eune), _n._, scission; séparation, division, _f._

=scis´sors= (ciz’zeurze), _n.pl._, ciseaux, _m.pl._ Pair of —; _paire de ciseaux_, _f._ —-sheath, _ou_ case; _étui à ciseaux_, _m._

=Sclavo´nian= _ou_ =Sclavon´ic=, _adj._, slave, slavon.

=scobs=, _n.pl._, râpure, scorie, _f.sing._

=scoff=, _n._, raillerie; moquerie, _f._

=scoff=, _v.a._, railler; se moquer =de=; se rire =de=, tourner en dérision.

=scoff=, _v.n._, railler; se moquer. Why do you — at me? _pourquoi vous moquez-vous de moi?_

=scoff´er=, _n._, railleur, moqueur, _m._

=scoff´ing=, _n._, raillerie, moquerie, _f._

=scoff´ing=, _adj._, railleur, moqueur.

=scoff´ingly=, _adv._, avec raillerie, par moquerie.

=scold= (scôlde), _v.n._, gronder; crier; bougonner (Daudet).

=scold=, _v.a._, gronder; crier, criailler =après=.

=scold= (scôlde), _n._, (virago) grondeuse, criailleuse; harpie; mégère; (scolding) gronderie, _f._

=scold´ing= (scôld’-), _n._, gronderie, criaillerie, _f._ To give a — to; _gronder_; (fam.) _laver la tête_ =à=.

=scold´ing=, _adj._, grondeur; criailleur.

=scold´ingly=, _adv._, en grondant; en criaillant.

=scol´lop=, _n._ _V._ =scallop=.

=scolopen´dra=, _n._, (ent.) scolopendre, _f._

=scolopen´drium=, _n._, (bot.) doradille, _f._

=sconce=, _n._, chandelier à bras, candélabre; (bracket) bras de lumière, _m._; (head) caboche, boule, _f._

=scoop= (scoupe), _n._, grande cuiller; (nav.) écope; (for cheese) sonde; (for coal) seau à charbon; (shovel) pelle à main, _f._; (of brewers) fourquet; (stroke) coup, _m._

=scoop=, _v.a._, vider; ôter, évider; (nav.) écoper. To — out; _enlever_, _ôter_ (_en creusant_, _en puisant_); _creuser_; _évider_.

=scoop´ing= (=out=), _n._, évidement, enlèvement, _m._

=scope= (scôpe), _n._, (aim) but, objet, _m._, visée, fin; dessein, _m._, vue, _f._; (space) espace, _m._, place, _f._; (liberty) liberté, carrière, _f._, essor, cours; avenir, _m._ To have — enough; _avoir assez de place_, _d’espace_. To give full — to; _donner libre carrière_, _libre essor_ =à=. To have full —; _avoir libre carrière_, _liberté entière_; (fam.) _avoir ses franches coudées_.

=scorbu´tic= (-biou-), _adj._, scorbutique.

=scorbu´tically= (-biou-), _adv._, par le scorbut.

=scorch= (scortshe), _v.a._ and _n._, roussir, brûler, rôtir, griller.

=scorch´ing= (scortsh-), _adj._, brûlant, ardent, très chaud. —-hot; _tout brûlant_. At a — pace; _à tout briser_, _à tout casser_.

=score= (scôre), _n._, (notch) entaille, coche; (mus.) partition; (line) ligne, _f._, trait; (motive) motif, _m._, raison, cause, _f._; chapitre; compte; (bill) compte, écot; (twenty) vingt, _m._, vingtaine, _f._; (games) nombre de poitns, _m._ On, _ou_ upon, a new —; _sur nouveaux frais_. On that —; _sur ce chapitre_, _à cet égard_. On the — of; _sur l’article_ =de=; _à titre_ =de=; _en raison_, _en considération_ =de=; _à cause_ =de=; _au sujet_ =de=. Upon what —? _à quel titre?_ _en vertu de quoi?_ Three—; _soixante_. Four—; _quatre-vingts_. What is the —? _comment va la partie_ ou _où en sommes-nous?_

=score=, _v.a._, faire une coche =à=, entailler; marquer; (as a debt) porter en compte; (mus.) orchestrer. To — over; _avoir le dessus_, _gagner la partie_; _l’emporter_ =sur=. To — out; _effacer_. To — up; _marquer_; _compter_. Have you —d? (at billiards) _avez-vous carambolé_, ou _fait quelque chose?_ Who will —? _qui veut marquer?_

=scor´er= (scôr’-), _n._, marqueur, _m._

=sco´ria= (scô-), _n._, (scoriæ) scorie, _f._

=scorifica´tion= (-ri-fl-ké-), _n._, scorification, _f._

=scor´ify= (scô-ri-faïe), _v.a._, scorifier.

=scor´ing= (scôr’-), _n._, (mus.) orchestration, _f._; (at billiards) marque, action de marquer, _f._

=scorn=, _v.a._, dédaigner; mépriser, railler.

=scorn=, _v.n._, dédaigner, mépriser. To — at; _montrer du mépris_ =pour=; _traiter avec mépris_; _railler_. To — to fly; _dédaigner de fuir_. Which —s to tell a lie; _qui jamais ne ment_ (V. Hugo).

=scorn= _n._, mépris, dédain; (subject of contempt) objet de dédain, _m._; raillerie, dérision, _f._ To laugh to —; _couvrir de honte et de mépris_.

=scorn´er=, _n._, qui méprise; railleur, _m._, railleuse, _f._ Thou — of the ground; (Shelley) _toi qui méprises la terre_.

=scorn´ful= (-foule), _adj._, méprisant; railleur; dédaigneux.

=scorn´fully=, _adv._, dédaigneusement; avec mépris; avec dédain.

=scorn´fulness=, _n._, caractère méprisant, caractère dédaigneux, _m._

=scorn´ing=, _n._, mépris; dédain, _m._

=scor´pion=, _n._, (zoöl.) scorpion, _m._

=scor´pion-grass= (-grâce), _n._, myosotis, _m._

=scot=, _n._, écot, _m._; quote-part, _f._ To pay — and lot; _payer les contributions communales_.

=scot=, _v.a._, enrayer.

=Scot=, _n._, Ecossais, _m._, Ecossaise, _f._

=Scotch= (scotshe), _adj._, écossais. —man; _Ecossais_, _m._ —woman; _Ecossaise_, _f._

=Scotch=, _n._, langue écossaise, _f._ Broad —; _patois écossais_, _m._

=scotch= (scotshe), _v.a._, (tech.) arrêter; (a wheel) enrayer, accorer; (to cut) entamer, taillader. To — the serpent; _blesser, sans tuer ..._

=scotch=, _n._, (of a wheel) enrayure, _f._

=scotch´-hoppers=, _n.pl._, (game) marelle, _f._

=Scotch´-kale=, _n._, chou frisé, _m._

=Scotch´-mist=, _n._, bruine écossaise, _f._

=Scotch´-terrier=, _n._, terrier-griffon, _m._

=sco´ter=, _n._, (orni.) macreuse, _f._

=scot´-free= (-frî), _adj._, exempt de payement; exempt de contribution; sans frais; (unhurt) sain et sauf.

=sco´tia= (scô-shi-a), _n._, (arch.) scotie, _f._

=Scot´ticism= (-ciz’m), _n._, idiotisme écossais, _m._

=Scot´tish=, _adj._, écossais.

=scoun´drel= (scaou’n’-), _n._, misérable; gredin; scélérat; mauvais drôle; gueux, _m._; canaille, _f._

=scoun´drelism= (-’iz’m), _n._, scélératesse, _f._

=scoun´drelly=, _adj._, scélérat; misérable; infâme.

=scour= (scaour), _v.a._, écurer, récurer; nettoyer; décrasser; (articles of dress) dégraisser; (to purge) purger; (to roam) parcourir; (to pass quickly over) raser; (the sea) écumer; (a room) nettoyer; (copper) écurer. To — the country; _courir la campagne_, _courir le pays_, _battre l’estrade_ (Regnier, Scarron). To —; (with artillery) _balayer_.

=scour=, _v.n._, écurer; nettoyer; (to rove) courir.

=scour´er=, _n._, écureur, nettoyeur; (of articles of dress) dégraisseur; (runner) coureur; (purgation) violent purgatif, _m._

=scourge= (skeurdje), _n._, fouet; fléau, _m._

=scourge=, _v.a._, fouetter; flageller; châtier; affliger.

=scour´ger=, _n._, flagellateur; (fig.) châtieur; (ecc. hist.) flagellant, _m._

=scour´ging=, _n._, flagellation, _f._

=scour´ing= (scaour’-), _n._, écurage; nettoyage; (of articles of dress) dégraissage, _m._ Off—s; (fig.) _rebut_, _m._ — brick; _brique anglaise_, _f._ — paper; _papier de verre_, _m._

=scout= (scaoute), _n._, éclaireur, _m._; vedette, _f._; (Eng. college servant) garçon, _m._

=scout=, _v.n._, aller en éclaireur; aller à la découverte; battre l’estrade.

=scout=, _v.a._, rejeter; repousser avec indignation, _ou_ avec mépris; (pers.) traiter avec dédain.

=scout´ing-party=, _n._, troupe d’éclaireurs, _f._

=scov´el= (skeuv’v’l), _n._, écouvillon (de four), _m._

=scowl= (scaoul), _v.n._, se refrogner; froncer le sourcil; avoir l’air menaçant.

=scowl=, _n._, refrognement; froncement de sourcil; air refrogné; sombre regard; aspect sombre; aspect menaçant, _m._

=scowl´ing=, _adj._, refrogné, renfrogné, menaçant.

=scowl´ingly=, _adv._, d’un air refrogné; avec un aspect menaçant.

=scrag=, _n._, corps décharné, squelette, _m._ — end; (of meat) _bout saigneux_, _m._

=scrag´ged= (-ghède) _ou_ =scrag´gy= (-ghi), _adj._, décharné; abrupt; rude; raboteux, rocailleux.

=scrag´gily= (-ghi-), _adv._, avec maigreur; avec rudesse.

=scrag´giness= (-ghi-), _n._, état raboteux, rocailleux, _m._; anfractuosité; inégalité; rudesse, maigreur, _f._

=scram´ble= (scra’m’b’l), _v.n._, se traîner; avancer à l’aide des pieds et des mains; (of children) jouer à la gribouillette. To — for; _chercher à attraper_, _à saisir_, _tâcher d’empoigner_, _se battre pour avoir_, _se disputer_. To — up; _grimper_ (_à quatre pattes_).

=scram´ble=, _n._, mêlée; dispute pour avoir; (fig.) lutte; (among children) gribouillette, _f._

=scram´bled=, _adj._ — eggs; _œufs brouillés_, _m.pl._

=scramb´ling=. _V._ =scramble=.

=scram´blingly=, _adv._, en se traînant, en grimpant (à quatre pattes), en se disputant.

=scranch=, =scraunch= (scra’n’she), _v.a._, broyer avec les dents; croquer.

=scrap=, _n._, morceau; fragment; (of paper) chiffon, bout, _m._ —s, _pl._, (remains) restes, _m.pl._; bribes, _f.pl._ —s of Greek and Latin; _des bribes de Grec et de Latin_.

=scrap´-book= (-bouke), _n._, album, _m._

=scrape= (scrépe), _v.a._, gratter; décrotter; râcler; ratisser; (chem.) décaper; (engr.) ébarber; (the fiddle) râcler. To — acquaintance with any one; _faire connaissance avec quelqu’un_. To — the dirt off; _décrotter_, _enlever la boue_ =de=. To — the mud off one’s shoes; _décrotter ses souliers_. To — up, together; _ramasser_; (by small savings) _amasser petit à petit_. To — off; _gratter_, _enlever_, _râcler_.

=scrape=, _v.n._, gratter; (to play the fiddle) râcler. To bow and —; _faire des salamalecs_, _des courbettes_ =à=; _ramper_ =devant=. To — along; (fig.) _vivoter_, _boulotter_.

=scrape= (scrépe), _n._, coup de grattoir; grattage; frottement, _m._; (difficulty) difficulté, mauvaise affaire, _f._, embarras, mauvais pas; guêpier, bourbier, _m._; (bow) révérence, _f._ To get into a —; _s’attirer une affaire_; _se mettre dans l’embarras_; _se mettre dans le pétrin_, _donner dans un guêpier_. To get any one into a —; _engager_ (_faire tomber_) _quelqu’un dans une mauvaise affaire_.

=scrape´-penny=, _n._, grippe-sou, _m._

=scrap´er= (scrép’-), _n._, grattoir; râcloir, _m._; (agr.) ratissoire; (tech.) curette, _f._; (engr.) ébarboir; (for shoes) décrottoir; (on a fiddle) râcleur; (miser) grippe-sou, _m._

=scrap´ing= (scrép’-), _n._, (of vegetables) ratissure, _f._; (ordinary sense) grattage; (rubbing) frottement; râclage, _m._; (of ivory, etc.) râclure, _f._ —s, _pl._, (of things collected together) ramassis, _m._; (of money) petits profits, _m.pl._; boursicaut, _m._; (of the roads) immondices, _f.pl._ Bowing and —; _courbettes_, _f.pl._

=scrap´-iron=, _n._, ferraille, _f._, riblons, _m.pl._

=scratch= (scratshe), _n._, égratignure, _f._; coup de griffe, _ou_ d’ongle, _m._; (on a smooth surface) raie, rayure, _f._ To come to the —; _en venir au fait et au prendre_. It is a mere —; _ce n’est qu’une égratignure_. He didn’t get a —; _il n’a rien reçu_; _il n’a pas eu la plus légère blessure_.

=scratch=, _v.a._, gratter; égratigner; (a smooth surface) rayer. She —ed out his eyes; _elle lui arracha les yeux avec ses ongles_. To — out; _raturer_; _rayer_; _barrer_, _effacer_.

=scratch=, _v.n._, gratter; égratigner. To — one’s head; _se gratter la tête_.

=scratch´er=, _n._, (pers.) égratigneur; (instrument) grattoir, _m._

=scratch´ing=, _n._, grattage, _m._; égratignure, rayure, _f._; (of horses, in a race) retrait, _m._ —s, _pl._, rayures, _f.pl._

=scrawl= (scrōl), _n._, griffonnage; barbouillage, _m._; pattes de mouche, _f.pl_.

=scrawl=, _v.a._ and _n._, griffonner; barbouiller, faire des pattes de mouche.

=scrawl´er=, _n._, griffonneur, barbouilleur, _m._

=scray= (scré), _n._, (orni.) hirondelle de mer, _f._

=scream= (scrîme), _n._, cri; cri perçant, aigu, _m._ To give a —; _jeter_, ou _pousser_, _un cri_.

=scream= (scrîme), _v.n._, crier; pousser un cri. To — out; _pousser un cri_, _des cris_; _jeter les hauts cris_.

=scream´er=, _n._, crieur, _m._, crieuse, _f._; (orni.) kamichi, _m._

=scream´ing= (scrî’m’-), _adj._, aigu; perçant; (pers.) qui crie.

=scream´ing=, _n._, cris, _m.pl._

=screech= (scrîtshe), _n._, cri; cri aigu, _m._

=screech=, _v.n._, crier; jeter un cri; pousser un cri; (to sing badly) glapir.

=screech´-owl= (-aoul), _n._, (orni.) chat-huant, _m._, chouette, _f._

=screen= (scrîne), _n._, paravent; écran, _m._; rideau, voile; (of an altar) retable, _m._; (sieve) claie; (arch.) boiserie, grille; (fig.) défense, _f._ Folding-—; _paravent à feuilles_, _m._ Fire-—, hand-—; _écran_, _m._ — wall; _avant-mur_, _m._

=screen=, _v.a._, mettre à couvert; abriter =contre=; mettre à l’abri, _ou_ à couvert =de=; (to sift) passer à la claie _ou_ au crible; (a fault _ou_ a person) pallier, excuser. To — a man from punishment; _soustraire quelqu’un au châtiment_.

=screen´ings=, _n.pl._, criblures, _f.pl._

=screw= (scrou), _n._, vis, _f._; (hollow) écrou, _m._; (pers.) pince-maille, pingre, fesse-mathieu, _m._; (nav.) hélice, _f._ Archimedean —; _vis d’Archimède_, _f._ To put the — on some one; _serrer le bouton_, _la vis_, _les pouces_, _à quelqu’un_. Endless —; _vis sans fin_, _f._ There is a — loose somewhere; _il y a quelque chose qui cloche_, _qui va de travers_, _qui branle dans le manche_.

=screw=, _adj._, à hélice.

=screw=, _v.a._, visser; (to press) presser, serrer; (to oppress) opprimer, pressurer; (to distort) déformer. To — up one’s courage to the sticking point; _prendre son courage à deux mains_; _prendre son grand courage_. To — up one’s face; _faire une grimace_. To — up one’s lips; _pincer les lèvres_. To — one’s workmen; _écraser ses ouvriers_. To — money out of; _forcer à payer_; _faire rendre gorge_ =à=. To — up; (an instrument) _monter_. To — down; _visser_; _fermer à vis_; (to oppress) _opprimer_, _pressurer_. To — in; _faire entrer en vissant_. To — one’s self in; _se glisser dedans_. To — up; _fermer à vis_; _visser_.

=screw´-arbor=, _n._, axe de vis, _m._

=screw´-bolt= (-bôlte), _n._, boulon à vis, _m._

=screw´-cap=, _n._, bouchon à vis, _m._

=screw´driver= (-draïv’-), _n._, tournevis, _m._

=screwed= (scrou’de), _adj._, à vis; (tipsy) gris. To be —; _être dans les vignes du Seigneur_.

=screw´-handle=, _n._, poignée à vis, _f._

=screw´-jack= (-djack), _n._, (tech.) cric, _m._

=screw´-making= (-mék’-), _n._, fabrication des vis, _f._

=screw´-nail= (-néle), _n._, clou à vis, _m._

=screw´-nut= (-neute), _n._, écrou de vis, _m._

=screw´-plate=, _n._, filière, _f._

=screw´-plug= (-pleughe), _n._, cheville vissée, _f._; tampon à vis, _m._

=screw´-shank=, _n._, tige de vis, _f._

=screw´-steamer= (-stî-meur), _n._, bâtiment, vapeur à hélice, _m._

=screw´-worm= (-weurme), _n._, filet de vis, _m._

=screw´-wrench=, _n._, clé anglaise, _f._

=scrib´ble= (scrib’b’l) _ou_ =scrib´bling=, _n._, griffonnage; barbouillage, _m._; (of writings) écrivasserie, _f._

=scrib´ble= (scrib’b’l), _v.a._ and _n._, griffonner; barbouiller.

=scrib´bler=, _n._, griffonneur, barbouilleur; (writer) écrivassier, _m._

=scribe= (scraïbe), _n._, scribe; écrivain, _m._

=scribe= (scraïbe), _v.a._, (carp.) étriquer.

=scrim´mage=, _n._, lutte; bagarre; rixe, grabuge, _f._

=scrimp=, _adj._, court, serré; étriqué.

=scrip=, _n._, (fin.) action provisoire; inscription, _f._; titres, _m.pl._, valeurs, _f.pl._; (of paper) chiffon; (wallet) petit sac, _m._

=script=, _n._, (print.) anglaise, _f._

=scrip´tural= (script’ieu-ral), _adj._, de l’Ecriture Sainte; biblique; scriptural.

=Scrip´ture= (script’ieur), _n._, Ecriture Sainte; Ecriture, _f._ — history; _histoire sainte_, _f._

=scriv´ener= (scriv’neur), _n._, notaire; courtier, agent d’affaires, _m._

=scrof´ula= (scrof’iou-), _n._, (med.) scrofules; écrouelles, _f.pl._

=scrof´ulous= (scrof’iou-), _adj._, scrofuleux.

=scroll= (scrôle), _n._, rouleau, rôle; (arch.) enroulement, _m._

=scrub= (screube), _n._, souffre-douleur, pauvre diable, _m._ A mean —; _un fesse-mathieu_.

=scrub=, _v.a._, frotter fort; laver, écurer, récurer, décrasser.

=scrub=, _v.n._, travailler fort; s’éreinter. To — hard for a living; _gagner sa vie péniblement_.

=scrub´bing=, _n._, frottage, écurage, récurage, _m._ To give a good —; _laver bien_; _frotter ferme_.

=scrub´bing-brush= (-breushe), _n._, brosse à récurer, _f._

=scrub´by= (screub’-), _adj._, mauvais; méchant; misérable; (stunted) rabougri, chétif.

=scru´ple= (scrou-p’l), _n._, scrupule; (weight) scrupule, _m._ Without a —; _sans scrupule_.

=scru´ple= (scrou-p’l), _v.n._, se faire scrupule =de=; se faire un scrupule =de=; balancer, hésiter =à=.

=scru´pulous= (scrou-piou-), _adj._, scrupuleux. Over—; _trop scrupuleux_; _méticuleux_, _difficile_.

=scru´pulously=, _adv._, scrupuleusement.

=scru´pulousness=, _n._, scrupule, doute, _m._, scrupules, _m.pl._; hésitation; humeur scrupuleuse, _f._

=scru´table= (scrou-ta-b’l), _adj._, qu’on peut scruter.

=scruta´tor= (scrou-té-teur), _n._, scrutateur, _m._

=scru´tinize= (scrou-ti-naïze), _v.a._, scruter; examiner à fond; rechercher.

=scru´tinizer=, _n._, scrutateur, _m._

=scru´tinizing=, _adj._, scrutateur, inquisiteur.

=scru´tiny=, _n._, examen sévère, _m._; recherche minutieuse, enquête rigoureuse, _f._

=scud= (skeude), _n._, (thin cloud) léger nuage chassé par le vent, _m._; (flight) course rapide; fuite précipitée; (shower) ondée, _f._

=scud= (skeude), _v.n._, s’enfuir; se sauver; (of clouds) courir. To — before the wind; (nav.) _se courir_, _fuir devant le vent_. To — under bare poles; _courir à sec_, _courir à mâts et à cordes_. It was a full moon over which —ded heavy clouds driven by the wind; _c’était une pleine lune sur laquelle couraient de larges nuées chassées par le vent_ (V. Hugo).

=scuf´fle= (skeuf-f’l), _n._, lutte, bagarre, rixe, querelle, _f._

=scuf´fle= (skeuf’f’l), _v.n._, lutter, se battre, se houspiller, se quereller.

=scuf´fler=, _n._, lutteur, _m._; (agri.) scarificateur, _m._

=scuf´fling=, _n._, lutte, rixe, bagarre, _f._

=sculk= (skeulk). _V._ =skulk=.

=sculk´er=, _n._ _V._ =skulker=.

=sculk´ing=. _V._ =skulking=.

=scull= (skeule), _n._, (oar) aviron de couple, _m._; (stern oar) godille, _f._; (brainpan) _V._ =skull=.

=scull= (skeule), _v.a._, godiller; (with one oar at the stern) gabarer.

=scull´er=, _n._, godilleur; nageur (ant.), _m._

=scull´ery=, _n._, lavoir de cuisine, _m._ —-maid; _fille de cuisine_; _souillon_, _f._

=scull´ing=, _n._, nage à l’aviron de couple; godillage, _m._

=scul´lion=, _n._, marmiton; laveur de vaisselle, _m._, laveuse de vaisselle, _f._, souillon, _m._

=sculp´tor= (skeulp’teur), _n._, sculpteur, _m._

=sculp´ture= (skeulpt’ieur), _n._, sculpture; ciselure, _f._

=sculp´ture= (skeulpt’ieur), _v.a._, sculpter; ciseler.

=sculp´tured= (skeulpt’ieurde), _adj._, sculpté; ciselé.

=scum= (skeume), _n._, écume; (metal.) scorie, crasse, _f._; (refuse) rebut, _m._; (fig.) lie, _f._, rebut, _m._ The — of the people; _la lie du peuple_, _f._ — of the earth; _excrément de la terre_ (Lafontaine).

=scum=, _v.a._, écumer.

=scum´mer= (skeu’m’-), _n._, écumoire, _f._

=scum´ming= (skeu’m’-), _n._, action d’écumer, _f._; écumage, _m.pl._, écume, _f.sing._

=scum´my=, _adj._, écumeux.

=scup´per= (skeup’-) _ou_ =scup´per-hole= (-hôle), _n._, (nav.) dalot, trou de dalot, _m._

=scup´per-hose= (-hôze), _n._, cuir des dalots, _m._

=scurf= (skeurfe), _n._, (on the skin) croûte; (on the head) crasse; teigne, _f._

=scurf´iness= (skeurf’-), _n._, état dartreux, encroûtement, _m._

=scurf´y= (skeurf’-), _adj._, dartreux; crasseux, teigneux.

=scurril´ity= (skeur’-), _n._, grossièreté; indécence; raillerie grossière, _f._

=scur´rilous= (skeur’-), _adj._, grossier; indécent, bas, insultant.

=scur´rilously=, _adv._, grossièrement; indécemment.

=scur´rilousness=. _V._ =scurril´ity=.

=scur´vily= (skeur-), _adv._, bassement, indignement, vilement; (stingily) avec ladrerie.

=scur´viness= (skeur-), _n._, état scorbutique; (fig.) caractère vil, _m._ bassesse; (stinginess) ladrerie, mesquinerie, _f._

=scur´vy= (skeur-), _n._, scorbut, _m._

=scur´vy= (skeur-), _adj._, atteint du scorbut; scorbutique; (fig.) (vile, mean) vil, méprisable; vilain; (stingy) ladre.

=scur´vy-grass= (-grâce), _n._, (bot.) cochléaria; cranson, _m._; herbe-au-scorbut, _f._

=scut= (skeute), _n._, queue (de lièvre, de cerf), _f._

=scu´tage= (skiou-tèdje), _n._, (feudal) écuage, _m._

=scutch=, _v.a._, teiller; tiller.

=scutch´eon= (skeutsh’eune), _n._ _V._ =escutcheon=.

=scu´tiform= (skiou-), _adj._, en forme de bouclier, d’écu.

=scut´tle= (skeut’t’l), _n._, panier, seau; (quick pace) pas précipité, _m._; (nav.) écoutille, _f._ Coal-—; _seau_, _panier à charbon_. —ful; _seau plein_, _panier plein_.

=scut´tle=, _v.a._, (nav.) couler bas, saborder.

=scut´tle=, _v.n._, aller à pas précipités. To — away; _s’enfuir précipitamment_, _décamper_, _détaler_.

=scut´tling=, _n._, sabordement, _m._

=scythe= (saï_th_e), _n._, (agri.) faux, _f._

=Scyth´ian= (ci-thi-), _adj._, des Sythes; scythe.

=Scyth´ian= (ci-thi-), _n._, Scythe, _m.f._

=sea= (sî), _n._, mer, _f._; (billow, wave) coup de mer, _m._, lame, _f._; paquet de mer, _m._; (large quantity) multitude, infinité, _f._, déluge, _m._; (of blood) mer. _adj._, de mer, marin, maritime, naval. Beyond the —s; _outre mer_; _au delà des mers_. Half-—s over; _à demi ivre_; _dans les vignes du Seigneur_; _entre deux vins_. To ship a —; _embarquer un coup_ ou _un paquet de mer_. Heavy —, rough —; _grosse mer_; _mer houleuse_. Deep —; _pleine mer_, _haute mer_. On the high —s; _sur la haute mer_. On the main —, on the open —; _en pleine mer_. At —; _en mer_; _sur mer_. Narrow —; _détroit_, _m._ To go to —, to follow the —; _se faire marin_. To put to —; _mettre en mer_. To be at —; (fig.) _ne savoir quel parti prendre_; _être perdu_, _confondu_, _dérouté_. To stand out to —; _se tenir au large_, _gagner le large_.

=sea´-acorn=, _n._, (zoöl.) balane, _m._

=sea´-adder=, _n._, (ich.) couleuvre de mer, _f._

=sea-anem´one= (-a-nè’m’o-ni), _n._, (zoöl.) anémone de mer, _f._

=sea´-ape= (-épe), _n._, (ich.) singe de mer, _m._

=sea´-bank=, _n._, rivage de la mer; môle, brise-lames, _m._

=sea´-bat=, _n._, (ich.) poisson volant, _m._

=sea´-bathing=, _n._, bains de mer, _m.pl._

=sea´-bear= (-bère), _n._, (zoöl.), ours blanc, ours polaire, ours marin, _m._

=sea´-beard= (-bîrde), _n._, (bot.) barbe de mer, _f._

=sea´-boat= (-bôte), _n._, embarcation, _f._ Good —; _navire qui tient bien la mer_, _m._

=sea´-born=, _adj._, né de la mer; né sur mer.

=sea´-borne=, _adj._, porté par la mer; (of coals) transporté par mer, _ou_ par eau.

=sea´-bound= (-baou’n’de), _adj._, borné par la mer.

=sea´-boy= (-boï), _n._, novice; mousse, _m._

=sea´-breach= (-brîtshe), _n._, irruption de la mer, _f._

=sea´-breeze= (-brîze), _n._, brise de mer, _f._

=sea´-built= (-bilte), _adj._, bâti, _ou_ construit, pour la mer.

=sea´-calf= (-kâfe), _n._, (zoöl.) veau marin, _m._

=sea´-card= (-cârde), _n._, rose des vents, _f._; compas de mer, _m._

=sea´-chart= (-tshârte), _n._, carte marine, _f._

=sea´-chest= (-tshèste), _n._, coffre de bord, _m._

=sea´-coast= (-côste), _n._, côte de la mer, _f._, littoral, _m._

=sea-cor´morant=, _n._, (orni.) corbeau de mer; cormoran, _m._

=sea´-cow=, _n._, lamantin, _m._, vache marine, _f._; (walrus) morse, _m._

=sea´-devil= (-dèv’v’l), _n._, (ich.) baudroie, _f._

=sea´-dog=, _n._, (mam.) phoque, veau marin, _m._

=sea´-eel=, _n._, anguille de mer, _f._, congre, _m._

=sea-encir´cled= (-cir-k’l’de), _adj._, entouré par la mer.

=sea´farer= (-fèr’-), _n._, homme de mer, marin, _m._

=sea´faring= (-fèr’-), _adj._, marin; de marin. —-man; _marin_, _m._

=sea´-fennel= (-fè’n’-), _n._, (bot.) fenouil marin, _m._ _V._ =samphire=.

=sea´-fight= (-faïte), _n._, combat naval, _m._

=sea´-fish=, _n._, poisson de mer, _m._

=sea´-fog=, _n._, brume, _f._

=sea´-fowl= (-faoule), _n._, oiseau de mer, _m._

=sea´-fox=, _n._, (ich.) renard marin, _m._

=sea´-front=, _n._, digue, promenade, terrasse, _f._

=sea´-gauge= (-ghédje), _n._, tirant d’eau, _m._

=sea´-girt= (-gheurte), _adj._, entouré par la mer.

=sea´-god=, _n._, dieu marin, _m._

=sea´-grass= (-grâce), _n._, herbe marine, _f._

=sea´-green= (-grîne), _n._, vert de mer, _m._

=sea´-green=, _adj._, vert de mer, vert d’eau.

=sea´-gull= (-gheule), _n._, (orni.) mouette, _f._

=sea-hedge´hog= (-hèdj’-), _n._, (zoöl.) oursin, hérisson de mer, _m._

=sea´-hog=, _n._, marsouin, _m._

=sea´-holm= (-hôlme), _n._, petite île inhabitée, _f._

=sea´-horse=, _n._, (ich.) hippocampe, cheval marin; (mam.) hippopotame; morse, _m._

=sea´-kale=, _n._, chou marin, _m._

=sea´-king= (-kigne), _n._, roi des pirates, _m._

=seal= (sîl), _n._, cachet, sceau; (jur.) scellé, _m._; scellés, _m.pl._; (mam.) veau marin, phoque, _m._ The —s of state; _les sceaux de l’Etat_. Privy-—; _petit sceau_. Great-—; _grand sceau_. To affix the —s; _apposer les scellés_. Under one’s —; _sous seing privé_. His writings bear the — of genius; _ses écrits sont marqués du sceau_, ou _au coin_, _du génie_.

=seal=, _v.a._, sceller; (letters, parcels, etc.) cacheter; (to shut) fermer, clore; (arch.) sceller, (to ratify) ratifier. To — up; _mettre le sceau_ =à=; _sceller_; (letters, etc.) _cacheter_. His fate is —ed; _c’(en) est fait de lui_; _son sort est décidé_; _sa porte est certaine_.

=seal=, _v.n._, mettre un sceau =à=.

=sea´-legs= (-lèg’ze), _n.pl._, pied marin, _m.sing._

=seal´er=, _n._, cacheteur; scelleur, _m._

=seal´ing=, _n._, action de sceller, de cacheter, _f._; (arch.) scellement, _m._; (pisc.) pêche du, _ou_ chasse au, phoque, _f._

=seal´ing-wax=, _n._, cire à cacheter, _f._

=sea´-lion= (-laï-o’n), _n._, lion marin, _m._

=seal´-ring=, _n._ _V._ =signet-ring=.

=seam= (sîme), _n._, couture, _f._; (of a mast) joint, _m._; (mines) couche; (geol.) veine; (scar) cicatrice, _f._; (measure) huit boisseaux, _m.pl._; (anat.) suture, _f._

=seam=, _v.a._, joindre; faire une couture =à=; cicatriser, couturer. —ed with the small-pox; _marqué_, _couturé de la petite vérole_.

=sea´-maid= (-méde), _n._, nymphe océanique; sirène, _f._, (zoöl.) lamantin, _m._

=sea´man=, _n._, marin, matelot, _m._

=sea´manship=, _n._, navigation; habileté à manœuvrer un vaisseau, _f._; habile manœuvre, _f._

=sea´-marks=, _n.pl._, (nav.) amers, _m.pl._

=sea´-mew= (-miou), _n._, (orni.) mouette, _f._

=seam´less=, _adj._, sans couture; (of metals) sans soudure, _f._

=seam´-rent=, _n._, décousure, _f._

=seam´ster=, _n._, couturier, tailleur, _m._

=seam´stress=, _n._, couturière; lingère; ouvrière en linge, _f._

=seam´y=, _adj._, à couture; plein de coutures.

=sea´-nettle= (-nèt’t’l), _n._, (zoöl.) méduse, ortie de mer, _f._

=sea´-nymph=, _n._, nymphe de l’océan, néréide, sirène, _f._

=sea´-owl= (-aoul), _n._, (ich.) cycloptère, _m._

=sea´-pad=, _n._, (zoöl.) astérie, étoile de mer, _f._

=sea´-piece= (-pîce), _n._, (paint.) marine, _f._

=sea´-plant=, _n._, plante marine, _f._

=sea´port= (-pôrte), _n._, port de mer, _m._ — town; _port de mer_, _m._; _ville maritime_, _f._

=sear= (sîre), _adj._, sec; séché, fané, flétri; mort. — leaf; _feuille morte_, _f._

=sear= (sîre), _v.a._, brûler; cautériser; dessécher; faner; flétrir; (vet.) mettre le feu =à=, appliquer un cautère =à=. —ing iron; _fer à cautériser_, _m._

=search= (seurtshe), _n._, recherche; (jur.) descente, visite, perquisition; (at the customs) visite, _f._ To go in — of; _aller à la recherche_ =de=. A vain —; _d’inutiles recherches_. To be in — of; _être à la recherche_ =de=. Right of —; _droit de visite_, _m._

=search= (seurtshe), _v.a._, faire une recherche; (to probe) sonder; (to examine) examiner, fouiller; (pers.) visiter, fouiller; (jur.) faire une perquisition =dans=, visiter; (at the customs) visiter; fouiller =dans=. To — about; _fureter_. To — out; _découvrir_.

=search=, _v.n._, chercher; fouiller. To — after; _rechercher_. To — for; _chercher_. To — into; _faire des recherches_ =sur=; _approfondir_.

=search´er=, _n._, personne qui cherche, qui recherche, qui fouille, _f._; (inquirer) investigateur, _m._, investigatrice, _f._; (b.s.) chercheur, _m._, chercheuse, _f._; (trier) soudeur, scrutateur; (at the customs) visiteur, _m._, visiteuse, fouilleuse; (instrument) sonde, _f._

=search´ing= (seurtsh’igne), _n._, examen, _m._; recherche, _f._

=search´ing=, _adj._, (of the eye) scrutateur; _pénétrant_, _minutieux_; (of the wind) vif, perçant, pénétrant.

=search´ingly= (seurtsh’ign’-), _adv._, avec pénétration; d’un regard scrutateur; minutieusement.

=search´ingness= (seurtsh’ign’nèce), _n._, subtilité, _f._; examen profond, minutieux, _m._

=search´less=, _adj._, impénétrable; inscrutable.

=search´-warrant= (-wōr’-), _n._, (jur.) mandat de perquisition, _m._

=sear´-cloth= (cîre-cloth), _n._, toile cirée, _f._; (plaster) emplâtre, _m._

=sear´edness= (sîr’èd-), _n._, sécheresse; (fig.) insensibilité, _f._; endurcissement, _m._

=sea´-risk=, _n._, (insur.) risques et périls de la mer, _m.pl._, risque de mer, _m._

=sea´-robber=, _n._, pirate; corsaire, _m._

=sea´-room= (-roume), _n._, eau à courir, _f._; le large, _m._

=sea´-route=, _n._, voie de mer, _f._

=sea´-rover= (-rov’-), _n._, écumeur de mer, _m._

=sea´-serpent= (-seur-), _n._, serpent de mer, _m._

=sea´-service= (-seur-vice), _n._, service de la marine, _m._

=sea´-shell=, _n._, coquillage, _m._; coquille de mer, _f._

=sea´-shore=, _n._, rivage de la mer, rivage, littoral, _m._; côte, _f._

=sea´-sick=, _adj._, qui a le mal de mer. To be —; _avoir le mal de mer_.

=sea´-sickness=, _n._, mal de mer, _m._

=sea´-side= (-saïde), _n._, bord de la mer, _m._

=sea´son= (sî-z’n), _n._, saison, _f._; (fig.) temps, moment opportun, _m._; époque, _f._ — ticket; _billet_, ou _abonnement_, _de saison_, _m._ In —; _de saison_; (in time) _à temps_, _en temps opportun_, _au bon moment_. Out of —; _hors de saison_; (fig.) _mal à propos_. For a —; _pendant une saison_; _pour un temps_. In due —; _en temps et saison_. Summer is the — of warmth; _l’été c’est la saison de feu_ (V. Hugo).

=sea´son=, _v.a._, (cook.) assaisonner; (to give a zest to) relever le goût =de=; (to temper) tempérer, modérer; (to imbue) imprégner (with, =de=); (to fit) accoutumer, endurcir, aguerrir; (to make) faire; (to prepare for a climate) acclimater; (wood) préparer, sécher.

=sea´son=, _v.n._, s’acclimater; (of wood) se préparer, se sécher.

=sea´sonable= (-’a-b’l), _adj._, de saison; (fig.) à propos; opportun; convenable.

=sea´sonableness=, _n._, opportunité, _f._; à-propos, _m._

=sea´sonably=, _adv._, de saison; à propos.

=sea´soned=, _adj._, (of meats) assaisonné; (fig.) endurci, aguerri, acclimaté.

=sea´soning=, _n._, assaisonnement, _m._; (of wood) préparation, _f._, séchage, _m._

=seat= (sîte), _n._, chaise, _f._, siège; (bench, form) gradin, banc; (abode) séjour, _m._, demeure, _f._; (of war) théâtre, _m._; (mansion) château; maison de campagne, _f._; (of chairs) siège, fond, _m._; (place where anything is established) siège; (site) emplacement, _m._, situation, _f._; (tribunal) tribunal, _m._; (place) place; (riding) assiette, _f._; (of trousers) fond, _m._; (of a water-closet) lunette, _f._, siège, _m._ To have a — in parliament; _siéger au parlement_. To take one’s — at a board; _prendre place au conseil_. To vacate one’s — in parliament; _donner sa démission_. To put a — to a pair of trousers; _mettre un fond à un pantalon_. To take a —; _s’asseoir_, _prendre un siège_. To take one’s — at table; _prendre sa place à table_. To keep one’s —; _rester assis_; (on horseback) _rester en selle_. To have a good —; _avoir une bonne assiette_; _se tenir bien à cheval_. The — of war; _le théâtre de la guerre_.

=seat= (sîte), _v.a._, asseoir; faire asseoir; (to fix) fixer, établir; (to place) placer; (to fit up with seats) garnir de sièges; (trousers) mettre un fond =à=. To — one’s self; _s’asseoir_. Pray be —ed; _donnez-vous la peine de vous asseoir_; _veuillez vous asseoir_. This hall —s a thousand persons; _il y a place dans cette salle_ =pour= _mille personnes_.

=seat´ed=, _adj._, assis, placé. Double —; _à deux places_. Cane —; (of chairs) _à fond de canne_. Low —; (of chairs) _a siège bas_.

=seat´ing=, _n._, (of trousers) fond, _m._

=sea´-tossed= (-tos’te), _adj._, ballotté sur la mer.

=sea´-trout=, _n._, truite saumonée, _f._

=sea´-urchin= (-eur-tshine), _n._, (ich.) oursin, _m._

=sea´-walled= (-wōl’de), _adj._, entouré de la mer.

=sea´ward= (-wōrde), _adj._, tourné vers la mer.

=sea´ward=, _adv._, vers la mer, du côté de la mer.

=sea´-water=, _n._, eau salée; eau de mer, _f._

=sea-weed= (-wîde), _n._, algue; plante marine, _f._, varech, _m._

=sea´-worthiness= (-weur-_th_i-), _n._, (of a ship) navigabilité, _f._

=sea´worthy= (-weur-_th_i), _n._, (of a ship) qui peut tenir la mer; en bon état de navigation.

=se´cant= (sî-), _n._, (geom.) sécante, _f._

=se´cant= (sî-), _adj._, sécant.

=secede´= (si-cîde), _v.n._, sécéder, se séparer; faire scission; se retirer =de=.

=seced´er=, _n._, scissionnaire, _m.f._; dissident, _m._; (in the civil war) sécessioniste, _m._

=seced´ing=, _adj._, scissionnaire.

=seces´sion= (si-cèsh’-), _n._, sécession; séparation, scission, _f._

=seclude´= (si-clioude), _v.a._, séparer; écarter, éloigner; renfermer; retirer; exclure. To — one’s self; _se retirer_; _se renfermer_.

=seclud´ed=, _adj._, retiré, solitaire.

=seclu´sion= (si-cliou-jeune), _n._, retraite, solitude, _f._

=seclu´sive= (si-cliou-cive), _adj._, qui tient dans la retraite.

=sec´ond= (sèk’eu’n’de), _adj._, second; deuxième; (of the month) deux; (inferior) inférieur. Every — day; _tous les deux jours_. — floor; _second_, _m._, _deuxième_ (étage), _m._ A — Nero; _un autre Néron_. —-cousin; _cousin issu de germain_, _m._ — captain _ou_ — in command; _capitaine en second_, _m._ — class; (rail.) _en seconde_. —-lieutenant; _lieutenant en second_; _sous-lieutenant_; _enseigne_, _m._ In the — place; _en second lieu_. At — hand; (hearsay) _de seconde main_. —s hand; (of watches) _aiguille des secondes_, _f._ To be — to none; _n’être inférieur à personne_; _ne le céder à personne_. To come off — best; _avoir le dessous_. —-hand; _d’occasion_.

=sec´ond=, _n._, (in a duel) témoin; second; (supporter) second, _m._; (of time) seconde; (mus.) seconde, _f._ —s; _deuxième qualité_; (of meal, flour) _recoupe_, _f._

=sec´ond=, _v.a._, seconder, aider; appuyer. To — a motion; _appuyer une motion_.

=sec´ondarily=, _adv._, secondairement.

=sec´ondary=, _adj._, secondaire; accessoire; subordonné; subalterne. — cause; _cause seconde_, _f._

=sec´onder=, _n._, personne qui seconde, qui appuie, _f._

=sec´ond-hand=, _adj._, d’occasion; de hasard; de seconde main.

=sec´ondly=, _adv._, secondement.

=sec´ond-rate=, _adj._, de second ordre, inférieur.

=sec´ond-sight= (-saïte), _n._, seconde vue, _f._

=sec´ond-sight´ed=, _adj._, doué de seconde vue.

=se´crecy= (sî-cri-ci), _n._, secret, _m._; (solitude) solitude; (closeness) discrétion, _f._ I rely upon your —; _je compte sur votre discrétion_.

=se´cret= (sî-crète), _adj._, secret; (secluded) retiré. To keep —; _tenir secret_. — drawer; _tiroir à secret_, _m._ — service funds; _fonds secrets_, _m.pl._

=se´cret=, _n._, secret, _m._ In —; _en secret_; _secrètement_, _à la dérobée_. To keep a —; _garder un secret_. To tell a — to; _confier un secret_ =à=. An open —; _le secret de Polichinelle_. No — but between two; _secret de deux, secret de Dieu, secret de trois, secret de tous_.

=sec´retary= (sèk’ri-), _n._, secrétaire, ministre, _m._ —’s office; _secrétariat_, _m._; _secrétairerie_, _f._ — of state; _secrétaire d’Etat_. Home —; _ministre de l’Intérieur_, _m._

=sec´retaryship= (sèk’ri-), _n._, secrétariat, ministère, _m._

=secrete´= (si-crîte), _v.a._, cacher; tenir secret; celer; (physiolog.) (to secern) sécréter.

=secret´ing=, _adj._, sécréteur.

=secre´tion= (si-crî-), _n._, sécrétion, _f._

=secre´tiveness= (si-crî-tiv’-), _n._, (phrenology) sécrétivité, _f._

=se´cretly= (si-crèt’-), _adv._, secrètement, en secret; (inwardly) intérieurement.

=se´cretness= (si-crèt’-), _n._, fidélité à garder un secret, _f._; caractère secret, _m._; discrétion, _f._

=secre´tory= (-crî-teuri), _adj._, sécrétoire.

=sect=, _n._, secte, _f._

=secta´rian= (sèc-té-), _adj._, de sectaire.

=secta´rian=, _n._, sectaire, sectateur, _m._

=secta´rianism= (-’iz’m), _n._, esprit de secte, _m._

=sec´tary= (-ta-), _n._, sectaire, _m._

=secta´tor= (sèc-té-), _n._, sectateur, _m._

=sec´tile= (-til’), _adj._, (min.) sécable.

=sec´tion=, _n._, section, partie; coupe, _f._; profil; (mil.) peloton, _m._ Cross —; _coupe transversale_.

=sec´tional=, _adj._, sectionnel, de section.

=sec´tor=, _n._, (geom.) secteur; (instrument) compas de proportion, _m._

=sec´ular= (sèk’iou-), _adj._, séculier, temporel; (mus.) profane; (of years) séculaire.

=secular´ity=, _n._, sécularité, mondanité, _f._

=seculariza´tion= (-’i-zé-), _n._, sécularisation, _f._

=sec´ularize= (-’aïze), _v.a._, séculariser; rendre séculier.

=sec´ularly=, _adv._, séculièrement.

=sec´ularness=, _n._, sécularité, mondanité, _f._

=se´cundine= (sî-keu’n’dine), _n._, (bot.) secondine, _f._ —s, _pl._, (in obstetrics) secondines, _f.pl._; délivre, _m._

=secure´= (si-kioure), _adj._, (pers.) dans la sécurité, en sûreté; (of things) sûr, assuré. — against, — from; _en sûreté_ =contre=; _à couvert_ =de=; _à l’abri_ =de=. — of; _sûr_ =de=.

=secure´= (si-kioure), _v.a._, (to make safe) mettre en sûreté, défendre, protéger; (make certain) assurer, s’assurer; (payments) assurer, garantir; (to make fast) fermer; barrer; (fig.) consolider, assurer, affermir; (to seize and confine) mettre en lieu de sûreté, s’assurer =de=, s’emparer =de=; (a place in a coach, etc.) retenir; (to procure for) valoir =à=. _V._ To win (for), _under_ =win=.

=secure´ly=, _adv._, en sûreté; sûrement, bien; dans la sécurité; avec sécurité; sans danger; (strongly) fortement, solidement.

=secure´ness=, _n._, sécurité, _f._

=secur´er=, _n._, défenseur, _m._

=secur´ities=, _n.pl._, (fin.) effets, titres, _m.pl._, valeurs, _f.pl._ Government —; _effets publics_; _fonds publics_, _m.pl._; _rente sur l’état_, _f._

=secur´ity= (si-kiou-), _n._, sécurité; sûreté, assurance; certitude, _f._; (pledge) nantissement, _m._, garantie; (jur.) caution, _f._ To give —; _fournir un cautionnement_; _donner des garanties_; (jur.) _fournir caution_.

=sedan´-chair= (si-da’n’tshère), _n._, chaise à porteurs, _f._

=sedate´= (si-), _adj._, posé; calme, rassis.

=sedate´ly=, _adv._, posément; tranquillement.

=sedate´ness=, _n._, calme, _m._; tranquillité, _f._

=sed´ative= (sèd’-), _adj._, sédatif, calmant.

=sed´ative=, _n._, sédatif, calmant, _m._

=sed´entarily= (sèd’-), _adv._, sédentairement.

=sed´entary= (sèd’-), _adj._, sédentaire; (inactive) inactif, inerte.

=sedge= (sèdje), _n._, laîche, _f._, carex, jonc, _m._

=sedged= (sèdj’de), _adj._, de laîche, de carex.

=sedg´y=, _adj._, plein de laîche, de joncs.

=sed´iment= (sèd’-), _n._, sédiment; dépôt; résidu, _m._, lie, _f._

=sedi´tion= (si-dish’-), _n._, sédition, _f._

=sedi´tious= (si-di-sheusse), _adj._, séditieux.

=sedi´tiously=, _adv._, séditieusement.

=sedi´tiousness=, _n._, esprit séditieux; caractère séditieux, _m._

=seduce´= (si-diouce), _v.a._, séduire.

=sedu´cer=, _n._, séducteur, _m._, séductrice, _f._

=sedu´cible= (-’i-b’l), _adj._, séductible, corruptible.

=sedu´cing=, _adj._, séduisant.

=seduc´tion= (si-deuk’-), _n._, séduction, _f._

=seduc´tive=, _adj._, séducteur; séduisant.

=sedu´lity=, =sed´ulousness= (si-diou-), _n._, assiduité, diligence; application, _f._

=sed´ulous= (sèd’iou-), _adj._, assidu; diligent; appliqué.

=sed´ulously=, _adv._, assidûment; diligemment; avec application.

=see= (sî), _n._, siège, _m._ Holy —; _saint-siège_.

=see= (sî), _v.a._, (_preterit_, Saw; _past part._, Seen) voir. He —s nobody; _il ne voit personne_. To be seen; _être vu_; _se voir_. To — any one off; _accompagner quelqu’un à la gare_, _au bateau_, _le voir

## partir_. To — any one out; _reconduire quelqu’un_. To — any one home, to

the door; _conduire quelqu’un jusque chez lui_, _jusqu’à la porte_. To — a thing out; _voir finir une chose_, _voir la fin d’une chose_. I will — to it; _je m’en occuperai_, _j’y veillera_; _j’y aviserai_. I saw him through his difficulties; _je l’ai tiré de son embarras_. Fit to be seen; _présentable_.

=see= (sî), _v.n._, voir. To — about; _penser_ =à=; _s’occuper_ =de=. To — to; _avoir soin_ =de=; _veiller_ =à=; _prendre garde_ =à=; _s’occuper_ =de=. To — that; _avoir soin que_; _veiller à ce que_. I shall — that all be ready; _j’aurai soin que tout soit prêt_. — to it; _veillez-y_; _prenez-y garde_, _avisez-y_. Let us —; _voyons_. You —; _voyez-vous_. —! _voyez!_ To — into; (a thing) _voir le fond_ =de=; _pénétrer_. To — through; (a thing) _comprendre_, _deviner_, _pénétrer_. —ing is believing; _voir c’est croire_.

=seed= (sîde), _n._, semence; (of vegetables) graine; (silk-worms) graine, _f._, œufs, _m.pl._; (fig.) semence, race, _f._ To run to —; _monter en graine_. To sow the — of; _semer_. To cast its —; (of a plant) _s’égrener_.

=seed=, _v.n._, grener; produire de la graine; monter en graine.

=seed=, _v.a._, semer.

=seed´-bearing=, _adj._, séminifère.

=seed´-bed=, _n._, semis, _m._

=seed´-bud= (-beude), _n._, germe; (bot.) ovule, _m._

=seed´-cake=, _n._, gâteau anisé; (of colza, linseed, etc.) tourteau, _m._

=seed´-coat= (-côte), _n._, (bot.) épisperme, _m._, arille, _f._

=seed´-corn=, _n._, grain pour semis, _m._

=seed´-leaf= (-lîfe), _n._, (bot.) feuille séminale, _f._; cotylédon, _m._

=seed´ling=, _n._, plante semée, _f._; sauvageon, _m._

=seed´-lip= _ou_ =seed´-lop=, _n._, semoir, _m._

=seed´-pearl= (-peurle), _n._, semence de perle, _f._

=seed´-plot=, _n._, semis, _m._

=seeds´man= (sîdz’-), =seed´-merchant=, _n._, grainier, grènetier, grainetier; (sower) semeur, _m._

=seed´-time= (-taïme), _n._, semailles, _f.pl._

=seed´-trade=, _n._, grèneterie, _f._

=seed´-vessel=, _n._, (bot.) péricarpe, _m._

=seed´y= (sîd’-), _adj._, grenu; (of brandy) aromatisé; (worn out) râpé; (pers.) éreinté, fatigué, mal à son aise, malade, souffrant. — clothes; _habits râpés_, _m.pl._

=see´ing= (sî-), _n._, vue; vision, _f._

=see´ing=, _conj._, (that) vu que; puisque. — the state of things, _ou_ matters; _vu l’état de choses_.

=seek= (sîke), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Sought) chercher; demander; (one’s life, property) en vouloir =à=. To — out; _chercher_; _rechercher_; _quêter_. To — the life of; _en vouloir_, ou _attenter_, _aux jours_, ou _à la vie_ =de=.

=seek=, _v.n._, chercher. To — for, after; _poursuivre_; _chercher_; _rechercher_, _tâcher de trouver_. To — from; _demander_ =à=. To — to; _faire tout son possible_ =pour=; _chercher_ =à=; (to apply to) _s’adresser_ =à=.

=seek´er=, _n._, chercheur, _m._, chercheuse, _f._

=seek´ing=, _n._, recherche, poursuite, _f._

=seem= (sî’m), _v.n._, sembler; paraître; avoir l’air =de=. To — to; _faire semblant_ =de=; _feindre_ =de=. It —s to me; _ce me semble_, _il me semble_. Without —ing to; _sans faire semblant_ =de=. It —s _ou_ it would —; (as the story goes) _à ce qu’il paraît_. So it —s; _cela en a tout l’air_.

=seem´ing=, _n._, semblant; extérieur, _m._; apparence, _f._; dehors, _m._; (opinion) opinion, _f._

=seem´ing=, _adj._, apparent; (sham) feint, faux; (of things) spécieux.

=seem´ingly=, _adv._, en apparence; apparemment.

=seem´ingness=, _n._, apparence spécieuse, _f._

=seem´liness=, _n._, bienséance; convenance, grâce, _f._

=seem´ly=, _adj._, bienséant; convenable.

=seem´ly=, _adv._, avec bienséance; convenablement.

=seer= (sî-eur), _n._, spectateur, _m._, spectatrice, _f._, (prophet) prophète, voyant; mage (V. Hugo); (weight in India), kilogramme, _m._ Sight-—; _amateur de spectacles_, _m._

=see´saw= (sî-çō), _n._, bascule, balançoire, _f._; va-et-vient, _m._ — motion; _mouvement de va-et-vient_, _m._

=see´saw=, _v.n._, faire la bascule, basculer.

=seethe= (sî_th_e), _v.a._ and _n._, faire bouillir; bouillonner, cuire; bouillir. The —ing crowd; _la foule bouillonnante_, _ameutée_.

=seeth´er= (sî_th_’-), _n._, marmite, _f._

=segar´= _ou_ =cigar´=, _n._, cigare, _m._

=segar´-= _ou_ =cigar´-case=, _n._, porte-cigare, _m._

=seg´ment= (sèg’-), _n._, segment, _m._; portion, _f._; morceau, _m._

=se´gregate= (sî-grè-), _v.a._, séparer.

=segrega´tion= (sî-grè-ghé-), _n._, séparation; ségrégation, _f._; isolement, _m._

=seign´ior= (sîn’ieur), _n._, seigneur, _m._

=seine= (séne), _n._, (net) seine, _f._

=seiz´able= (sîz’a-b’l), _adj._, saisissable.

=seize= (sîze), _v.a._, saisir; (upon) se saisir =de=; s’emparer =de=; (nav.) aiguilleter; (jur.) saisir. To — again; _ressaisir_, _reprendre_. To be —d of; _être en possession_ =de=.

=seized=, _adj._, saisi; (with) saisi =de=, (illness, madness, etc.) atteint =de=, attaqué =de=; (jur.) en possession =de=.

=seiz´er=, _n._, (jur.) saisissant, _m._

=seiz´in= (sîz’-), _n._, (jur.) saisine, _f._

=seiz´ing=, _n._, action de saisir, _f._; (nav.) aiguilletage, _m._, (jur.) saisie, _f._

=seiz´ure= (sîj’eur), _n._, saisie; prise; (taking possession) prise de possession; (jur.) capture, arrestation, saisie, saisie-arrêt; (med.) attaque, _f._, accès, _m._

=sel´dom= (sèl-deume), _adv._, rarement; peu souvent.

=sel´domness=, _n._, rareté, _f._

=select´= (sè-lèkte), _adj._, choisi; d’élite; distingué, bien composé. The — few; _l’élite de la société_, _l’élite_, _f._; _le petit nombre des élus_, _m._

=select´=, _v.a._, choisir.

=select´ed=, _adj._, choisi.

=select´edly=, _adv._, avec choix.

=selec´tion=, (sè-lèk’-), _n._, choix; recueil, _m._ Natural —; _sélection naturelle_, _f._ Excellent —; _excellent choix_, _m._; (of extracts) _recueil choisi_, _m._

=select´ness=, _n._, bon choix, _m._; excellence; excellente composition, _f._

=select´or=, _n._, qui choisit, qui fait un recueil.

=sele´nium= (sè-lî-), _n._, (chem.) sélénium, _m._

=self= (sèlfe), _pron._, (_selves_) soi; soi-même; même. My—, thy—, him—, her—, it—; _moi-même_, _toi-même_, _lui-même_, _elle-même_, _se_. Ourselves, yourselves, themselves; _nous-mêmes_, _vous-mêmes_, _eux-mêmes_, _elles-mêmes_, _se_. One’s —; _se_, _soi-même_. Another —; _un autre soi-même_; _un sosie_ (Molière). I shave my—; _je me rase moi-même_. He knows how to enrich him—; _il sait s’enrichir_. By one’s —; _seul_; _tout seul_; _de soi-même_. I dine by my—; _je dîne seul_. For my own —; _pour ma part_. Her gracious —; _sa gracieuse personne_. Her own dear —; _sa chère personne_.

=self=, _n._, le moi, individu, _m._; personne, _f._

=self-abased´= (-a-bés’te), _adj._, humilié (par le sentiment de sa honte).

=self-abase´ment= (-a-bés’-), _n._, humiliation volontaire, _f._

=self-abas´ing= (-a-béss’-), _adj._, qui s’humilie; (of things) humiliant.

=self-abuse´= (-a-biouss), _n._, abus de soi-même, dénigrement de ses propres talents, _m._

=self-accus´ing= (-ak’kiouz’-), _adj._, qui s’accuse soi-même.

=self-act´ing=, _adj._, automoteur; automobile; automatique.

=self-admira´tion= (-mi-ré-), _n._, admiration de soi-même, _f._

=self-admir´ing= (-ad-maïeur’-), _adj._, qui s’admire soi-même.

=self-ador´ing=, _adj._, qui s’adore soi-même.

=self-aggrand´izement= (-daïz’-), _n._, agrandissement de soi-même, _m._

=self-applause´= (-plōze), _n._, applaudissement de soi-même, _m._

=self-approv´ing= (-prouv’-), _adj._, qui s’approuve soi-même.

=self-asser´tion= (as-seur-), _n._, défense (revendication) de sa propre dignité _ou_ de ses droits, présomption, _f._

=self-assumed´= (-as’sioum’de), _adj._, de sa propre autorité.

=self-begot´ten= (-bi-got’t’n), _adj._, créé par soi-même; produit par soi-même.

=self´-born=, _adj._, né de soi-même.

=self-cen´tred=, _adj._, fixé sur son centre.

=self-command´=, _n._, empire sur soi-même, sang-froid, _m._; retenue, _f._

=self-compla´cency=, _n._, suffisance, présomption, _f._

=self-conceit´= (-co’n’sîte), _n._, suffisance; vanité, _f._; amour-propre, _m._

=self-conceit´ed=, _adj._, suffisant; vain, rempli d’amour-propre.

=self-conceit´edness=. _V._ =self-conceit=.

=self-condemna´tion= (-dè’m’né-), _n._, condamnation de soi-même, _f._

=self-con´fidence=, _n._, confiance en soi-même, assurance, _f._

=self-con´fident=, _adj._, confiant, _ou_ plein de confiance, en soi-même; sûr de soi.

=self-con´scious= (-co’n’sheusse), _adj._, qui a la connaissance de soi-même, _f._

=self-con´sciousness= (-sheus’-), _n._, connaissance de soi-même, _f._

=self-con´sequence=, _n._, importance personnelle, _f._

=self-con´stituted=, _adj._, constitué par l’initiative de ses propres membres.

=self-consum´ing= (-sioum’-), _adj._, qui se consume; qui s’épuise; qui se détruit soi-même.

=self-contradic´tion=, _n._, contradiction avec soi-même, _f._

=self-contradic´tory=, _adj._, qui se contredit, contradictoire.

=self-control´=, _n._, empire sur soi-même, _m._

=self-convict´ed=, _adj._, convaincu, condamné par soi-même.

=self-convic´tion= (-vik’-), _n._, conviction par soi-même, condamnation de soi-même, _f._

=self-creat´ed= (-cri-ét’-), _adj._, créé par soi-même.

=self-deceit´= (-dè-cîte), =self-decep´tion=, _n._, illusion, _f._

=self-deceived´= (-dè-cîv’de), _adj._, qui se trompe soi-même, dupe de ses propres illusions.

=self´-defense´= (-dè-), _n._, défense personnelle; légitime défense, _f._ In —; _pour se défendre_. The art of —; _boxe_, _f._; _pugilat_, _m._

=self-delu´sion= (dè-liou-jeune), _n._, illusion, _f._

=self-deni´al= (-dè-naï-), _n._, abnégation de soi-même, _f._; renoncement à soi-même; désintéressement, dévouement, _m._

=self-deny´ing= (-dè-naï-yigne), _adj._, qui fait abnégation de soi-même; qui s’oublie soi-même; de dévouement, de désintéressement.

=self-depend´ent= (-dè-), _adj._, qui dépend de soi-même; indépendant.

=self-destroy´er= (-dè-stroï-yeur), _n._, suicide, _m._

=self-destruc´tion= (-dè-streuk’-), _n._, suicide, _m._

=self-destruc´tive=, _adj._, qui tend à se détruire.

=self-determina´tion= (-dè-teur-mi-né-), _n._, détermination par soi-même, _f._

=self-deter´mining= (-dè-teur-mi’n’-), _adj._, qui se détermine de soi-même.

=self-devot´ed= (-dè-vot’-), _adj._, dévoué volontairement.

=self-devour´ing= (-dè-vaour’-), _adj._, qui se dévore soi-même.

=self-ed´ucated= (-èd’iou-két’-), _adj._, qui s’est instruit, _ou_ formé de lui-même.

=self-educa´tion=, _n._, instruction sans maîtres, _f._

=self-elect´ed= (-è-lèkt’-), _adj._, élu par soi-même.

=self-elect´ive=, _adj._, qui a le droit de s’élire soi-même, _ou_ d’élire ses membres.

=self-enjoy´ment= (-è’n’djoï-), _n._, satisfaction intérieure, _f._

=self-esteem´= (-ès-tîme), _n._, estime de soi-même, _f._

=self-ev´ident=, _adj._, évident en soi; évident de soi; clair comme le jour, qui tombe sous le sens.

=self-exalta´tion= (-ègz-al-té-), _n._, élévation de soi-même, _f._

=self-exalt´ing= (-ègz-ōlt’-), _adj._, qui s’exalte soi-même.

=self-examina´tion= (-ègz’a’m’i-né-), _n._, examen de conscience, _m._

=self-excus´ing= (-èks’kiouz’-), _adj._, qui s’excuse soi-même.

=self-exist´ence= (-ègz’ist’-) _n._, existence indépendante, _f._

=self-exist´ent=, _adj._, qui existe par soi-même.

=self-flat´tering=, _adj._, qui se flatte soi-même.

=self-flat´tery=, _n._, flatterie de soi-même, _f._

=self-gov´erned= (-gheuv’eurn’de), _adj._, gouverné par soi-même, indépendant, autonome.

=self-gov´ernment= (-gheuv’eurn’-), _n._, empire sur soi-même, _m._; indépendance, _f._; gouvernement du peuple par le peuple, _ou_ de la nation par la nation, _m._, autonomie, _f._ The right to —; _le droit de se gouverner soi-même_.

=self´-heal= (-hîl), _n._, (bot.) brunelle, _f._

=self-heal´ing=, _adj._, qui se guérit soi-même.

=self-impor´tance=, _n._, égoïsme, _m._

=self-impor´tant=, _adj._, égoïste.

=self-improve´ment=, _n._, instruction sans maîtres, culture de soi-même, _f._

=self-in´terest= (-teur’èste), _n._, intérêt personnel, égoïsme, _m._

=self-in´terested=, _adj._, intéressé, égoïste.

=self-invit´ed= (-vaït’-), _adj._, invité par soi-même; qui est venu sans invitation.

=self´ish= (sèlf’-), _adj._, égoïste.

=self´ishly=, _adv._, en égoïste, avec égoïsme, d’une manière égoïste.

=self´ishness=, _n._, égoïsme, _m._

=self-judg´ing= (-djeudj’-), _adj._, qui se juge soi-même.

=self-kin´dled=, _adj._, enflammé spontanément.

=self-knowl´edge= (-no-lèdje), _n._, connaissance de soi-même, _f._

=self´-love= (-leuve), _n._, amour de soi; égoïsme; amour-propre, _m._

=self-lov´ing=, _adj._, égoïste.

=self´-made=, _adj._, qui s’est fait ce qu’il est. He is a — man; _il est l’artisan de sa fortune_; _il est fils de ses œuvres_.

=self-moved´= (-mouv’de), _adj._, mû spontanément.

=self-mov´ing= (-mouv’-), _adj._, qui se meut de soi-même; automoteur.

=self-mur´der= (-meur-), _n._, suicide, _m._

=self-mur´derer=, _n._, suicide, _m._

=self-neglect´= (-nèg-lèkte), _n._, oubli de soi-même, _m._

=self-neglect´ing=, _adj._, qui s’oublie soi-même.

=self-opin´ioned= (-o-pi’n’ieu’n’de), _ou_ =self-opin´ionated=, _adj._, prévenu en faveur de soi-même; vain; entier dans ses opinions.

=self-orig´inated=, _adj._, né spontanément.

=self-pleas´ing= (-plîz’-), _adj._, qui se plaît à soi-même.

=self-posses´sion= (-poz’zèsh’-), _n._, empire sur soi-même; calme; sang-froid; aplomb, _m._

=self´-praise= (-préze), _n._, éloge de soi-même, _m._ — is no recommendation; (prov.) _qui se loue, s’emboue_.

=self-preserva´tion= (-prè-zeur-vé-), _n._, conservation de soi-même, _f._

=self-preserv´ing= (-prè-zeurv’-), _adj._, qui se conserve soi-même; (of things) qui se conserve de soi-même.

=self-reg´istering=, _adj._, à registre.

=self-reg´ulating= (-règh’iou-lét’-), _adj._, automoteur; agissant de soi-même.

=self-reli´ance=, _n._, confiance en soi-même, indépendance, _f._

=self-repel´ling= (-rè-pèl’-), _adj._, d’une répulsion spontanée.

=self-reproach´= (-rè-prôtshe), _n._, reproche de soi-même, _m._; condamnation de soi-même, _f._

=self-reproached´= (-rè-prôtsh’te), _adj._, qui se fait des reproches à soi-même.

=self-reproved´= (-rè-prouv’de), _adj._, réprouvé par soi-même.

=self-reprov´ing= (-rè-prouv’-), _adj._, qui se réprouve soi-même.

=self-reprov´ing=, _n._, réprobation de soi-même, _f._

=self-restrained´= (-rè-stré’n’de), _adj._, contenu, retenu.

=self-restrain´ing= (-rè-stré’n’-), _adj._, qui se contient (soi-même).

=self-restraint´= (-rè-stré’n’te), _n._, retenue, _f._

=self-sac´rifice=, _n._, abnégation, _f._

=self´-same=, _adj._, le même; exactement le même.

=self-sat´isfied=, _adj._, content de soi.

=self-secur´ity=, _n._, suffisance, infatuation, _f._

=self-seek´er=, _n._, égoïste, _m.f._

=self-seek´ing= (-sîk’-), _adj._, intéressé; égoïste.

=self-seek´ing=, _n._, égoïsme, _m._

=self-slaugh´ter= (-slō-), _n._, suicide, _m._

=self-styled´= (-staïl’de), _adj._, soi-disant, prétendu.

=self-suffi´ciency= (-seuf’fish’è’n’ci), _n._, suffisance, _f._

=self-suffi´cient= (-seuf’fish’è’n’te), _adj._, suffisant.

=self-support´ing=, =self-support´ed=, _adj._, subvenant (pourvoyant) lui-même (elle-même) à ses besoins; se suffisant à lui-même (elle-même), indépendant.

=self´-taught= (-tōte), _adj._, instruit par soi-même, qui s’est instruit seul.

=self-torment´ing=, _adj._, qui se tourmente.

=self-upbraid´ing= (-eup’bréd’-), _adj._, qui se fait des reproches à soi-même.

=self-will´=, _n._, obstination, opiniâtreté, _f._

=self-willed´= (-wil’de), _adj._, obstiné, volontaire, opiniâtre.

=self-wor´ship= (-weur-), _n._, adoration de soi-même, _f._

=sell=, _n._, attrape, _f._ What a — for him! _quelle attrape pour lui!_

=sell=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Sold) vendre. To — any one up; _vendre les marchandises_, ou _les meubles_, ou _les biens_, _de quelqu’un_. To — one’s life dearly; _vendre chèrement sa vie_. To be sold; _à vendre_; (fig.) _être attrapé_, _être mis dedans_; _être exploité_. The papers sold like wild-fire; _on enleva les journaux comme du pain_. To — out; _vendre_; _vendre tout_; (mil.) _vendre son grade_. To — off; _liquider_, _solder_, _vendre son fonds de commerce_.

=sell=, _v.n._, se vendre. To — off; _se liquider_, _se solder_; (of goods) _s’écouler_. To — well; _être de bonne vente_. To — by auction; _vendre à l’encan_, _aux enchères_.

=sel´landers= _ou_ =sel´lenders=, _n.pl._, (vet.) solandre, _f._

=sell´er=, _n._, vendeur, _m._, vendeuse, _f._; marchand, _m._, marchande, _f._ (of, =de=).

=selling-off´=, _n._, liquidation, vente au rabais, _f._

=selling-out´= (-aoute), _n._, vente totale; (ant.) (of the army) vente de son grade, _f._ — price; _prix de vente_, _m._

=seltz´er-water=, _n._, eau de seltz, _f._ A bottle of —; _une bouteille_, ou _un siphon_, _d’eau de Seltz_.

=sel´vage= (sèl-vèdje) _ou_ =sel´vedge= (-vèdje), _n._, lisière, _f._

=sel´vaged= (-vèdj’de), _adj._, à lisière.

=sem´aphore= (sè’m’a-fôre), _n._, sémaphore, _m._

=sem´blance=, _n._, ressemblance; image, _f._; (show) semblant, _m._, apparence, _f._

=se´men= (sî-mè’n), _n._, (bot.) semence, _f._

=sem´i= (sè’m’i), _adj._, semi, demi, à demi, à moitié.

=sem´i-an´nual=, _adj._, semi-annuel, semestriel.

=sem´i-an´nular= (-a’n’niou-), _adj._, semi-annulaire.

=sem´i-barba´rian= (-bar-bé-), =sem´i-bar´barous= (-bar-beu-), _adj._, semi-barbare.

=sem´i-breve= (-brîve), _n._, (mus.) ronde, _f._

=sem´i-circle= (-cir-k’l), _n._, demi-cercle, _m._

=sem´i-colon= (-cô-), _n._, point et virgule, _m._

=sem´i-cylin´drical=, _adj._, semi-cylindrique.

=sem´i-detached´=, (of a house) contiguë à une autre. — houses; _maisons jumelles_, _f.pl._

=sem´i-diaph´anous= (-daï-), _adj._, semi-transparent; à moitié diaphane.

=sem´i-floret=, _n._, demi-fleuron, _m._

=semi-lu´nar= (-liou-), _adj._, en demi-lune; semi-lunaire.

=sem´i-metal=, _n._, demi-métal, _m._

=sem´i-metal´lic=, _adj._, demi-métallique.

=sem´inal= (sè’m’-), _adj._, (bot.) séminal. — leaf; _cotylédon_, _m._

=sem´inarist= (sè’m’-), _n._, séminariste, _m._

=sem´inary=, _n._, pépinière, _f._; (ecc.) séminaire, _m._; (school) institution, _f._, pensionnat, _m._, école, _f._; (seminary priest) (ant.) séminariste; (fig.) pépinière, _f._

=semina´tion= (sè’m’i’né-), _n._, (bot.) sémination; (fig.) propagation, _f._

=sem´i-offi´cial=, _adj._, demi-officiel.

=sem´i-offi´cially=, _adv._, demi-officiellement.

=sem´i-opaque´=, _adj._, demi-opaque.

=sem´iped= (-pède), _n._, (prosody) demi-pied, _m._

=sem´iquaver= (-kwé-), _n._, (mus.) double croche, _f._ — rest; _quart de soupir_, _m._

=semi´-savage= (-sav-èdge), _n._, homme à demi-sauvage, _m._

=sem´i-spher´ical= (-sfèr’-), _adj._, demi-sphérique.

=sem´itone= (-tône), _n._, (mus.) demi-ton, _m._

=sem´itonic= (-tô’n’-), _adj._, de demi-ton.

=sem´i-transpar´ency=, _n._, demi-transparence, _f._

=sem´i-transpar´ent=, _adj._, demi-transparent.

=sem´i-vowel= (-vaou-èl), _n._, demi-voyelle, _f._

=sempiter´nal= (-teur-), _adj._, éternel, sempiternel.

=sempiter´nity= (-teur-), _n._, éternité, _f._

=semp´stress= (sè’m’strèss), _n._, couturière; lingère, _f._

=sen´ary= (sè’n’-), _adj._, senaire.

=sen´ate= (sè’n’-), _n._, sénat, _m._

=sen´ate-chamber= (-tchém-beur), _n._, sénat, _m._

=sen´ate-house= (-haouce), _n._, sénat, _m._

=sen´ator= (sè’n’-), _n._, sénateur; (biblically) ancien, _m._

=senator´ial= _ou_ =senator´ian=, _adj._, sénatorial; sénatorien; du sénat.

=sen´atorship=, _n._, dignité de sénateur, _f._

=sena´tus consul´tum= (sî-né-teus’co’n’seul-), n., sénatus-consulte, _m._

=send= (sè’n’de), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Sent) envoyer; faire partir; expédier; adresser =à=; (to bestow) accorder; donner; (to inflict) infliger; (to diffuse) répandre. To — away; _renvoyer_; _congédier_, _faire partir_. To — back; _renvoyer_. To — down; _faire descendre_, _envoyer_; (at universities) _renvoyer temporairement_. To — forth; _produire_; _lancer_; _jeter_; (a cry) _pousser_; (of trees, etc.) _pousser_; (to emit) _émettre_, _répandre_, _exhaler_. To — for; _envoyer chercher_, _faire venir_. To — in; _faire entrer_; _introduire_; (to deliver) _livrer_, _déposer_; (to serve up) _servir_; (to publish) _annoncer_. To — off; _faire partir_, _renvoyer_, _expédier_. To — out; _envoyer dehors_; _faire sortir_; (to send on an errand) _envoyer en course_; (newspapers) _faire demander_; _faire appeler_. To — any one about his business; _envoyer promener_ (_quelqu’un_). To — health to; _donner la santé_ =à=. To — on; (letters, etc.) _faire suivre_. To — word to; _envoyer dire_ =à=; _faire dire_ =à=; _envoyer un mot_ =à=. To — up; _jeter_, _lancer_, _élever_; _lancer en l’air_; (to serve up) _servir_. In danger of being sent flying; _en danger de sauter_. To — on a fool’s errand; _charger d’une commission ridicule_.

=send=, _v.n._, envoyer; (nav.) tanguer. To — after any one, for any one, anything; _envoyer chercher quelqu’un_, _quelque chose_; _faire venir quelqu’un_, _quelque chose_. They have sent for me; _on m’a envoyé chercher_.

=send´er=, _n._, envoyeur, _m._, envoyeuse, _f._; (com.) expéditeur, _m._

=send´ing=, _n._, envoi, _m._; (com.) expédition, _f._

=sen´eschal= (sè’n’ès-shal), _n._, sénéchal, _m._

=sen´green= (sè’n’grî’n), _n._, (bot.) joubarbe, _f._

=se´nile= (sî-naïle), _adj._, de vieillard; sénile.

=se´nilely=, _adv._, en vieillard.

=senil´ity= (sî-nil’-), _n._, vieillesse, sénilité, _f._

=sen´ior= (sî’n’ieur), _adj._, aîné; (in office) plus ancien, _m._; (of classes, studies) élevé, supérieur. Mr. A. —; _M. A. aîné_; _M. A. père_.

=sen´ior=, _n._, aîné, _m._, aînée, _f._; (in office) ancien, _m._, ancienne, _f._; (in a firm) associé principal; (of societies) doyen, _m._

=senior´ity=, _n._, supériorité d’âge; ancienneté, _f._ By, _ou_ by right of, —; _par droit d’ancienneté_ (V. Hugo).

=sen´na= (sè’n’-), _n._, (bot., pharm.) séné, _m._

=sen´night= (sè’n’naïte), _n._, huit jours, _n.pl._; huitaine, _f._

=sen´nit= (sè’n’nite), _n._, tresse, _f._, paillet, _m._; (nav.) tresse, garcette, _f._

=sensa´tion= (sè’n’sé-), _n._, sensation, _f._; sentiment, _m._ To make, _ou_ create, a —; _faire sensation_.

=sensa´tional=, _adj._, à sensation, à effet; qui vise à l’effet, qui fait sensation. — drama; _drame à effet_, _à sensation_, _saisissant_, _m._

=sense= (sè’n’se), _n._, bon sens; sens droit et délicat; (perception) sens; (understanding) sens, esprit, bon sens, _m._, raison, intelligence; (sensibility) sensibilité, _f._; (opinion) sens, sentiment; avis, _m._, opinion, _f._; (consciousness) sentiment; (signification) sens, _m._, signification, force, acception; (reason) raison, _f._ Common-—; _sens commun_. Good —; _bon sens_. A man of —; _un homme de bon sens_, _sensé_. In a good, a bad —; _en bonne_, _en mauvaise_, _part_. In the full — of the word; _dans toute l’acception du mot_; _dans toute la force du terme_. To be in one’s right —s; _être dans son bon sens_. To be out of one’s —s; _être hors de son bon sens_. To lose one’s —s; _perdre la raison_; _perdre la tête_; (to swoon) _perdre connaissance_. To bring any one to his —s; _mettre_, ou _ramener_, _quelqu’un à la raison_. To drive any one out of his —s; _faire perdre la tête à quelqu’un_. To come to one’s —s; _reprendre ses sens_; _reprendre connaissance_; (fig.) _revenir à la raison_. To take the — of an assembly; _prendre l’avis d’une assemblée_, _consulter une assemblée_. Against all —; _contre le sens commun_. To talk —; _dire des choses sensées_; _parler raison_. You are not in your right —s; _vous avez perdu le sens_. The deep — of my obligation to you; _le sentiment profond de l’obligation que je vous ai_. To have a — of; _avoir le sentiment de_; _sentir_. There is no — in that; _cela ne signifie rien_; _cela n’a pas le sens commun_. To make sense; (of words) _faire un sens_. To take the — of a meeting; _mettre une question aux voix_.

=sense´less=, _adj._, sans connaissance; (insensible) insensible, privé de sentiment; (unreasonable) insensé, déraisonnable, absurde; (meaningless) vide de sens.

=sense´lessly=, _adv._, d’une manière insensée; déraisonnablement.

=sense´lessness=, _n._, déraison, _f._; manque de bon sens, _m._; sottise; absurdité, _f._

=sensibil´ity=, _n._, sensibilité, _f._; sentiment, _m._ False —; _sensiblerie_, _f._

=sen´sible= (sè’n’si-b’l), _adj._, (perceptible by the senses, having moral perception, intelligence) sensible =à=; (mus.) sensible; (intelligent) sensé, raisonnable; (conscious) avec toute sa connaissance, en pleine connaissance, conscient. To be — of; _être sensible_ =à=; _avoir le sentiment_ =de=; _avoir connaissance_ =de=. A — man; _un homme intelligent_, _sensé_. A — answer; _une réponse sensée_. — to cold; _sensible au froid_. — of injury; _sensible aux injures_. He was not —; _il était sans connaissance_. — balance; _balance sensible_, _f._ — thermometer; _thermomètre sensible_, _m._ That is a — deed; _voilà une

## action sensée_. She is ostentatiously — to her inferiority; (Charles

Lamb) _elle sent son infériorité, et ne s’en cache pas_.

=sen´sibleness=, _n._, (sensibility) sensibilité; (possibility of being perceived by the senses) perceptibilité, perception; (intelligence) intelligence, _f._, sens, bon sens, esprit, _m._, raison, _f._

=sen´sibly=, _adj._, sensiblement; (intelligently) sensément, sagement, raisonnablement.

=sen´sitive= (sé’n’si-tive), _adj._, sensible; sensitif; délicat, impressionable; (touchy) susceptible, ombrageux.

=sen´sitively=, _adv._, d’une manière sensible, sensiblement.

=sen´sitiveness=, _n._, sensibilité; susceptibilité, _f._

=sen´sitive-plant=, _n._, (bot.) sensitive, _f._

=sensor´ial= (sè’n’sô-), _adj._, sensorial, des sens.

=sensor´ium= _ou_ =sen´sory= (sè’n’sô-), _n._ sensorium; organe des sens, _m._

=sen´sual= (sè’n’shiou-), _adj._, sensuel; des sens.

=sen´sualism= (sè’n’shiou-al’iz’m), _n._, (philos.) sensualisme, _m._

=sen´sualist=, _n._, (philos.) sensualiste, _m.f._

=sensual´ity=, _n._, sensualité, _f._

=sen´sually=, _adv._, sensuellement; d’une manière voluptueuse.

=sen´tence= (sè’n’tè’n’ce), _n._, (gram.) phrase, période; (maxim) maxime, sentence; (opinion) opinion, _f._, avis, _m._; (judgment) sentence, _f._, jugement, arrêt, _m._ To pass — of death on; _condamner à mort_; _prononcer une sentence de mort_ =contre=.

=sen´tence=, _v.a._, prononcer une sentence, un jugement, un arrêt =contre=; condamner.

=senten´tious= (sè’n’tèn’sheusse), _adj._, sentencieux; laconique.

=senten´tiously=, _adv._, sentencieusement; laconiquement.

=senten´tiousness=, _n._, caractère sentencieux, laconisme, _m._

=sen´tient= (sè’n’shi-è’n’te), _adj._, sensitif; capable de percevoir par les sens, sensible.

=sen´timent=, _n._, sentiment; avis, _m._; opinion, pensée, _f._; (sensibility) sentiment, _m._

=sentiment´al=, _adj._, sentimental.

=sentiment´alist=, _n._, personne sentimentale, _f._

=sentimental´ity=, _n._, sensiblerie; vive sensibilité, _f._

=sen´tinel= _ou_ =sen´try=, _n._, sentinelle, _f._; factionnaire, _m._ To stand —; _faire sentinelle_, _être de sentinelle_, _faire faction_, _être de faction_.

=sen´try-box=, _n._, guérite; (on a rampart) vedette, _f._

=separabil´ity=, _n._, divisibilité, _f._

=sep´arable= (-ra-b’l), _adj._, séparable, divisible.

=sep´arate= (sèp’a-rét), _adj._, séparé; disjoint; (distinct) distinct; (disunited) désuni; à part; seul; (jur.) dotal. — estate; _biens dotaux_, _m.pl._

=sep´arate=, _v.a._, séparer; disjoindre; désunir.

=sep´arate=, _v.n._, se séparer; se disjoindre.

=sep´arated= (sèp’a-rét’ède), _adj._, séparé; divisé.

=sep´arately= (-rét’li), _adv._, séparément; à part.

=separa´tion= (sèp’a-ré-), _n._, action de séparer; séparation; dissolution; désunion, _f._

=sep´aratist= (sèp’a-ra-), _n._, séparatiste, _m._

=sep´aratory=, _adj._, séparateur, qui sépare.

=sepawn´=, =sepon´=, _n._, (native food) gaude, _f._

=se´pia= (sî-), _n._, (pigment) sépia, _f._

=se´poy= (sî-pôï), _n._, cipaye; (in Algeria) spahi, _m._

=seps= (sèpse), _n._, (lizard) seps, _m._

=sept=, _n._ _V._ =sect=.

=septan´gular= (-tai’gn’ghiou-), _adj._, (geom.) à sept angles.

=Septem´ber=, _n._, septembre, _m._

=septem´vir=, _n._, septemvir, _m._

=septem´virate=, _n._, septemvirat, _m._

=septen´ary= (sèp-tè’n’-), _adj._, septénaire.

=septen´nate=, _n._, septennat, _m._

=septen´nial= (sèp-tè’n’-), _adj._, septennal.

=septen´nially=, _adv._, tous les sept ans.

=septen´trional=, _adj._, septentrional.

=septet´=, =septette´=, _n._, septuor, _m._

=sept´foil= (sèpt’foïl), _n._, (bot.) tormentille, _f._

=sep´tic=, _adj._, (med.) septique.

=sep´tic=, _n._, (med.) poison septique, _m._

=septin´sular= (-siou-leur), _adj._, (ant.) aux sept îles. The — republic; _la république des îles Ioniennes_, _f._

=septuagena´rian= _ou_ =septuag´enary= (sèp-tiou-a-dji-né-, -adj’i-na-), _n._, septuagénaire, _m.f._

=septuag´enary=, _adj._, de soixante-dix ans; septuagénaire.

=septuages´ima= (sèp-tiou-a-djèss’-), _n._, (ecc.) Septuagésime, _f._

=Sep´tuagint= (sèp-tiou-a-djï’n’te-), _n._, (Script.) version des Septante, _f._

=sep´tuple= (sèp-tiou-p’l), _adj._, septuple.

=sepul´chral= (si-peul-kral), _adj._, sépulcral.

=sep´ulchre= (sèp’eul-keur), _n._, sépulcre, _m._

=sep´ulture= (sèp’eul-tioure), _n._, sépulture, _f._

=se´quel= (sî-kwèl), _n._, suite; conséquence, _f._ In the —; _par la suite_; _dans la suite_.

=se´quence= (sî-kwè’n’ce), _n._, suite; série, _f._; ordre de succession, _m._; (c.rel.; at cards) séquence, _f._

=seques´ter= (si-kwès’teur), _v.a._, séquestrer. To — one’s self; _se séquestrer_; _se retirer_.

=seques´ter=, _v.n._, se séquestrer; (jur.) (of widows) renoncer à la succession de son mari.

=seques´tered= (-teurde), _adj._, retiré, écarté; (jur.) en séquestre.

=seques´trable= (-’ra-b’l), _adj._, sujet à séquestre.

=seques´trate=, _v.a._, séquestrer.

=sequestra´tion= (-tré-), _n._, prise de possession, _f._; séquestre, _m._; (retirement) retraite, _f._, isolement, _m._

=seq´uestrator= (-tré-teur), _n._, (jur.) séquestre, _m._

=se´quin= (si-kwi’n), _n._, sequin, _m._

=seragl´io= (si-ral’iô), _n._, sérail, _m._

=ser´aph= (sèr’-), _n._, (_seraphim_) séraphin, _m._

=seraph´ic= _ou_ =seraphi´cal=, _adj._, séraphique.

=ser´aphim=, _n.pl._, séraphins, _m.pl._

=seras´kier=, _n._, sérasquier, _m._

=Serb=, _n._, Serbe, _m.f._

=sere= (sîre), _adj._ _V._ =sear=.

=serenade´=, _n._, sérénade, _f._

=serenade´=, _v.a._, donner une sérénade =à=, sérénader.

=serene´= (si-rîne), _adj._, serein; calme; (bright) clair; brillant; (title) sérénissime. All —! (int.) _tout va bien!_ _ça y est!_ _parfait!_

=serene´ly=, _adv._, avec sérénité.

=serene´ness= (si-rî’n’-) _ou_ =seren´ity= (si-rè’n-), n., sérénité, _f._; calme parfait, _m._; (title) Sérénité, _f._

=serf= (seurfe), _n._, (feudal law) serf, _m._

=serf´dom=, _n._, (feudal law) servage, _m._

=serge= (seurdje), _n._, serge, _f._ —-maker; _serger_, _sergier_, _m._ — manufactory, — trade; _sergerie_, _f._

=ser´geant= (sâr-djè’n’te), _n._, huissier; (of infantry) sergent; (of cavalry) maréchal des logis; (of police) brigadier de gendarmerie (V. Hugo); (jur.) (ant.) avocat de premier rang, _m._ —-major; (of infantry) _sergent-major_; (of cavalry) _maréchal des logis chef_, _m._ — at arms; _sergent d’armes_.

=ser´geantcy=, =ser´geantship=, _n._, fonctions d’huissier, _f.pl._; (of infantry) grade de sergent; (of cavalry) grade de maréchal des logis; (of police) grade de brigadier de gendarmerie, _m._

=ser´ial=, _adj._, sérial, paraissant par série _ou_ par livraisons.

=ser´ial=, _n._, publication périodique, _f._

=ser´io-comic=, _adj._, héroï-comique.

=ser´ially=, _adv._, par série.

=ser´iated=, _adj._, en série.

=seria´tim=, _adv._, régulièrement, par ordre.

=ser´ies= (sî-rize), _n._, suite; succession; série, _f._

=ser´ious= (sî-), _adj._, sérieux, grave. To take for —; _prendre au sérieux_. Is he —? _parle-t-il sérieusement?_

=ser´iously=, _adv._, sérieusement, grièvement, gravement. To take —; _prendre au sérieux_.

=ser´iousness=, _n._, sérieux, _m._, gravité, _f._

=ser´jeant=. _V._ =ser´geant=.

=ser´mon= (seur-), _n._, sermon; prône; prêche, _m._

=ser´monize= (-’aïze), _v.n._, prêcher; sermonner; faire des sermons.

=ser´monizer= (-’aïz’-), _n._, sermonneur, _m._

=seros´ity= (sî-ross’-), _n._, sérosité, _f._

=ser´ous= (sî-), _adj._, séreux.

=ser´pent= (seur-), _n._, (reptile, astron., mus., fig.) serpent; (firework) serpenteau, _m._

=Serpenta´rius=, _n._, (astron.) Serpentaire, _m._

=ser´pent-fish=, _n._, (ich.) serpent d’eau, _m._

=ser´pentine= (-pè’n’taïne), _adj._, serpentin, de serpent; qui serpente; qui va en serpentant; sinueux; tortueux; (marble) serpentin. —-worm; (of a still) _serpentin_, _m._

=ser´pentine=, _n._, (min.) serpentine, _f._

=ser´pent-like= (-laïke), _adj._, de, _ou_ en, serpent.

=ser´pent’s-tongue=, _n._, (bot.) langue-de-serpent, ophioglosse, _f._

=ser´rate= _ou_ =ser´rated= (sèr-), _adj._, en scie; (of machines) à engrenage, dentelé; serraté.

=ser´ried=, _adj._, compact, serré, pressé.

=serrula´tion= (sèr-riou-lé-), _n._, dentelure, _f._

=ser´um= (sî-), _n._, sérum, _m._

=ser´vant= (seur-), _n._, serviteur, _m._, servante, _f._; (of companies, etc.) employé, _m._; (domestic) domestique, _m.f._, servante, bonne, fille, femme de service, _f._; (of officers) brosseur, (bondman) esclave; (of God) serviteur, _m._, servante, _f._ —s’ hall; _office_, _f._ Your —! _votre serviteur!_ _votre servante!_ Man-—; _domestique_, _m._ Woman-—; _domestique_, _servante_, _bonne_, _f._ Maid-—; _servante_, _bonne_, _f._ —-boy; _petit domestique_, _m._ General —; _bonne à tout faire_; _domestique_, _f._ — of —s; (title assumed by the Pope) _serviteur des serviteurs de Dieu_, _m._

=serve= (seurve), _v.a._, servir; (to treat) traiter, en user =avec=, en agir =avec=, agir à l’égard =de=; (to fulfill) servir =à=, remplir; (to satisfy) satisfaire, contenter; (to comply with) s’accommoder =à=; (to obey) obéir =à=; (to be a slave to) être esclave =de=; (an apprenticeship) faire; (a gun) servir; (a battery) desservir; (a trick) jouer; (a church) desservir; (a rope) fourrer, garnir; (a writ) (upon) signifier =à=. Dinner was —d in ...; _on servit_ =à= _dîner_ =dans= _..._ Dinner is —d! _Monsieur_, _Madame_, _est servi_, _servie!_ To — out; (to distribute) _distribuer_; (to be revenged on) _rendre la monnaie de sa pièce_ =à=, _payer_, _rendre la pareille_ =à=, _arranger_ (_quelqu’un_); (time) _finir_, _achever_. I will — him out; _je lui revaudrai cela_; _il me le paiera_, ou _payera_. To — up; _servir_. It —ed you, him, etc., right; _c’est bien fait_; _vous n’avez_ (_il n’a_, etc.) _que ce que vous méritez_ (_que ce qu’il mérite_, etc.); _vous ne l’avez pas volé_. To — a writ of attachment; (jur.) _faire une saisie-exécution_. To — a writ, a process (upon); _signifier un exploit_ =à=. To — a warrant (upon); _signifier un mandat d’arrêt_ ou _d’amener_.

=serve=, _v.n._, servir; (in the army, etc.) servir, être au service; (the purpose of) servir =de=; (to be convenient) être convenable, être favorable; (to be in subjection) être esclave; (to suffice) suffire. To — as; _servir_ =de=. To — for nothing; _ne servir de rien_; _ne servir à rien_.

=ser´vice= (seur-vice), _n._, service; (favor) service, office, _m._, faveur, _f._; (use) avantage, _m._, utilité, _f._; (bidding) ordres, _m.pl._; (worship) service, office; (duty) devoir, hommage, _m._; obéissance, _f._; (nav., milit.) service, _m._; (of a rope) fourrure, _f._; (of a writ) signification, _f._; (of china, of plate, etc.) service, _m._; (of a rope) fourrure, _f._ Divine —; _office divin_. Tea-—; _cabaret à thé_; _service à thé_, _m._ Secret — money; (police, etc.) _fonds secrets_, _m.pl._ In —, out at —; (of servants) _en service_, _en condition_. Out of —; (of servants) _sans place_. The —; _l’armée_, _la marine_, _f._ Of —; _utile_. On —; (on duty) _de service_. On active —; _en activité_. In the — of; _au service_ =de=. To do, _ou_ be of, — to; _être utile_ =à=; _faire du bien_ =à=. To do any one a —; _rendre un service à quelqu’un_. In the —; (army) _au service_. To be in the — of; _être au service_ =de=. To go to —; _se mettre en service_, _entrer en condition_.

=ser´viceable= (-a-b’l), _adj._, (pers.) utile =à=, (obliging) serviable; (of things) avantageux =à=, utile =à=, qui peut servir.

=ser´viceableness=, _n._, (pers.) (obligingness) disposition serviable, disposition à rendre service, _f._; (of things) avantage, _m._, utilité, _f._

=ser´viceably=, _adv._, utilement, d’une manière utile.

=ser´vice-book= (-bouke), _n._, rituel, _m._

=ser´vice-pipe=, _n._, tuyau de service, _m._

=ser´vice-tree=, _n._, (bot.) sorbier domestique; cormier, _m._

=ser´vile= (seur-vaïl), _adj._, servile; (in subjection) asservi.

=ser´vilely=, _adv._, servilement, avec servilité.

=ser´vileness= _ou_ =servil´ity=, _n._, (slavery) servitude, _f._; esclavage, _m._; (baseness) servilité, bassesse, _f._

=ser´ving=, _adj._, servant; qui sert.

=ser´ving-maid= (-méde), _n._, servante, _f._

=ser´ving-man=, _n._, serviteur, _m._

=ser´vitor= (seur-vi-teur), _n._, serviteur, _m._; (at Oxford University) étudiant servant, boursier, _m._

=ser´vitorship=, _n._, bourse, _f._

=ser´vitude= (seur-vi-tioude), _n._, servitude, _f._; asservissement, _m._ Penal —; _travaux forcés_, _m.pl._; (for life) _à perpétuité_.

=ses´ame=, _n._, (bot.) sésame, _m._ Open —; _sésame_, _ouvre-toi_.

=ses´eli=, _n._, (bot.) séséli, _m._

=ses´quitone= (-koui-tône), _n._, (mus.) tierce mineure, _f._

=ses´sile= (sès’sile), _adj._, sessile.

=ses´sion= (sèsh’-), _n._, session; (sitting) séance, _f._ —s, _pl._, assises, _f.pl._ Quarter-—s; _assises trimestrielles_; _audiences trimestrielles_, _f.pl._

=ses´terce= (sès-teurce), _n._, sesterce, _m._

=ses´tet=, _n._, (mus.) sextuor, _m._

=set=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Set) poser; (to put) mettre; (to place) placer; (to fix) fixer; (to plant) planter; (to appoint) indiquer; (to regulate) régler, déterminer; (to sharpen) repasser, affiler; (tools) affûter; (to begin to sing) entonner; (to spread) déployer; (to oppose) opposer; (an example) donner; (to music) mettre =en=; (a bone) remettre, remboîter; (precious stones) monter, enchâsser; (a hen) faire couver; (a clock, etc.) mettre à l’heure, régler; (the land) (nav.) relever; (a task) donner, imposer; (milk) laisser reposer; (a trap) dresser, tendre; (of dogs) arrêter, tomber en arrêt =sur=; (print.) composer. To — against; _opposer_ =à=. To — a-going; _faire aller_; _mettre en mouvement_; _mettre en marche_ (Bert.). To — in motion; _mettre en mouvement_, _faire aller_. To — apart, aside; _mettre à part_; _mettre de côté_. To — aside; _mettre de côté_; _écarter_; (to annul) _casser_, _infirmer_; (to reject) _rejeter_. To — at; _exciter_, _agacer_ =contre=, _exciter_ =après=. To — a dog at; _haler un chien_ =après=, =contre=. To — by; _mettre de côté_; (to reject) _rejeter_. To — a watch by the right time; _mettre une montre à l’heure_. To — by the ears; _brouiller_. To — down; _poser_; _mettre à terre_, _mettre par terre_; (to establish) _établir_, _arrêter_; (to register) _coucher par écrit_, _mettre par écrit_, _inscrire_, _désigner_; (to relate) _rapporter_; (from a vehicle) _descendre_; (fig.) _mettre à sa place_. To — down as; _considérer_ (_comme_), _estimer_, _appeler_. To — forth; _manifester_, _montrer_; _faire paraître_; (to publish) _publier_, _énoncer_; (to display) _déployer_, _relever_, _rehausser_, _faire ressortir_; (to explain) _expliquer_, _développer_. To — forward; _avancer_; (to promote) _favoriser_; _pousser_, _faire avancer_. To — off; (to adorn) _orner_, _parer_, _embellir_, _relever_; (to eulogize) _rehausser_; _mettre en relief_, _faire ressortir_; (to place against as an equivalent) _compenser par_. Her clothes — off her figure; _ses vêtements dessinaient avantageusement sa taille_. To — on; _exciter_ =à=, _pousser_ =à=; (to employ) _employer_ =à=, _pousser_ =à=. To — on edge; (teeth) _agacer_. To — on fire; _mettre le feu_ =à=, _incendier_; (fig.) _enflammer_; _mettre en feu_. To — out; (to assign) _assigner_, _allouer_; (to mark) _marquer_, _tracer_; (to adorn) _orner_, _embellir_; (to set off) _rehausser_. To — over; _établir_ =sur=; _préposer_ =à=. To — up; (to erect) _ériger_, _élever_, _dresser_; (to establish) _établir_; (at auctions) _mettre à prix_; (to found) _fonder_, _établir_; (to exalt) _élever_, _exalter_; (to place in view) _mettre en évidence_; (to utter loudly) _pousser_, _jeter_; (to advance) _mettre en avant_, _avancer_; (print.) _composer_; (a carriage) _se donner_, _se payer_. To — up its back; (of a cat) _faire le gros dos_. To — up in business; _établir_. To — up a laugh; _se mettre à rire_. To be hard —; _être bien embarrassé_. To — at ease; _mettre à l’aise_; _rendre tranquille_. To — to music; _mettre en musique_. To — sail; _mettre à la voile_, _appareiller_. To — the sails; _hisser_, _déferler les voiles_. To — one’s self about; _se mettre_ =à=; _s’occuper_ =de=. To — free; _mettre en liberté_. All sails —; _toutes voiles dehors_, _toutes voiles déployées_. To — in order; _arranger_, _ranger_. To — eyes upon; _jeter les yeux_ =sur=. To — one’s face; _se diriger_; _diriger ses regards_ =sur= (_un objet_), =vers= (_un endroit_). To — one’s heart upon; _convoiter_, _désirer vivement_; _avoir envie_ =de=. To — one’s self to; _s’appliquer_, _s’ingénier_ =à=. To —, _ou_ put, the, _ou_ one’s, shoulder to the wheel; _se mettre à l’œuvre_; _pousser à la roue_; _y mettre du sien_ (Daudet). To — on foot; _mettre en branle_, ou _en vogue_. To — right; _redresser_; _corriger_. To — the fashion; _mettre en marche_; _régir la mode_. He has not — the Thames on fire; _il n’a pas inventé la poudre_. To — at defiance; _défier_, _braver_. To — at naught; _ne faire aucun cas_ =de=; _ne compter pour rien_; _ne tenir aucun compte_ =de=; _braver_, _mépriser_. To — a trap, _ou_ snare; _tendre_, _dresser un piège_ =à=. To — at work; (trans.) _mettre en œuvre_. To — eyes on; _regarder_, _contempler_; _apercevoir_. I have never so much as — eyes on him; _je ne l’ai même pas aperçu de loin_. To — in; _planter_, _fixer_, _établir_; _mettre en train_. To — little, _ou_ much (store), by; _avoir une pauvre_ ou _haute opinion_ =de=, _faire peu_ ou _grand cas_ =de=. To — at variance; _mettre mal avec_; _brouiller_. — a thief to catch a thief; (prov.) _à corsaire, corsaire et demi_. To — the fox to keep the geese; (prov.) _renfermer le loup dans la bergerie_.

=set=, _v.n._, (of the sun) se coucher; (to be fixed) se fixer; (to congeal) se coaguler, se figer, se prendre; (to plant) planter; (of the tide) se diriger; (of plants) prendre racine, prendre; (arch., mas.) prendre, prendre du corps; (hunt.) chasser au chien d’arrêt; (of dogs) arrêter, tomber en arrêt. The sun is —ting; _le soleil se couche_. To — forth; _s’avancer_; _partir_. To — about; _s’occuper_ =de=; _s’appliquer_ =à=; _se mettre_ =à=. To — forward; _se mettre en marche_; _se mettre en chemin_. To — in; _commencer_; (of the weather) _se mettre_ =à=; (to flow) _se diriger vers_; (of a storm) _s’élever_; (to be felt) _se faire sentir_. Winter has — in; _l’hiver a commencé_. It — in wet; _le temps se mit à la pluie_. To — off; _se mettre en route_, _se mettre en chemin_, _partir_. To — on; (to begin) _commencer_; (to assault) _attaquer_. To — out; _partir_; (to begin) _commencer_, _débuter_. To — to; _se mettre_ =à=. To — up; (in business for one’s self) _s’établir_ =à=, ou =pour=, _son compte_. To — up for; _se donner_ =pour=; _avoir des prétentions_ =à=.

=set=, _adj._, mis, posé, placé; (regular) régulier; (fixed) arrêté, fixe, immobile; (firm) ferme, résolu; (prescribed) prescrit, établi; (of battles) rangé; (of speech) d’apparat, préparé; (of phrases) d’usage, tout fait, fixe. — square; _équerre_, _f._ — purpose; _dessein arrêté_, _à propos_, _m._ Of — purpose; _exprès_, _à dessein_, _de propos délibéré_. — fair; (barometer) _au beau_.

=set=, _n._, (collection) collection, réunion, _f._; (of china or other ware) service, _m._; (of ornaments, ribbons, etc.) garniture; (of precious stones) parure, _f._; (of chairs, tables, etc.) assortiment; (of trees, etc.) rang, _m._, rangée, _f._; (opinions) système, _m._; (of studs) garniture; (pers.) réunion, _f._, assemblage, corps, _m._, (b.s.) clique, bande, troupe, _f._; (of horses) attelage, _m._; (of harness) paire, _f._; (young plant) plant, _m._; (game) partie, _f._; (bet at dice) pari; (of the sun, etc.) coucher, _m._ — of furniture; _ameublement_, _m._ To come to a dead —; _être stationnaire_; _être à quia_; _rester court_. To make a dead — upon; _mettre au pied du mur_; _attaquer vivement_, _combattre avec acharnement_. — of teeth; _denture_, _f._, _râtelier_, _m._

=set´-down= (-daoune), _n._, semonce, _f._; savon, _m._

=se´tiform= (sî-ti-), _adj._, en forme de soie, filiforme.

=set´-off=, _n._, compensation, déduction; contre-partie, _f._; (decoration) embellissement; ornement, relief, _m._; (in a wall) retraite; (jur.) reconvention, _f._ As a — against; _par contre_; _en compensation_ =de=.

=set´-out= (-aoute), _n._, attirail; appareil; étalage; commencement, début; (departure) départ, _m._; (bustle) confusion, vie, _f._

=settee´= (sèt’tî), _n._, canapé, tête-à-tête, _m._; causeuse, _f._

=set´ter= (sèt’teur), _n._, (dog) chien d’arrêt; chien couchant; (mus.) compositeur; (of gems) monteur, _m._; (fig.) embaucheur, _m._

=setter-on´=, _n._, instigateur, _m._, instigatrice, _f._

=set´ting=, _n._, mise, pose, _f._; placement, _m._; fixation, _f._, établissement; (of the sun, etc.) coucher, _m._; (of mus.) mise en musique, _f._; (of a bone) emboîtement, remboîtement; (of precious stones) montage, _m._, enchâssure; (of plastering) prise, _f._; (of the compass) relèvement; (of razors) repassage, _m._; (of a stone) pose, _f._ — free; _élargissement_, _m._; _mise en liberté_, _f._ — sun; _soleil couchant_, _m._ — of the sun; _coucher du soleil_, _m._ — in; _commencement_, _début_, _m._ — off; _départ_, _m._ — on; _instigation_, _incitation_, _f._ — out; _départ_; (commencement) _début_, _commencement_, _m._ — rule; _filet à composer_, _m._ — stick; _composteur_, _m._ — up; _établissement_, _m._; (print.) _composition_, _f._

=set´tle= (sèt’t’l), _n._, banc, _m._

=set´tle= (sèt’t’l), _v.a._, (to fix) fixer, établir; (to establish, to marry) établir; (to determine) déterminer, décider, arrêter; (to colonize) coloniser; (to tranquilize) tranquilliser, calmer; (to adjust) accommoder, arranger; (questions, etc.) résoudre; (a minister) installer; (to pay) payer; (a quarrel) arranger, ajuster; (lees) faire déposer; (accounts) régler, arrêter, solder; (to make close; arch., mas.) tasser, faire tasser. To — up; _régulariser_. To — a pension on; _assigner une pension_ =à=; _constituer une rente_ =à=. To — a country; _coloniser un pays_. To — any one; _donner son compte à quelqu’un_, _dire son fait à quelqu’un_.

=set´tle=, _v.n._, (to sink to the bottom) se rasseoir; reposer; déposer; (to fix one’s residence) s’établir, se fixer; (of birds) se poser; (to marry) s’établir; faire une fin, se mettre en ménage; (to become fixed after change, as of the wind) se fixer; (to repose) reposer; (to become calm) se calmer, se tranquilliser; (of the weather) se remettre, se remettre au beau; (to determine) se déterminer, se décider; (to become compact) (arch., mas.) tasser, se tasser; (to come to an agreement) prendre des arrangements, s’arranger, s’organiser. To — down; _se fixer_, _s’établir_. To — down to; _s’appliquer_ =à=. To — into; _devenir_; _finir par former_; _se faire_ =à=. To — with; _régler_ =avec=. To let —; _laisser reposer_.

=set´tled=, _adj._, fixe, établi; calme, tranquille, permanent. — price; _prix fait_, _m._ — idea; _idée fixe_, _f._ — habit; _habitude faite_, _enracinée_, _f._

=set´tlement=, _n._, (act of settling) établissement; (subsidence) dépôt, _m._, action de tomber au fond; (act of giving possession) mise en possession; (jur.) institution, _f._; (jointure) douaire, _m._; (of an annuity) constitution, _f._; (marriage and housekeeping) établissement, _m._; (a becoming stationary) fixation; (colonization) colonisation; établissement, _m._; (colony) colonie, _f._, établissement; (of disputes, etc.) ajustement, arrangement; accommodement; (of accounts) règlement, _m._; (of a question, eta.) solution; (of a minister) installation, _f._; (legal residence) domicile légal, _m._; (liquidation) liquidation, _f._, (arch., mas.) tassement, _m._ Act of —; _acte de succession_ (_au trône_), _m._ Deed of —; _acte_, ou _contrat_, _de constitution_, _m._ Marriage-—; (jointure) _douaire_; _contrat de mariage_, _m._

=set´tler=, _n._, colon, _m._

=set´tling=, _n._, (act of settling) établissement, _m._; (subsidence) précipitation, _f._; (marriage and housekeeping) établissement, _m._; (of an annuity) constitution; (a becoming stationary) fixation; (colonization) colonisation, _f._; (of disputes, etc.) ajustement, arrangement, accommodement, _m._; (of questions) solution, _f._; (of accounts) règlement; (arch., mas.) tassement, _m.pl._, (of liquids) sédiment, dépôt, _m._, lie, _f._ — day; (fin.) _jour de liquidation_, _m._

=set´-to= (-ton), _n._, dispute, _f._; chamaillis, _m._; batterie, brossée, _f._; (fenc.) assaut, _m._

=sev´en= (sèv’n), _adj._, sept.

=sev´enfold= (-fôlde), _adj._ and _adv._, septuple, de sept fois; sept fois.

=sev´en-hilled= (-hilde), _adj._, aux sept collines.

=sev´ennight= (sè’n’naïte), _n._ _V._ =sennight=.

=sev´enscore= (-scôre), _adj._, cent quarante.

=sev´enteen= (-tîne) _adj._, dix-sept.

=sev´enteenth= (-tî’n’th), _adj._, dix-septième.

=sev´enth= (sèv’n’th), _adj._, septième; (of kings) sept.

=sev´enth=, _n._, septième, _m._; (mus.) septième, _f._; (of the month) sept, _m._

=sev´enthly=, _adv._, septièmement.

=sev´entieth= (-tièth), _adj._, soixante-dixième.

=sev´enty=, _adj._, soixante-dix. The —, the Septuagint; (Script.) _les Septante_, _m.pl._

=sev´er= (sèv’eur), _v.a._, séparer; diviser; désunir; (cut) couper, trancher; disjoindre. To — one’s connection with; _rompre toutes relations_ =avec=.

=sev´er=, _v.n._, faire une séparation; se séparer.

=sev´eral= (sèv’reul), _adj._, plusieurs; (divers) divers; (different) différent; (distinct) distinct, séparé; (particular) particulier; respectif.

=sev´erally=, _adv._, séparément; individuellement; en particulier, respectivement; distinctement; à part.

=sev´erance= (sèv’-), _n._, séparation, désunion; disjonction, _f._

=severe´= (se-vîre), _adj._, sévère; (cruel) cruel; (rigorous) rigoureux, rude; (violent) violent, grand; (acute) aigu, vif. A — winter; _un hiver rigoureux_. A — cold; _un gros rhume_.

=severe´ly= (sè-vîr’-), _adv._, sévèrement; cruellement; rigoureusement.

=sever´ity= (se-ver’-), _n._, sévérité; (rigor) rigueur, violence, gravite, _f._

=sew= (sô), _v.a._ and _n._, coudre; (of books) brocher.

=sewed= (sôd’), _adj._, (of books in paper wrappers) broché.

=sew´age= (siou-èdje), _n._, immondices des égouts; eaux des égouts; curures, _f.pl._; gadoue, _f._

=sew´er= (sô-eur), _n._, couseur, _m._, couseuse, _f._

=sew´er= (siou-eur), _n._, (subterranean channel) égout; cloaque; conduit pour les eaux, _m._

=sew´erage= (siou-eur-èdje), _n._, égout; système d’égouts, _m._; égouts, _m.pl._; immondices des égouts, _f.pl._

=sew´ing= (sô-igne), _n._, couture, _f._ — machine; _machine à coudre_, _f._ — press; (print.) _cousoir_, _m._

=sew´ing-cotton=, _n._, cotton à coudre, _m._

=sew´ing-silk= (sô-ign’-), _n._, soie à coudre, _f._

=sex=, _n._, sexe, _m._ The fair —; _le sexe_, _le beau sexe_, _m._

=sex´less=, _adj._, sans sexe.

=sexagena´rian= (sèks-a-dji-né-), _n._, sexagénaire, _m.f._

=sexag´enary= (sèks-adj’i-), _adj._, sexagénaire.

=Sexages´ima= (sèks-a-djéss’-), _n._, (ecc.) Sexagésime, _f._

=sexages´imal=, _adj._, sexagésimal.

=sex´angle= (sèks-ai’gn’g’l), _n._, hexagone, _m._

=sex´angled= (-g’l’de) _ou_ =sexan´gular= (-ghiou-), _adj._, hexagone.

=sexen´nial= (sèks’è’n-), _adj._, sexennal.

=sexen´nially=, _adv._, tous les six ans.

=sex´tain= (sèks’tine), _n._, sixain, sizain, _m._

=sex´tant=, _n._, (astron.) sextant, _m._

=sex´ton= (-teu’ne), _n._, fossoyeur; (ant.) sacristain, _m._

=sex´tonship=, _n._, charge de fossoyeur, _f._

=sex´tuple= (sèks-tiou-p’l), _adj._, sextuple, _m._

=sex´ual= (sèk’shiou-eule), _adj._, sexuel.

=sexual´ity= (-al’i-) _n._, sexualité, _f._, sexualisme, _m._

=shab=, _v.a._, jouer un mauvais tour (à un amant).

=shab´bily=, _adv._, (of dress) mal mis, mal vêtu; avec des habites râpés; (meanly) mesquinement.

=shab´biness=, _n._, (of dress) état râpé, _m._; pauvreté; (meanness) bassesse, mesquinerie, _f._

=shab´by=, _adj._, (of clothes) usé, râpé, qui montre la corde; (of hats) pelé, usé; (clothed shabbily) mal vêtu, mal mis; (mean) mesquin, bas, petit, vilain, ignoble. That is very — of you; _c’est bien mal à vous_; _c’est bien petit_, ou _vilain_, _de votre part_. — fellow; _drôle mal brossé_ (V. Hugo); _homme mesquin_, _m._; _un ladre_, _un crasseux_. To play a — trick to; _jouer un tour ignoble_ =à=. — genteel; _assez mal vêtu_. — looking; _de pauvre apparence_.

=shac´kle= (shak’k’l), _v.a._, enchaîner; garrotter; (fig.) entraver, embarrasser, empêtrer.

=shac´kles= (shak’k’l’ze), _n.pl._, fers, liens, _m._; chaînes; (fig.) entraves, _f.pl._

=shad=, _n._, (ich.) alose, _f._

=shad´dock=, _n._, (bot.) pamplemousse, _f._ and _m._

=shade=, _n._, ombre, _f._; ombrage; (of a lamp, etc.) abat-jour, _m._; (of color) nuance; (spirit) ombre; (paint.) ombre, (degree) idée, _f._; (of a clock) globe, cylindre, _m._; (of a cap) visière, _f._; (for the eyes) garde-vue, _m._ —s, _pl._, (wine vaults) caveaux; (abode of spirits) enfers, _m.pl._ The —s of night; _les ombres de la nuit_, _f.pl._; (of an hotel, public-house) _estaminet_, _m._, _buvette_, _f._ To throw into the —; _éclipser_. In, _ou_ under, the —; _à l’ombre_. Prices are a — higher; _les prix sont une idée plus élevés_.

=shade=, _v.a._, ombrager (with, =de=); couvrir d’ombre; (to obscure) obscurcir, cacher, masquer; (to protect) abriter, protéger, mettre à l’ombre; (paint.) ombrer; (to mark with gradations of color) nuancer.

=shad´ed= (shéd’-), _adj._, à l’ombre; (paint.) ombré; (of places) ombragé =de=.

=shad´ed=, _p.p._, abrité =de=, _ou_ =contre=.

=shade´less=, _adj._, sans ombre; privé d’ombre.

=shad´iness= (shéd’-), _n._, ombrage; état ombreux, _m._; ombre; (fig.) nature suspecte, _f._

=shad´ing= (shéd’-), _n._, ombrage, _m._

=shad´ow= (shad’ô), _n._, ombre; (type) figure, _f._, type, signe, _m._; (protection) ombre, _f._, abri, _m._ Under the — of; _à l’ombre_ =de=. The great —s of a picture; _les grandes ombres d’un tableau_. To pass like a —; _passer comme une ombre_. May your — never grow less; _puissiez-vous ne jamais essuyer les revers de la fortune_. He is but a —; _il n’est plus que son ombre_, ou _que l’ombre de lui-même_.

=shad´ow=, _v.a._, ombrager; couvrir de son ombre; (colors) nuancer; (to protect) protéger, abriter; (to represent faintly) esquisser, ébaucher; (to hide) cacher, couvrir; (paint.) ombrer; (to follow closely) espionner. To — forth; (to represent typically) _représenter_; _figurer_.

=shad´owing= (shad’ô-igne), _n._, ombrage, _m._, action d’ombrer, de nuancer, _f._; (fig.) espionnage, _m._

=shad´owless=, _adj._, sans ombre.

=shad´owy= (shad’ô-i), _adj._, couvert d’ombre; ombragé; (gloomy) sombre, ténébreux; (typical) typique, figuré; (unreal) chimérique; (obscure) obscur.

=shad´y= (shéd’i), _adj._, couvert d’ombre; ombragé; ombreux; (cool) frais; (dark) sombre, obscur; (sheltered) à l’ombre. The — side (of the street); _le côté ombragé_, _où il y a de l’ombre_.

=shaft= (shâf’te), _n._, (arrow) flèche, dard, trait; (mines) puits; (of a carriage) timon; (of a chimney stack) souche, _f._; (of a cart) brancard; (of a quill) tuyau; (of a lance) bois; (of a column) fût; (of a weapon) manche; (mec.) arbre; (of a chimney) tuyau, _m._ To sink a —; _percer un puits_. Main —; (mec.) _arbre moteur_, _m._

=shaft´ed=, _adj._, à manche; (her.) à tête de lance.

=shaft´-horse=, _n._, limonier, cheval de brancard; (of a two-wheeled post-chaise in France) mallier, brancardier, _m._

=shag=, _n._, (cloth) peluche, panne, _f._; (hair) poil rude; (tobacco) caporal, _m._

=shag´ged= (-ghède) _ou_ shag´gy (-ghi), _adj._, poilu; velu; hérissé; (rugged) raboteux; inégal. A — dog; _un barbet_, _m._

=shag´giness= (-ghi-), _n._, état poilu; état hérissé, _m._, rudesse de poil, _f._

=shagreen´= (-grîne), _n._, peau de chagrin, _f._

=shagreen´=, _adj._, de peau de chagrin.

=shah=, _n._, schah, _m._

=shake=, _n._, secousse; (agitation) agitation, _f._, tremblement, _m._; (in wood) fente, gerçure, _f._; (mus.) trille, trill, tril, _m._ — of the hand _ou_ hand-—; _poignée de main_, _f._ To give a —-down; _héberger_; _donner le coucher_ =à=. No great —s; _rien d’extraordinaire_; _pas grand’chose_; _rien qui vaille_; _des gens tels quels_.

=shake=, _v.a._, (_preterit_, Shook; _past part._, Shaken) secouer; ébranler; branler, remuer; agiter; (to weaken, to move) ébranler, affaiblir; (to rouse) réveiller, tirer =de=; (mus.) cadencer. To — hands with; _serrer la main_ =à=; _donner une poignée de main_ =à=. To — one’s head; _secouer_, _hocher la tête_. To — to pieces; _faire tomber en pièces_. This carriage has shaken me to pieces; _cette voiture m’a tout brisé_. To — off; _secouer_; _faire tomber_; (to get rid of) _se débarrasser_ =de=; _se défaire_ =de=. To — up; _remuer_. To — the table; _remuer la table_. To — one’s sides with laughter; _se tenir les côtes de rire_. Let us — hands; _donnons-nous la main_. To — down; _faire tomber_; (to settle one’s self) _s’établir_, _se caser_. To — off the yoke; _secouer le joug_. To — the dust off one’s feet; _secouer la poussière de ses souliers_. To — oneself free from; _s’affranchir_ =de=.

=shake=, _v.n._, s’ébranler; trembler (with, =de=); (of trains) ballotter; trembloter; (of the teeth) branler. To — with cold; _trembler de froid_. His hand —s; _la main lui tremble_. To — together; _faire bon ménage ensemble_. To — in one’s shoes; _avoir une peur de tous les diables_, ou _une peur de chien_.

=shak´en= (shék’n), _adj._, ébranlé, secoué; (of wood) fendillé.

=shak´er= (shék’-), _n._, secoueur, _m._

=Shak´ers=, _pl._, (sect) trembleurs, _m.pl._

=shak´ing= (shék’-), _n._, secousse, _f._; ébranlement; tremblement; (rail.) ballottement, _m._ Hand-—; _serrement de main_, _m._ To give a good — to; _secouer bien_.

=sha´ko=, _n._, (milit.) shako, schako, _m._

=sha´ky= (shék’i), _adj._, infirme; débile; faible; qui branle dans le manche, branlant; (of things) peu solide; (of wood) éclaté, fendillé. With — step; _à pas chancelants_. He is rather —; _il branle au_, ou _dans le_, _manche_; _il est sujet à caution_.

=shale=, _n._, (min.) argile schisteuse, _f._

=shall=, _v._ _auxil._, (_preterit_, Should) devoir; vouloir. I — go; _j’irai_. — I go? _irai-je?_ _dois-je aller?_ _faut-il que j’aille?_ You — do it; _je veux que vous le fassiez_. But he —; _mais je l’y forcerai_. But I — not; _mais je n’en ferai rien_. They have a notion that their children — _or_ should be taught gratis; _ils ont dans l’idée_, ou _ils s’imaginent_, _qu’on devrait instruire leurs enfants gratis_.

=shal´loon= (-loune), _n._, serge fine, _f._

=shal´lop=, _n._, chaloupe, pinasse, _f._

=shal´low= (-lô), _adj._, peu profond; superficiel; (slight) léger; frivole, futile; (silly) borné; (of water) bas, peu profond.

=shal´low-brained= (-lô-bré’n’de), _adj._, à cervelle creuse; borné.

=shal´low-hearted=, _adj._, au cœur léger, vide.

=shal´lowly=, _adv._, de peu de profondeur; (fig.) superficiellement.

=shal´lowness=, _n._, (of intellect) peu de profondeur, manque de profondeur, _m._; nature superficielle, _f._; esprit superficiel, borné, _m._

=shal´lows= (-lôz), _n.pl._, haut-fonds, bas-fonds, écueil, _m._

=sham=, _n._, feinte, _f._, prétexte, _m._; imposture; (fam.) frime, _f._

=sham=, _adj._, feint; faux; simulé; prétendu; postiche, pour rire. — fight; _petite guerre_, _f._; _combat simulé_, _m._

=sham=, _v.a._, feindre, simuler; tromper; faire (le, la, les). To — upon; _faire accroire_ =à=. To — lameness, illness; _feindre d’être boiteux_, _malade_, _faire le malade_, _etc._ To — Abraham; _jouer l’innocence patriarcale_; _feindre d’être malade_, _faire la sainte nitouche_, _faire le bon apôtre_; _faire le sinure_ (V. Hugo).

=sham=, _v.n._, user de feintes, feindre, faire la comédie.

=sham´ble= (=along=) (-b’l-), _v.n._, marcher lourdement, gauchement.

=sham´bles= (-b’l’ze), _n.pl._, boucherie, _f._; charnier, _m._ (V. Hugo); (mines) niche, retraite, _f._

=sham´bling=, _adj._, traînant, à démarche lourde. — gait; _marche traînante_, _f._

=sham´bling=, _n._, démarche lourde, _f._; pas lourd, _m._

=shame=, _n._, honte; pudeur; (dishonor) honte, _f._, opprobre, _m._ From —, for —, out of —; _de honte_. For —! _fi donc!_ —! _quelle honte!_ _c’est honteux!_ _c’est infâme!_ _honte!_ To cry —; _crier à l’infamie_, _crier au scandale_. To be the — of; _être_, _faire_, _la honte_ =de=. To be lost to all —; _avoir perdu toute honte_. The more — to him; _c’est d’autant plus honteux pour lui_. To put to —; _faire honte_ =à=.

=shame=, _v.a._, faire honte =à=; (to mock at) se moquer =de=; (to disgrace) déshonorer.

=shame´faced= (-féste), _adj._, honteux; timide.

=shame´facedly= (-fést’li), _adv._, avec mauvaise honte; timidement.

=shame´facedness= (-fést’nèce), _n._, mauvaise honte; timidité, _f._

=shame´ful= (-foule), _adj._, honteux; (indecent) indécent, déshonnête.

=shame´fully=, _adv._, honteusement; indécemment.

=shame´fulness=, _n._, opprobre, _m._, honte, infamie, ignominie, _f._

=shame´less=, _adj._, éhonté, effronté; impudent.

=shame´lessly=, _adv._, sans honte; effrontément; impudemment.

=shame´lessness=, _n._, effronterie; impudence, _f._

=shammed= (sha’m’de), _adj._, faux; prétendu, feint, simulé.

=sham´mer= (sha’m’-), _n._, trompeur, imposteur, farceur, _m._

=sham´oy= _ou_ =sham´my=, _n._, (zoöl.) chamois, _m._

=shampoo´= (-pou), _v.a._, masser, frictionner; (of the head) nettoyer.

=shampoo´er=, _n._, masseur, _m._, masseuse, _f._

=shampoo´ing= (-pou-igne), _n._, massage, frictionnement; (of the head) nettoyage, _m._

=sham´rock=, _n._, (bot.) trèfle blanc, _m._

=shank= (sha’gn’ke), _n._, jambe; (jest.) gigue, quille, _f._; (tibia) tibia, os de la jambe; (of a horse) canon, _m._; (of instruments) tige, branche, _f._; (of a pipe) tuyau, _m._; (of a button) queue; (of an anchor) tige, verge; (of a key) tige, _f._; (of a column) fût, _m._ — painter; (nav.) _serre-bosse_, _m._ To ride —’s mare, _ou_ nag; _aller à pied_ (fam. _à pattes_), _voyager par la diligence d’Adam_.

=shanked= (sha’gn’k’te), _adj._, à jambe; à tige; à queue.

=shan´ty=, _n._, baraque, hutte, _f._

=shape= (shépe), _n._, forme; figure; (pers.) tournure, taille; (idea) idée; (of a bonnet) forme, carcasse, _f._ In the — of; _en forme_ =de=; _sous la forme_ =de=. To take —; _prendre tournure_; (fig.) _s’ébaucher_ (V. Hugo). To get out of —; _se déformer_. To put out of —; _déformer_.

=shape=, _v.a._, former; façonner; (to regulate) régler, modeler =sur=; (to direct) diriger. To — one’s course for; (nav.) _mettre le cap_ =sur= (V. Hugo); _faire route_ =pour=. —d like; _en forme de_, _en ..._

=shape=, _v.n._, (with) cadrer =à=, _ou_ =avec=; convenir =à=.

=shape´less=, _adj._, informe, sans forme.

=shape´lessness=, _n._, absence de forme, difformité, _f._

=shape´liness=, _n._, symétrie, belle forme, _f._

=shape´ly=, _adj._, bien fait; bien formé.

=shard= (shârde), _n._, têt; tesson, _m._; (bot.) carde, _f._; (of an insect) étui, élytre, _m._; (of a snail) coquille, _f._

=share= (shère), _n._, (portion) part, portion; (part allotted) part, _f._; (interest) intérêt, _m._; (in a railway, a mine, etc.) (com.)

## action, _f._; (of a plow) soc; (quota) contingent, _m._ To have a — in;

_avoir part_ =à=; _avoir un intérêt_ =dans=. To fall to any one’s —; _échoir_, ou _tomber_, _en partage_ =à= _quelqu’un_, _devenir le partage_ =de=, _être donné_ =à=. To go —s; _partager_. In half —s; _de compte à demi_.

=share=, _v.a._, partager, diviser; prendre part =à=; avoir part =à=.

=share=, _v.n._, partager; avoir part =à=. To — in; _avoir part_ =à=; _participer_ =à=.

=share´-broker=, _n._, courtier d’actions, _m._

=share´-certif´icate=, _n._, titre d’actions, _m._

=share´holder= (-hôld’-), _n._, actionnaire, _m.f._

=share´-list=, _n._, cote des actions, _f._

=shar´er=, _n._, participant, _m._; (jur.) partageant, _m._ Joint-—; _copartageant_, _m._ To be a — in; _participer_ =à=, _prendre part_ =à=.

=shar´ing= (shèr’-), _n._, partage, _m._, participation, _f._

=shark= (shârke), _n._, (ich.) requin; (sharper) chevalier d’industrie, escroc, filou, écornifleur, _m._

=sharp= (shârpe), _adj._, tranchant, affilé, qui coupe bien; (pointed) pointu, aigu, à pointe acérée; (of angles) saillant; (acute of mind) vif, intelligent, pénétrant, fin; (of children) éveillé, dégourdi; (piercing) perçant, pénétrant; (of features) anguleux, saillant; (acid) acide, piquant; (biting) mordant, piquant, vif, amer, acerbe, aigre; (rigid) rigide, sévère; (subtle) subtil, fin, délié; (ardent) vif, ardent; (violent) violent; (fierce) vif, vigoureux, rude; (keen) aigu, vif; (of sound) aigre, aigu, perçant; (mus.) dièse. A — edge; _un fil tranchant_. A — appetite; _un appétit dévorant_. — pain; _douleur vive_, _aiguë_, _f._ A — contest; _une contestation vive_, _violente_. A — tongue; _une langue bien affilée_. To look —; _se dépêcher_. As — as a needle; (pers.) (pop.) _fin comme tout_; _fin comme l’ambre_.

=sharp=, _adv._, (of the hour) précise. At one o’clock —; _à une heure précise_. At four o’clock —; _à quatre heures précises_. To look — after; _surveiller attentivement_; _avoir l’œil_ =sur=. Look —! _vivement! alerte! remuez-vous!_

=sharp=, _n._, (mus.) dièse, _m._

=sharp´-edged= (-èdj’de), _adj._, bien affilé; (carp., etc.) à vive arête.

=sharp´en= (shârp’n), _v.a._, aiguiser, affiler; (to point) rendre pointu, rendre aigu; (to make active) rendre vif; (to make acid) aigrir, rendre acide, rendre piquant; (the intellect, the sight) aiguiser; (the appetite) aiguiser, ouvrir; (pain) rendre vif, rendre aigu; (desire) exciter; (mus.) diéser. To — (up); (pers.) _dégourdir_.

=sharp´ener=, _n._, affiloir, _m._

=sharp´er=, _n._, aigrefin; escroc; filou; chevalier d’industrie, _m._

=sharp´ly=, _adv._, avec un fil tranchant; avec une pointe aiguë; (rigorously) rigoureusement; (vigorously) vigoureusement, rudement, vivement, âprement, avec âpreté; (distinctly) nettement, vivement; (roughly) vivement, vertement, avec aigreur; (violently) violemment, fortement; (acutely) d’une manière pénétrante, d’une manière perçante. To answer —; _répondre avec aigreur_, _vivement_; _spirituellement_. — outlined; _nettement dessiné_, ou _profilé_.

=sharp´ness=, _n._, (keenness of an edge) tranchant, _m._; pointe, _f._; (acidity) acidité; (of pain, grief) force, violence; (of language) aigreur, amertume, _f._, piquant, _m._; (clearness) netteté; (acuteness of intellect) intelligence, _f._, (of children) esprit éveillé, _m._, vivacité, _f._; (quickness of perception) pénétration, subtilité, finesse; (of the weather) rigueur, _f._; (of sound) éclat, _m._, acuité, _f._

=sharp prac´tice=, _n._, filouterie, rouerie, _f._

=sharp´-sauce=, _n._, sauce piquante, _f._

=sharp´-set=, _adj._, affamé; vorace; avide (on, =de=), qui a les dents longues.

=sharp´-shooter=, _n._, (milit.) tirailleur, _m._

=sharp´-sighted= (-saït’-), _adj._, pénétrant; qui a la vue perçante.

=sharp´-witted=, _adj._, qui a l’esprit pénétrant.

=shat´ter=, _v.a._, briser, fracasser; mettre en pièces; faire voler en éclats; (to rend) déchirer; (to derange) déranger; (to impair) altérer; abîmer, délabrer. To be —ed into spray; _éclater en poussière d’eau_.

=shat´ter=, _v.n._, se briser; se fracasser.

=shat´ters=, _n.pl._, pièces, _f.pl._; éclats, _m.pl._

=shave= (shéve), _v.a._, raser; faire la barbe =à=; (animal) tondre; (just to touch) raser; (to fleece) plumer, écorcher; (tech.) planer; (carp.) raboter; (in price) rogner. To — one’s self; _se raser_, _se faire la barbe_. To get —d _ou_ to have a —; _se faire raser_, _se faire faire la barbe_.

=shave=, _v.n._, se raser, se faire la barbe.

=shave=, _n._, action de raser _ou_ de se raser; (instrument) plane, _f._ It was a narrow —; _il s’en est fallu d’un cheveu_. To have a narrow —; _l’échapper belle_.

=shave´-grass= (-grâce), _n._, prêle d’hiver, _f._

=shave´ling=, _n._, (b.s.) tonsuré, calotin, _m._

=shav´er= (shév’-), _n._, barbier; (plunderer) usurier, écorcheur, fripon; (sharp man to deal with) fin matois; (youngster) blanc-bec, moutard, _m._

=shav´ing= (shév’-), _n._, action de raser, _f._; (of wood) copeau, _m._; (of paper) rognure, _f._

=shav´ing-box=, _n._, boîte à savonnette, _f._

=shav´ing-brush= (-breushe), _n._, blaireau, _m._

=shav´ing-cloth= (-cloth), _n._, linge à barbe, _m._

=shav´ing-soap=, _n._, savon à barbe, _m._

=shawl= (shōl), _n._, châle, _m._

=shawm= (shō’m), _n._, (ant.) hautbois, _m._

=she= (shî), _pron._, elle, _f._; (of some animals) femelle. —-ass; _ânesse_. —-bear; _ourse_. —-cat; _chatte_. —-devil; _diablesse_. —-fox; _renarde_. —-goat; _chèvre_. —-monkey; _guenon_. —-wolf; _louve_, _f._ — is, _ou_ will be; _c’est_, ou _ce sera_, _elle_.

=sheaf= (shîf), _n._, gerbe; (loose) javelle, _f._; (of arrows) faisceau, _m._

=sheaf=, _v.a._, engerber; mettre en gerbe; (loose) javeler.

=sheaf´y=, _adj._, de gerbes; en forme de gerbes.

=shear= (shîr), _v.a._, (_preterit_, Sheared; _past part._, Sheared, Shorn) tondre; couper; (of corn) scier; (fig.) dépouiller =de=; frustrer; plumer.

=shear´-bill=, _n._, (orni.) coupeur d’eau, _m._

=shear´er=, _n._, tondeur, _m._; (machine) tondeuse, _f._; (of wheat) scieur, _m._, tondeuse, _f._

=shear´ing= (shîr-), _n._, tonture; tonte, tondaison, _f._

=shear´ing-machine= (-ma-shîne), _n._, tondeuse mécanique, _f._

=shear´ing-time=, _n._, tonte, tondaison, _f._

=shear´man= (shîr-), _n._, tondeur (de drap), _m._

=shears= (shîrze), _n.pl._, grands ciseaux, _m.pl._; (for met.) cisailles, _f.pl._

=sheath= (shîth), _n._, (_sheaths_) étui, _m._; gaine, _f._; (scabbard) fourreau, _m._; (ent.) étui, _m._, élytre, _m.f._; (anat., bot.) gaine, _f._ —-maker; _gainier_, _m._

=sheathe= (shî_th_e), _v.a._, mettre dans un étui; (a sword, etc.) mettre dans le fourreau, rengainer; (to cover) couvrir, revêtir; (to fit with a sheath) munir d’un fourreau; (fig.) plonger, enfoncer; (a ship) doubler. To — the sword; _poser l’épée_; _cesser la guerre_.

=sheath´ing= (shî_th_’-), _n._, bordage; (nav.) doublage, _m._

=sheath´less=, _adj._, sans étui; sans gaine.

=sheath´-winged= (shîth-wign’de), _adj._, (ent.) à étui; à élytre.

=shed= (shède), _n._, hangar; appentis; (building) atelier; chantier, _m._; (hovel) bicoque, hutte, _f._ Cow-—; _étable à vaches_, _f._

=shed=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Shed) répandre, verser, faire couler; (of trees) laisser tomber, se dépouiller =de=, perdre; (of animals) jeter, changer, quitter; (to emit) répandre, exhaler; (tears) verser. To — over; _répandre_ =sur=; _verser_ =sur=.

=shed´der=, _n._, personne qui répand, qui verse, qui fait couler, _f._

=shed´ding=, _n._, action de répandre; (loss) perte; (of blood) effusion, _f._

=sheen= (shîne), _n._, splendeur, _f._; éclat, lustre, brillant, _m._

=sheen= _ou_ =sheen´y=, _adj._, éclatant; brillant, luisant, étincelant.

=sheep= (shîpe), _n._, brebis, _f._; mouton; (silly fellow) sot, _m._; (fig.) (theo.) brebis, _f._; (skin) (binding) mouton, _m._, basane, _f._ Lost, _ou_ stray, —; _brebis perdue_, ou _égarée_. The black —; _la brebis galeuse_.

=sheep´-bell=, _n._, bélière, _f._

=sheep´-breeding= (-brîd-), _n._, élevage des moutons, _m._

=sheep´-farmer=, _n._, éleveur de moutons, _m._

=sheep´fold= (-fôlde), _n._, bercail, _m._; bergerie, _f._

=sheep´hook= (-houke), _n._, houlette, _f._

=sheep´ish=, _adj._, penaud; bête, niais.

=sheep´ishly=, _adv._, en penaud; d’un air bête; d’un air penaud.

=sheep´ishness=, _n._, timidité, niaise, _f._, air penaud, _m._

=sheep´-market=, _n._, marché aux moutons, _m._

=sheep´-pen=, _n._, parc à moutons, _m._

=sheep’s´-eye= (-aïe), _n._, œillade, _f._; yeux doux, _m.pl._ To cast —s on; _faire les yeux doux_ =à=, _lancer des œillades_ =à=.

=sheep´-run=, _n._, parc, _ou_ pâturage, à moutons, _m._

=sheep´-shearer= (-shîr’-), _n._, tondeur de moutons, _m._

=sheep´-shearing= (-shîr’-), _n._, tonte, _f._

=sheep´-skin=, _n._, peau de mouton; (leather) basane, _f._; mouton, _m._

=sheep´-stealer= (-stîl’-), _n._, voleur de moutons, _m._

=sheep´-stealing=, _n._, vol de moutons, _m._

=sheep´walk=, _n._, pâturage à moutons, _m._

=sheer= (shîr), _adj._, pur; (of rocks) escarpé, perpendiculaire. — up; _à pic_. — nonsense; _pure sottise_, _f._

=sheer=, _adv._, tout d’un coup, complètement, tout net.

=sheer=, _n._, (nav.) tonture; embardée, _f.pl._, _V._ =sheers=.

=sheer=, _v.n._, (nav.) embarder, faire des embardées. To — off; _fuir_, _filer_, _se sauver_, _s’esquiver_; (nav.) _démarrer_, _pousser au large_. To — up (to); _accoster_.

=sheer´-hooks= (-houkse), _n._, grappin, _m._

=sheer´-hulk= (-heulke), _n._, machine à mâter flottante, mâture flottante, _f._

=sheers= (shîrze), _n.pl._, (nav., build.) bigue, _f._; bigues, _f.pl._; machine à mâter, _f.sing._

=sheet= (shî’te), _n._, drap, _m._; (of paper, of metals) feuille, lame; (of water, etc.) nappe, pièce; (nav.) écoute, _f._ As white as a —; _blanc comme un linge_. Winding-—; _linceul_, _m._ —-lightning; _éclair en nappe_, _m._ Three —s in the wind; _entre deux vins_; _lancé_, _pris de vin_.

=sheet= (shî’te), _v.a._, garnir de draps; couvrir; envelopper; (building) blinder.

=sheet=, _v.n._, (nav.) border une écoute.

=sheet´-anchor= (-ai’gn’k’eur), _n._, ancre de miséricorde, maîtresse ancre; grande ancre; (fig.) planche de salut; ancre de salut, _f._

=sheet´-cable=, _n._, maître câble, _m._

=sheet´-copper=, _n._, cuivre en planches, _ou_ feuilles, _m._

=sheet´-glass=, _n._, verre à vitres, _m._

=sheet´ing=, _n._, toile pour draps de lit, _f._; (lining) blindage, _m._

=sheet´-iron= (-aï-eur’n), _n._, tôle, _f._

=sheet´-lead= (-lède), _n._, plomb en feuilles, _m._

=sheet´-piles= _ou_ =sheet´ing-piles= (-païlze), _n.pl._, madriers, _m.pl._

=shelf= (shèlfe), _n._, tablette, planche, _f._; (of a book-case) rayon; (ledge) bord; (nav.) banc de sable, écueil, récif, brisant, _m._; (min.) couche, _f._ On the —; (fig.) _mis de côté_. To lay, _ou_ put, on the —; _reléguer au grenier_; _mettre de côté_; (of a boat) _mettre au rancart_ (A. Daudet).

=shelf´y=, _adj._, (nav.) plein d’écueils.

=shell=, _n._, (of eggs, of fruit) coque, coquille, écale; (of peas) cosse; écale; (of oysters) écaille; (mol.) coquille; (coffin) bière, _f._, cercueil de sapin; (artil.) obus, _m._, bombe; (of a drum) caisse, _f._, fût; (outer part) extérieur, _m._, écorce; (of a house) charpente, carcasse; (mus.) lyre, _f._ In the —; (of eggs) _à la coque_.

=shell=, _v.a._, écaler, ôter la coque =de=, la coquille =de=; (peas) écosser; (of seeds) égrener; (of shrimps) éplucher; (mil.) bombarder, lancer des obus.

=shell=, _v.n._, (of fruits) s’écaler; (of fish) s’écailler; (of seeds) s’égrener. To — out; (colloq.) _s’exécuter_; _payer_; _rendre gorge_.

=shell´er=, _n._, (of peas, etc.) écosseur (de pois); (machine) écossoir, _m._

=shell´-fish=, _n._, coquillage; mollusque, _m._; crustacés, _m.pl._

=shell´ing=, _n._, égrenage; (mil.) bombardement, _m._

=shell´-proof=, _adj._, à l’épreuve des bombes.

=shell´-work= (shèl’weurke), _n._, coquillage; ouvrage en coquillage, _m._

=shell´y=, _adj._, couvert de coquillages; de coquilles.

=shel´ter= (shèl-), _n._, abri; couvert; (protection) abri, refuge, asile, gîte, _m._, protection, _f._ To take —; _s’abriter_; _se mettre à l’abri_. Under — from; _à l’abri_ =de=, _à couvert_ =de=.

=shel´ter=, _v.a._, abriter; mettre à l’abri; protéger, garantir.

=shel´ter=, _v.n._, s’abriter. To — oneself (behind), _se réfugier_ =derrière=; (from) _se réfugier_ =contre=.

=shel´tered=, _adj._, abrité, à l’abri.

=shel´terer=, _n._, protecteur, _m._

=shel´terless=, _adj._, sans abri; sans asile.

=shelve= (shèlve), _v.a._, mettre sur une planche, _ou_ sur un rayon; (fig.) mettre de côté; se débarrasser =de=; planter là.

=shelve=, _v.n._, aller, _ou_ être, en pente; incliner.

=shelv´ing=, =shelf´y=, _adj._, en pente; en talus; incliné. A — bed (in a garden); _ados_, _m._

=shep´herd= (shèp’eurde), _n._, berger; pâtre; (fig.) pasteur, _m._ — kings; _rois pasteurs_, _n.pl_.

=shep´herdess=, _n._, bergère, _f._

=shep´herd’s-purse= (-peurse), _n._, (bot.) tabouret, _m._; bourse-à-pasteur, _f._

=sher´bet= (sheur-), _n._, (drink) sorbet, _m._

=sher´iff= (shèr’-), _n._, shérif, _m._

=sher´ry=, _n._, vin de Xérès, _m._ — cobbler; _punch américain à la glace_, _m._

=shew´-bread= (shô-), _n._ _V._ =show-bread=.

=shib´boleth= (-lèth), _n._, schibboleth, _m._, marque distinctive d’un

## parti, _f._; mot d’ordre, _m._

=shield= (shîlde), _n._, bouclier, _m._; (of Minerva) égide, _f._; (fig.) bouclier, _m._, égide, _f._; (hort.) écusson; (her.) écu, écusson, _m._

=shield=, _v.a._, couvrir d’un bouclier. To — from; _couvrir_ =de=; _mettre à l’abri_ =de=; _défendre_ =de=, _protéger_ =contre=; _garantir_ =de=.

=shield´-bearer= (-bèr’-), _n._, écuyer, _m._

=shift=, _n._, (change) changement; (expedient) expédient, _m._, ressource, _f._; (mean refuge) biais, détour; (trick to escape detection) faux-fuyant, _m._, défaite, _f._; (mus.) démanché, _m._; (chemise) chemise de femme, _f._ To use —s; _user de biais_. To be reduced to —s; _en être aux expédients_. To make — to; _s’arranger_ =pour=; _trouver moyen_ =de=; (to do with difficulty) _avoir de la peine_ =à=. Not to know what — to make; _ne savoir à quel saint se vouer_. My last —; _ma dernière ressource_. To — off; _secouer_, _se débarrasser_ =de=; _éviter_, _détourner_. To make — with; _s’arranger_ =de=; _s’accommoder_ =de=.

=shift=, _v.a._, changer; transporter. To — off; _secouer_; _éviter_; _se délivrer_ =de=; _différer_, _remettre_.

=shift=, _v.n._, (to change place) changer de place; (to vary) changer; (to resort to expedients) trouver des expédients, s’arranger; (to change dress) changer de vêtements; (to practice indirect methods) user de faux-fuyants, biaiser. To — for one’s self; _s’arranger_. To make — without; _se passer_ =de=. To — about; _vaciller_; _passer d’un parti à l’autre_; _changer d’opinion_, _de parti_; _tourner casaque_; _tourner à tous les vents comme une girouette_.

=shift´er=, _n._, personne qui change, _f._; (person who uses artifice) biaiseur, _m._, biaiseuse, _f._; (nav.) aide-coq, _m._ Scene-—; _machiniste_, _m._

=shift´ing=, _n._, changement, changement de place, _m._; (of cargo, etc.) déplacement, transbordement; (evasion) défaite, _f._, subterfuge, détour, biais, (mus.) démanchement, _m._

=shift´ing=, _adj._, changeant; (deceitful) qui use de détours. —-sand; _sable mouvant_, _m._

=shift´ingly=, _adv._, en changeant; (deceitfully) par des détours.

=shift´less=, _adj._, sans ressource; sans expédient.

=shift´y=, _adj._, plein d’expédients; retors. He’s a — customer; _c’est un retors_.

=shilla´lah= (-lé-), _n._, gourdin, assommoir, _m._

=shil´ling=, _n._, schelling, shilling, _m._ A —’s worth; _la valeur d’un_, ou _pour un_, _schelling_.

=shil´ly-shal´ly=, _n._, hésitation; irrésolution, lanternerie, barguignage, _f._

=shil´ly-shal´ly=, _v.n._, lanterner, barguigner; hésiter, être irrésolu.

=shin= _ou_ =shin´-bone= (-bône), _n._, tibia, os de la jambe, (of beef) trumeau, _m._

=shin´dy=, _n._, tapage, bousin, boucan, _m._ To kick up a —; _faire du bousin_, ou _le diable et son train_.

=shine= (shaïne), _n._, splendeur, clarté, _f._, éclat, lustre, (of the weather) beau temps, _m._ To take the — out of; _éclipser_, _exceller_, _surpasser_, (to settle) _remettre à sa place_.

=shine=, _v.n._, (_preterit_ and _past part._, Shone) luire; reluire; briller. The sun —s; _il fait du soleil_; _le soleil luit_, _brille_. The moon —s; _il fait clair de lune_. To — forth; _éclater_. To — at the wrong end; (prov.) _avoir l’esprit aux talons_.

=shin´gle= (shign’g’l), _n._, galet; caillou; (carp.) bardeau, _m._

=shin´gle=, _v.a._, couvrir de bardeaux.

=shin´gles= (shign’gl’ze), _n.pl._, (med.) zona, _m._

=shin´gly=, _adj._, couvert de galets.

=shin´ing= (shaï’n’-), _adj._, luisant; reluisant; éclatant, brillant.

=shin´ing=, =shin´iness=, _n._, brillant; luisant, éclat, _m._

=shin´y= (shaï’n’-), _adj._, luisant; reluisant; éclatant, brillant.

=ship=, _n._, navire; vaisseau; bâtiment, _m._ Merchant-—; _navire_, _vaisseau marchand_. — of war; _vaisseau de guerre_. Store-—; _vaisseau de transport_. First-class —; _vaisseau de premier rang_. — of the line; _vaisseau de ligne_. His Majesty’s —; _vaisseau de la marine royale_. To take —; _s’embarquer_, _prendre la mer_.

=ship=, _v.a._, embarquer; charger; mettre à bord; expédier; (a sea) recevoir, embarquer (un paquet de mer); (the rudder) monter; (oars) armer. To — the oars; _armer_, ou _border_, _les avirons_. To — off; (goods) _embarquer des marchandises_, _transporter par eau_; (any one) _embarquer quelqu’un_.

=ship=, _v.n._, s’engager dans la marine; s’embarquer.

=ship´-biscuit=, _n._, biscuit de bord, _m._

=ship´-board= (-bôrde), (on) _n._, à bord.

=ship´-boy= (-boï), _n._, mousse, _m._

=ship´-broker= (-brôk’-), _n._, courtier maritime, agent maritime, _m._

=ship´builder= (-bild’-), _n._, constructeur de vaisseaux, _ou_ de navires, _m._

=ship´building=, _n._, construction de vaisseaux; architecture navale, _f._

=ship´-carpenter=, _n._, charpentier de navire, _m._

=ship´-chan´dler= (tshâ’n’d’-), _n._, fournisseur de navires, _m._

=ship´-load= (-lôde), _n._, chargement, _m._; cargaison, _f._

=ship´master= (-mâs-), _n._, capitaine _ou_ patron de navire, _m._

=ship´mate=, _n._, camarade de bord, _m._

=ship´ment=, _n._, chargement; embarquement, _m._; expédition, mise à bord, _f._

=ship´-money= (-meu’n’nè), _n._, impôt pour la construction des vaisseaux, _m._

=ship´-owner= (-ô’n’-), _n._, armateur, _m._

=ship´per=, _n._ expéditeur, chargeur, _m._

=ship´ping=, _n._, vaisseaux; navires, _m.pl._; forces navales, _f.pl._; (loading) chargement, embarquement, _m._; mise à bord, _f._ — agent; _commissionnaire-expéditeur_, _m._ — intelligence; _nouvelles maritimes_, _f.pl._ The — interest; _le commerce maritime_, _m._

=ship´ping=, _adj._, maritime; naval.

=ship’s´-boat=, _n._, chaloupe, _f._

=ship’s´-carpenter=, _n._ maître charpentier, _m._

=ship´-shape= (-shépe), _adv._, bien; en ordre; proprement, comme il faut; bien arrangé; (of sails) bien orienté.

=ship’s´-papers= (-pé-peurze), _n.pl._, papiers de bord, _m.pl._

=ship´wreck= (-rèke), _n._, naufrage, _m._ To make — of; (fig.) _ruiner_.

=ship´wreck=, _v.a._, faire naufrage =à=; (fig.) faire échouer, faire périr. To be —ed; _faire naufrage_, _être naufragé_.

=ship´wrecked= (-rèk’te), _adj._, naufragé; (fig.) ruiné.

=ship´wright= (-raïte), _n._, constructeur de vaisseaux, _m._

=ship´-yard=, _n._, chantier de construction, _m._

=shire= (shîre _ou_ shaïeur), _n._, comté, _m._

=shirk= (sheurke), _v.a._, éviter, éluder, manquer =à=; se soustraire =à=. Never to — one’s work; _être franc du collier_.

=shirk=, _v.n._, finasser. He —ed it; _il recula_; _il refusa de venir au fait_, _au prendre_.

=shirt= (sheurte), _n._, chemise d’homme; chemise, _f._ Night-—; _chemise de nuit_, _f._ Clean —; _chemise blanche_, _f._ To sell the — off one’s back; _vendre jusqu’à sa chemise_. — button; _bouton de chemise_, _m._ — collar; _col_, _m._ —-front; _chemisette_, _f._

=shirt= (sheurte), _v.a._, couvrir, _ou_ vêtir, d’une chemise.

=shirt´ing=, _n._, toile, _f._, calicot, _m._; toile pour chemises, _f._

=shirt´less=, _adj._, sans chemise.

=shive= (shaïve), _n._, morceau, fragment, _m._

=shiv´er= (shiv’eur), _n._, (min.) schiste; (nav.) rouet; (fragment) fragment, morceau, éclat; (trembling) frissonnement, frisson, tremblement, _m._ To break to —s; _faire voler en éclats_, _briser en éclats_. To have the —s; _avoir le frisson_.

=shiv´er=, _v.a._, briser en morceaux; fracasser; faire voler en éclats; (a sail) faire fasier; (a mast) casser.

=shiv´er=, _v.n._, se briser en morceaux; voler en éclats, se fracasser; (of sails) fasier; (to tremble) trembler, tressaillir; (with cold) grelotter; (with cold, fear) frissonner.

=shiv´ering=, _adj._, tremblant; tremblotant; frissonnant.

=shiv´ering=, _n._, brisement; (severance) démembrement; (trembling) frissonnement, frisson, tremblement, _m._

=shiv´eringly=, _adv._, en tremblant, en grelottant, en frissonnant.

=shiv´ery=, _adj._, qui vole en éclats; cassant, friable. I have a — feeling about me; _il me prend des frissons_.

=shoal= (shôle), _n._, (multitude) multitude, foule, _f._; (shallow) bas-fond, haut-fond; (of fish) banc, _m._; (of a river) barre, _f._ In —s; _en troupes_, _en foule_.

=shoal=, _v.n._, affluer; s’attrouper; (of fish) se réunir en banc; (of water) baisser, diminuer en profondeur.

=shoal=, _adj._, bas; peu profond.

=shoal´iness=, _n._, manque de profondeur; grand nombre de hauts-fonds, _m._

=shoal´y=, _adj._, plein de hauts-fonds, d’écueils.

=shock=, _n._, choc; (impression) dégoût, coup, saisissement, _m._; (in electricity) secousse, _f._; (of corn) tas, _m._, moyette; (of hair) tignasse, _f._ —-dog; _barbet_, _m._

=shock=, _v.a._, choquer, heurter; (to strike with horror, disgust) révolter, scandaliser; saisir; frapper d’horreur, dégoûter; (to offend) choquer, offenser, blesser; (corn, sheaves) mettre en tas, en moyettes.

=shock´-headed= (-hèd’-), _adj._, à épaisse chevelure; aux cheveux ébouriffés.

=shock´ing=, _adj._, (frightful) affreux, horrible; (offensive) blessant, offensant, choquant; (disgusting) repoussant, révoltant, dégoûtant. —! _fi!_ _quelle horreur!_

=shock´ingly= (-’ign-li), _adv._, affreusement, horriblement.

=shock´ingness= (-’ign-nèce), _n._, horreur; nature affreuse, _f._

=shod=, _past part._, (of horses) ferré; (of pers.) chaussé.

=shod´dy=, _adj._, d’effilochage; (very poor) de camelote, de pacotille. — goods; _pacotille_, _camelote_, _f._ — wool; _laine d’effilochage_, _f._

=shod´dy=, _n._, effilochage, _f._

=shoe= (shou), _n._, (_shoes_) soulier; (of animals) fer, sabot, _m._; (of a sleigh) semelle, _f._, sabot; (of a carriage) sabot, _m._; (of an anchor) semelle, _f._; (tech.) coussinet, _m._ List-—s; _chaussons_, _m.pl._ Over-—s; _claques_, _galoches_, _f.pl._ Snow-—s; _raquettes_, _f.pl._ Wooden-—s; _sabots_, _m.pl._ A — loose; (of horses) _un fer qui lâche_. To stand in any one’s —s; _être à la place de quelqu’un_. To step into any one’s —s; _prendre la place de quelqu’un_. To walk in any one’s —; (fig.) _aller sur les brisées_ =de= _quelqu’un_. To be waiting for any one’s old —s; _attendre après la défroque de quelqu’un_. To take off one’s —s and stockings; _se déchausser_. To buy one’s — off; _acheter ses souliers_ =à=; _se faire chausser_ =par=, =chez=. To make —s for any one; _chausser quelqu’un_. To die in one’s —; (pop.) _épouser la fille du cordier_. To shake in one’s —s; _avoir la venette_. To put the — on the right foot; _deviner juste_; _mettre le doigt dessus_. That’s where the — pinches; _c’est là que le bât me blesse_; _c’est là que le soulier me pince_. For want of a nail the — was lost; (prov.) _faute d’un point Martin perdit son âme_. _V._ =trifles=.

=shoe=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Shod) chausser; (animal) ferrer; (an anchor) garnir les pattes =de=, brider; (tech.) saboter.

=shoe´-black=, _n._, décrotteur, _m._

=shoe´-brush=, _n._, brosse à souliers, _f._

=shoe´-buckle= (-beuk’l), _n._, boucle de soulier, _f._

=shoe´-horn=, _n._, chausse-pied, _m._, corne, _f._

=shoe´ing= (shou-igne), _n._, ferrage, _m._

=shoe´ing-forge=, _n._, forge, _f._

=shoe´ing-hammer=, _n._, brochoir, _m._

=shoe´-latchet=, _n._, cordon de soulier, _m._

=shoe´-leather= (-lè_th_-’), _n._, cuir de soulier, _m._ To save —; _pour épargner ses souliers_.

=shoe´less=, _adj._, sans souliers.

=shoe´maker= (-mék’-), _n._, cordonnier, _m._ The —’s wife goes the worst shod; (prov.) _les cordonniers sont les plus mal chaussés_.

=shoe´making=, _n._, cordonnerie, _f._

=shoe´-smith=, _n._, maréchal, maréchal ferrant, _m._

=shoe´-string=, _n._, cordon de soulier, _m._

=shoot= (shoute), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Shot) (with fire-arms) tirer, décharger, faire partir; (an arrow) tirer, décocher, lancer; (to dart) lancer, jeter, darder; (to strike) frapper, atteindre; (to push forth) pousser; (to push out) faire sortir; (to traverse rapidly) traverser rapidement, percer, pénétrer; (carp.) ajuster; (to kill) tuer; (to kill with a gun) (fig.) fusiller; (a bolt) tirer, mettre, pousser; (the contents of anything) décharger, verser. To — at any one with a gun, to — a gun at any one; _tirer un coup de fusil à quelqu’un_, _sur quelqu’un_. To — any one with a gun; _tuer quelqu’un d’un coup de fusil_, _d’un coup de feu_; (by a succession of shots) _à coups de fusil_. To — dead; _tuer raide_. To — oneself; _se tuer_, _se tirer un coup de fusil_, _de pistolet_. Ney was shot; _Ney a été fusillé_. He has shot me; _il m’a atteint_. I shot him in the leg; _je lui ai logé une balle dans la jambe_. Trees — branches; _les arbres poussent des branches_. To — forth; _pousser_; (to dart) _lancer_, _darder_. To — off; _tirer_, _décharger_; (to carry away) _emporter_. The ball shot his leg off; _le boulet lui emporta la jambe_. He was shot through the leg; _il eut la jambe traversée_, ou _fracassée_, _par une balle_. To — out; _lancer_. To — through; _traverser_, _transpercer_, _percer d’outre en outre_, _de part en part_. The ball shot him through the heart; _la balle lui traversa le cœur_. To — the rapids; _traverser_, _s’élancer_ =sur=, _les rapides_. To be shot through the back with a pistol bullet; _être tué d’un coup de pistolet tiré dans le dos_. To — one’s bolt; _épuiser ses ressources_, _avoir dit son dernier mot_. To — the moon; (fam.) _faire un trou à la lune_; (to decamp without paying) _déménager à la cloche de bois_. I’ll be shot, if; _le diable m’emporte si_. Well! I’ll be shot; _eh bien, par exemple!_ To be shot (_ou_ scot-free) of; (fam.) _être quitte_ =de=.

=shoot=, _v.n._, (to bud) pousser, croître; (to run along) s’élancer, courir, s’avancer; (to feel a quick darting pain) éprouver des élancements à; élancer; (of stars, ships) filer. To — ahead; _courir en avant_; _se précipiter en avant_. To — ahead of; _devancer_, _dépasser_. To — at; _tirer_ =sur=; _tirer un coup de fusil_ =à=. To — by, _ou_ past; _passer rapidement_, _passer comme une flèche_, _comme un trait_. To — forth; _s’avancer_, _s’élancer_; (of plants) _croître_, _pousser_; (of light) _jaillir_. To — up; _croître_, _pousser_. To — forward; _s’élancer en avant_. To — into; _se former_ =en=, _se développer_ =en=, _se projeter_ =en=; _se précipiter_ =dans=. To — out; _s’élancer dehors_; (to project) _se projeter_, _s’avancer_; faire saillie; (of plants) _pousser_. To — through; _traverser_, _pénétrer_. To — true; _tirer juste_. To — up; _croître_, _grandir_; _devenir_; _s’élancer_, _monter_; (of light) _jaillir_. My temples —; _j’éprouve des élancements aux tempes_. To go out —ing; _aller à la chasse_, _chasser_.

=shoot= (shoute), _n._, coup; (of plants) jet, rejeton, _m._; pousse, _f._; (young pig) goret, _m._; (of an arch) poussée, _f._; (spout) gouttière, _f._; (for rubbish) dépôt de décombres, _m._; (slide) descenseur, _m._, (of water) chute, _f._

=shoot´er=, _n._, tireur; chasseur; archer, _m._

=shoot´ing=, _n._, (of fire-arms) tir, _m._; décharge, _f._; (of an arrow) décochement, _m._; (hunt.) chasse au tir, chasse au fusil, _f._; (of pain) élancement, _m._; (of plants) pousse, _f._; (of rubbish) décharge, _f._; voirie; (of a criminal) exécution, _f._, fusillement, _m._ To practice —; _s’exercer au tir_.

=shoot´ing=, _adj._, (of pain) qui élance; lancinant; (of a star) filante (_adj.f._); (projecting) saillant. — pains; _des élancements de douleur_.

=shoot´ing-box= (-bokse), _n._, muette; pavillon de chasse, _f._

=shoot´ing-coat= (-côte), =-jacket=, _n._, veste de chasse, _f._

=shoot´ing-gal´lery=, _n._, tir, _m._

=shoot´ing-license=, _n._, permis de chasse, port d’armes, _m._

=shoot´ing-match=, _n._, concours de tir, _m._

=shoot´ing pain=, _n._, élancement, _m._; douleur lancinante, _f._

=shoot´ing-pouch=, _n._, gibecière, _f._

=shoot´ing-star=, _n._, étoile filante, _f._

=shoot´ing-stick=, _n._, (print.) décognoir, _m._

=shop=, _n._, magasin, _m._; boutique, _f._; (work-shop) atelier, _m._ To keep a —; _tenir un magasin_, _une boutique_. To keep —; _garder le magasin_, _la boutique_. To talk —; _parler métier_. To smell of the —; _sentir le métier_. To —; _courir les magasins_, _faire des emplettes_.

=shop´-bill=, _n._, prospectus, imprimé, _m._

=shop´-board= (-bôrde), _n._, établi, _m._

=shop´-book= (-bouke), _n._, livre de comptes, _m._

=shop´-boy= (-boï), _n._, garçon de magasin, _ou_ de boutique, _m._

=shop´-girl= (-gheurle) _ou_ =-wom´an=, _n._, fille de boutique; dame, demoiselle de magasin, _f._

=shop´keeper= (-kîp’-), _n._, marchand, _m._, marchande, _f._; boutiquier, _m._, boutiquière, _f._

=shop´lifter=, _n._, voleur à la détourne, _m._, voleuse à la détourne, _f._

=shop´lifting=, _n._, vol à la détourne, _m._

=shop´man=, _n._, commis de magasin, de boutique; commis, _m._

=shop´-marker=, _n._, inspecteur de magasin, _m._

=shop´-window=, _n._, devanture de boutique, _f._; étalage de magasin, _m._; montre, _f._

=shop´ping=, _n._, emplettes, _f.pl._ To go —; _aller faire des emplettes_.

=shop´py=, _adj._, qui sent le magasin; (pers.) qui sent le boutiquier; (fig.) vulgaire, commun.

=shor´age= (shôr’èdje), _n._, droit de rivage, _m._

=shore= (shôre), _n._, (of the sea), rivage, _m._, plage, _f._; côte; (of a river) rive, _f._; (carp.) étai, étançon; (nav.) accotoir, accore, _m._ On —; _à terre_. To go on —; _aller à terre_; _aborder_. Along the —; _le long de la côte_; _près de la terre_. To follow, _ou_ hug, the —; _serrer la cote_.

=shore= (=up=), _v.a._, (carp.) étayer; étançonner; (nav.) accorer.

=shore´less=, _adj._, sans côte; sans rivage.

=shorl=, _n._, (min.) schorl, _m._

=shorn=. _V._ =shear=.

=short=, _adj._, court; (insufficient) insuffisant; (abrupt) brusque; (brief) bref; (stature) petit; (of earth, marl) friable; (of pastry) croquant; (gram., mus.) bref; (limited) étroit; borné; (of time) de courte durée; (brittle) cassant; (of the sea) clapoteux. To be taken —; _être pris d’un besoin pressant_. To turn —; _se retourner brusquement_, _tourner court_. It falls far — of it; _il s’en faut de beaucoup_. It does not fall far — of it; _il ne s’en faut guère_. Nothing — of murder; _rien au-dessous du meurtre_. To be — of; (pers.) _être_ =sans=; _être à court_ =de=; (of things) _être au-dessous_ =de=. To fall —; _être à court_; _manquer_; _être insuffisant_. To fall — of; _être au-dessous_ =de=; _être loin_ =de=, _ne pas répondre_ =à=. To fall — of my expectations; _ne pas répondre à mon attente_. To fall — in; _manquer_ =à=. To cut —; _couper court_ =à=; _couper la parole_ =à=; _abréger_; _retrancher_, _réduire_. To stop —; _s’arrêter tout court_; (fig.) _rester court_. In —; _bref_, _en un mot_, _enfin_. The long and the — of it; _le fin mot de la chose_. To become, _ou_ get, —; _se raccourcir_. To make —er; _raccourcir_. To make — work of; _en avoir bientôt fait_ =avec=; (fam.) _n’en faire ni une ni deux_. To cut the matter —; _en finir_; _pour le trancher net_. The sum is — of ten pounds; _il manque dix livres à la somme_ ou _la somme n’y est pas, il y manque dix livres_. To live a — life and a merry one; _la faire bonne et courte_, ou _après nous le déluge_.

=short=, _n._, court, _m._ To know the long and the — of; _savoir le court et le long_ =de=, _en avoir le cœur net_.

=short=, _adv._, court; peu; tout court; en moins; vivement, brusquement.

=short´-breathed= (-brèth’de), _adj._, qui a l’haleine courte.

=short´coming= (-keum’-), _n._, insuffisance, faute, _f._; déficit, _m._; erreur, omission, _f._; manquement au devoir, _m._

=short´-dated= (-dét’-), _adj._, à courte date; à courte échéance.

=short´en= (short’n), _v.a._, raccourcir; accourcir; (to abridge) abréger; (to diminish) diminuer; (to deprive) priver =de=; (to contract) resserrer.

=short´en=, _v.n._, (of the days) se raccourcir; décroître; diminuer; se resserrer, s’abréger.

=short´ening=, _n._, raccourcissement; accourcissement; (contraction) resserrement, _m._; diminution, _f._

=short´hand=, _n._, sténographie, _f._ — writer; _sténographe_, _m._ To take down in —; _sténographier_.

=short-hand´ed=, _adj._, à court de monde; qui n’a pas tout son personnel.

=short´-horn=, _n._, bétail à courtes cornes, _m._

=short´-jointed= (-djôï’n’t’-), _adj._, (of a horse) court-jointé.

=short´-lived= (-liv’de), _adj._, d’une courte vie; qui vit peu; de courte durée; passager.

=short´ly=, _adv._, bientôt; sous peu; dans peu de temps; (briefly) brièvement, en peu de mots.

=short´-necked=, _adj._, au cou court.

=short´ness=, _n._, court; (of space) peu d’étendue, _m._; (stature) petitesse; (brevity) brièveté; (imperfection) faiblesse, imperfection; (mus., gram.) brièveté, _f._ — of breath; _courte haleine_, _f._ — of waist; _courte taille_, _f._ — of memory; _faiblesse de la mémoire_, _mémoire courte_, _f._

=short´-rib=, _n._, fausse côte, _f._

=shorts= (shortze), _n.pl._, son, _m.sing._

=shorts=, _n.pl._, culotte courte, _f._

=short´sight= (-saïte), _n._, vue courte, myopie, _f._

=short´-sighted= (-saït’ède), _adj._, qui a la vue courte, myope; (fig.) peu prévoyant, peu clairvoyant, peu sagace. To be —; _avoir la vue basse_; _être myope_.

=short´-sightedness=, _n._, vue courte, myopie, _f._; (fig.) manque de clairvoyance, _m._

=short´-tempered=, _adj._, vif, pétulant; brusque, revêche.

=short´-waisted=, _adj._, à courte taille.

=short´-winded=, _adj._, à courte haleine.

=short´-witted=, _adj._, qui a peu d’esprit, borné.

=shot=, _n._, (of a fire-arm) coup; (from a bow) trait, _m._; (for a rifle) balle, _f._; (for cannon) boulet; (for a fowling-piece) grain de plomb, plomb, plomb de chasse, _m._; (artil.) charge, _f._; (reach) portée, _f._; (reckoning) écot; (a man) tireur, _m._ A — in the locker; _argent disponible_, _m._; _somme disponible_, _f._ Small —; _menu plomb_, _m._; _dragée_, _f._ Grape-—, canister-—; _mitraille_, _f._ Bar-—; _boulet ramé_, _m._ Chain-—; _boulets enchaînés_, _m.pl._ Random-—; _coup perdu_, _m._ Round —; _boulet de canon_, _m._; _boulets_, _m.pl._ Spent —; _balle morte_, _f._ To waste powder and —; _tirer sa poudre aux moineaux_. To be a good —; _être bon tireur_. To fire a —; _tirer un coup_. To fire a — at; _tirer_ =sur=. Without firing a —; _sans coup férir_; _sans brûler une cartouche_, ou _une amorce._ Within —; _à portée_ =de=. Within ear-—; _à la portée de l’oreille_. Within cannon —; _à portée de canon_. At a —; _d’un seul coup_. Like a —; _comme un trait_. To be a dead —; _ne manquer jamais son coup_; _avoir un tir infaillible_ (V. Hugo). That’s not a bad —; _ce n’est pas mal tiré_; (fig.) (guess) _ce n’est pas mal deviné_.

=shot=, _adj._, changeant, chatoyant, gorge-de-pigeon; (of stuffs) glacé. To be — dead; _être tué raide_. To be shot; (militarily) _être fusillé_.

=shot=, _v.a._, charger à boulet; (bottles) laver avec du plomb.

=shot´-belt=, _n._, ceinture de chasse, _f._; sac à plomb, _m._

=shot´-casting= (-câst’-), _n._, fonte de plomb de chasse, _f._

=shot´-free= (frî), _adj._ _V._ =scot-free=.

=shot´-hole= (-hôle), _n._, trou de balle, _m._

=shot´-locker=, _n._, (nav.) caisson; (mil.) parc à boulets, _m._

=shot´-proof=, _adj._, à l’épreuve des balles, _ou_ du boulet.

=shot´ten= (shot’t’n), _adj._, en saillie; (of a bone) disloqué; (of fish) qui a déchargé son frai; (dried) saur. As thin as a — herring; _maigre comme un hareng saur_.

=shot´-tower=, _n._, tour à plomb de chasse, _f._

=should= (shoude), _v._, (as the sign of the conditional). I — speak; _je parlerais_. — I, _ou_ if I —, meet him; _si je le rencontre_, ou _rencontrais_. Whom — I meet but his sister; _qu’est-ce que je vois? Sa sœur_. (For — meaning =ought=, _V._ =ought=.)

=shoul´der= (shôl’deur), _n._, épaule; (tech.) languette, _f._ To shrug one’s —s; _hausser les épaules_. Round —s; _dos rond_, _m.sing._ To lay one’s — to the wheel; _pousser à la roue_. — to —; _de concert_; _d’intelligence_; _d’accord_. Over the left —; (fam.) _par-dessus l’épaule_. To put one’s — to the wheel; _mettre la main à la pâte_; _y mettre du sien_; _se mettre à l’œuvre_. To show any one the cold —; _battre froid à quelqu’un_. Across, _ou_ over, the —; _en sautoir_, _en bandoulière_. To fire from the —; (mil.) _tirer à bras francs_.

=shoul´der=, _v.a._, charger sur les épaules; (to push) pousser avec violence; (arms) porter, _épauler_.

=shoul´der-belt=, _n._, baudrier, _m._; bandoulière, _f._

=shoul´der-blade=, _n._, omoplate, _f._

=shoul´dered= (shôl-deurde), _adj._, à épaules. Broad-—; _qui a les épaules larges_; _aux larges épaules_. Round-—; _qui a le dos rond_.

=shoul´der-high=, _adv._, sur les épaules; à hauteur d’épaules.

=shoul´der-knot= (-note), _n._, nœud d’épaule, _m._; aiguillette, _f._

=shoul´der-shot´ten= (-shot’t’n), _adj._, épaulé.

=shoul´der-strap=, _n._, (of a game-bag) bretelle, _f._; (mil.) patte de collet, _f._; (of porters) bricoles, _f._

=shout= (shaoute), _v.n._, crier, vociférer; pousser, _ou_ jeter, des cris; faire des acclamations. To — at; _huer_ (trans.). He was —ed at; _il fut hué_. To — down; _faire taire à force de cris_.

=shout=, _n._, cri; cri de joie, _m._; (applause) acclamations, _f.pl._; (of laughter) éclat, _m._ —s of applause; _tonnerre d’applaudissements_, _d’acclamations_, _m._

=shout´er=, _n._, criard; (hired) acclamateur à gages, _m._

=shout´ing=, _n._, acclamation, _f._; cris, _m.pl._

=shove= (sheuve), _v.a._, pousser; (one’s nose anywhere, anything in one’s pocket) fourrer. To — away; _repousser_, _éloigner_. To — from; _repousser_ =de=, _éloigner_ =de=. To — back; _faire reculer_; _repousser_. To — down; _pousser en bas_; _faire tomber_; _renverser_. To — forward; _faire avancer_. To — from; _éloigner_ =de=, _repousser_ =de=. To — off; _repousser_; (a boat) _lancer_, _pousser à l’eau_. To — out; _pousser dehors_; _faire sortir_.

=shove=, _v.n._, pousser. To — away; _pousser toujours_; (to push off) _s’éloigner_. To — by; _bousculer_. To — off; (nav.) _s’éloigner_; _pousser au large_.

=shove=, _n._, coup, _m._; poussée, _f._ To give a — to; _pousser_; _donner une poussée_ =à=, _prêter un coup de main_ =à=.

=shov´el= (sheuv’v’l), _n._, pelle; (of bricklayers) gâche, _f._ Fire-—; _pelle à feu_.

=shov´el=, _v.a._, ramasser avec la pelle; jeter avec la pelle; amasser; pelleter. To — away; _déblayer_. To — in; _ramasser avec la pelle_; _jeter avec la pelle_. To — out; _vider par pelletées_.

=shov´elful= (-foule), _n._, pelletée, _f._

=shov´eler=, _n._, (orni.) spatule, _f._

=shov´eling=, _n._, pelletage, _m._

=show= (shô), _v.a._, (_preterit_, Showed; _past part._, Showed, Shown) montrer; faire voir; exposer à la vue; (to prove) démontrer; (to manifest) manifester, témoigner, montrer; (to make known) faire connaître; (to explain) expliquer; (attention, kindness, etc.) témoigner, avoir. To — any one how to do a thing; _montrer_ =à= _quelqu’un comment il faut faire_. To — any one in; _introduire quelqu’un_; _faire entrer quelqu’un_. To — any one out; _reconduire quelqu’un_; (to get rid of) _éconduire_. To — any one up; _faire monter quelqu’un_; (to unmask) _démasquer_, ou _pilorier_, _quelqu’un_; _montrer quelqu’un dans se vraies couleurs_. To — off; _étaler_; _faire valoir_; _faire ressortir_; _faire parade_ =de=; _faire montre_ =de=. To — over; _faire visiter_ =à=. To — the white feather; _faire la cane_; _montrer le bout de l’oreille_.

=show=, _v.n._, se montrer. To — off; _poser_; _se donner des airs_, _se donner du relief_; _se faire remarquer_.

=show=, _n._, (superficial appearance) apparence, _f._; (spectacle) spectacle; (ostentatious parade) étalage, _m._, ostentation, montre, parade; (pomp) pompe, _f._, apparat, _m._; (semblance) semblance, apparence, figure; (exhibition) exposition, _f._; (external appearance) extérieur; (phantom) fantôme, _m._ Cattle-—; _exposition de bétail_, _f._ Dumb-—; _je muet_, _m._; _pantomime_, _f._ To make a — of; _faire parade_ =de=; _faire étalage_ =de=; _étaler_; (to pretend) _faire semblant_ =de=; _faire mine_ =de=, _faire profession_ =de=. For —; _pour les apparences_; _pour faire parade_.

=show´-board=, _n._, enseigne, _f._

=show´-bottle= (-bot’t’l), _n._, (of chemists) flacon de montre, _m._

=show´-bread= (-brède), _n._, (Script.) pain de proposition, _m._

=show´-case= (-kéce), _n._, montre, vitrine, _f._

=show´er= (shô-eur), _n._, montreur, _m._

=show´er= (shaou-eur), _n._, (slight) ondée; (copious) averse, pluie; (of blows, stones, etc.) pluie, grêle, _f._; (of arrows) nuée, _f._ April —; _giboulée de mars_, _f._ Heavy —; _forte averse_, _f._

=show´er= (shaou-eur), _v.a._, inonder (de pluie); arroser; (to bestow liberally) verser, faire pleuvoir. To — down; _répandre_; _faire pleuvoir_ =sur=.

=show´er-bath= (shaou-eur-bâth), _n._, douche, _f._

=show´eriness= (shaou-eur-), _n._, état pluvieux, _m._

=show´ery= (shaou-euri), _adj._, pluvieux.

=show´-glass= (shô-glâce), _n._, montre, vitrine, _f._

=show´ily= (shô-ili), _adv._, avec éclat; d’une manière voyante; pompeusement; fastueusement.

=show´ing=, _n._, aveu, _m._; représentation, _f._ By one’s own —; _de son propre aveu_.

=show´iness= (shô-i-), _n._, ostentation, pompe, _f._; faste, étalage, éclat, _m._; couleur voyante, _f._

=show´man= (shô-), _n._, directeur de spectacle forain, saltimbanque, _m._

=show´-room=, _n._, salon de montre, magasin, _m._

=show´-window= (-ouin-dô), _n._, montre, _f._; étalage, _m._

=show´y= (shô-i), _adj._, éclatant; voyant; fastueux.

=shrap´nel=, _n._, obus à balles, _m._

=shred= (shrède), _n._, bande, rognure, _f._; (fig.) lambeau; fragment, bout. To tear to —s; _déchirer en lambeaux_.

=shred=, _v.a._, couper en lambeaux, déchiqueter; (cut small) hacher menu.

=shrew= (shrou), _n._, mégère; grondeuse; pie-grièche; femme acariâtre, _f._ —-mouse; _musaraigne_, _f._ Taming the —; _la mégère mise à la raison_.

=shrewd= (shroude), _adj._, sagace; clairvoyant, pénétrant, malin, fin, rusé; (of things) fin, adroit, subtil, malin.

=shrewd´ly=, _adv._, avec sagacité; avec pénétration, avec malice, avec finesse; finement; adroitement; subtilement; avec adresse; avec ruse. To — suspect; _soupçonner fort_.

=shrewd´ness=, _n._, sagacité; pénétration, malice, finesse, ruse, adresse, _f._

=shrew´ish= (shrou-ish), _adj._, grondeur; acariâtre.

=shrew´ishly= (shrou-ish’-), _adv._, en mégère; en grondeuse; en pie-grièche.

=shrew´ishness= (shrou-ish’-), _n._, humeur acariâtre, humeur de mégère, _f._

=shriek= (shrîke), _n._, cri; cri perçant, _m._

=shriek=, _v.n._, crier; jeter un cri perçant; jeter des cris. To — out; _crier_, _jeter les hauts cris_.

=shriek´ing=, _n._, cris perçants, _m.pl._

=shriev´alty= (shrîv’-), _n._, fonctions de shérif, _f.pl._; charge de shérif, _f._

=shrift=, _n._, confession, _f._

=shrift´less=, _adj._, sans confession.

=shrike= (shraïke), _n._, (orni.) lanier, laneret, _m._; pie-grièche, _f._

=shrill=, _adj._, aigu; perçant; aigre, grêle.

=shrill=, _v.n._, produire un son aigu; glapir. To — forth; _chanter d’une voix aiguë_.

=shrill´ness=, _n._, son aigu, ton aigu; éclat, _m._

=shril´ly=, _adv._, d’un ton aigu, d’une voix perçante.

=shrimp= (shrimpe), _n._, (zoöl.) crevette, salicoque, _f._; (pers.) bout d’homme, avorton, crique nain, _m._, naine, _f._; nabot, _m._ _v.n._, pêcher des crevettes.

=shrimp´er=, _n._, pêcheur de crevettes, _m._

=shrimp´ing=, _n._, pêche à la crevette, _f._

=shrine= (shraïne), _n._, châsse, _f._; reliquaire; (fig.) autel, temple, sanctuaire, _m._

=shrink= (shrign’ke), _v.n._, (_preterit_ and _past part._, Shrunk) rétrécir, se rétrécir, s’étrécir; (recoil) reculer, se retirer; (to shrivel) se rider; se ratatiner; (to diminish) diminuer, baisser; (of wood) se contracter, se resserrer. To — back; _reculer_. To — from; _reculer_ =devant=; _trembler_ =devant=; _avoir horreur_ =de=. To — up; _rétrécir_; _se rétrécir_; _s’étrécir_; (pers.) _se recoquiller_. He —s at the sight of danger; _il recule à la vue du danger_. To — in awe; _être saisi d’une crainte respectueuse_. To — away; _reculer_, _s’effacer_; _disparaître_; _se dérober_, _s’évanouir_.

=shrink=, _v.a._, rétrécir; contracter, diminuer; rider. To — to; _diminuer_; _se réduire_ =à=. To — one’s self; _se retirer_, _s’écarter_ =de=.

=shrink´age= (shri’gn’k’èdge), _n._, rétrécissement, étrécissement, _m._; contraction, _f._; (pers.) recoquillement; (of metals, earth) retrait, _m._

=shrink´er=, _n._, personne qui recule devant le danger, _f._

=shrink´ing=, _n._, rétrécissement, _m._; contraction; (act of running back) action de reculer, de se retirer; (of timber) contraction, _f._

=shrive= (shraïve), _v.a._, (_preterit_, Shrove; _past part._, Shriven) confesser; entendre à confesse; donner l’absolution =à=.

=shriv´el= (shriv’v’l), _v.n._, se rider; se ratatiner; se recroqueviller, se recoquiller.

=shriv´el= (=up=), _v.a._, faire ratatiner, faire recroqueviller; rider, racornir, grésiller.

=shroud= (shraoude), _n._, (winding-sheet) drap mortuaire; linceul, suaire; (shelter) abri, couvert, _m._ —s, _pl._, (nav.) haubans, _m.pl._

=shroud= (shraoude), _v.a._, (to shelter) mettre à l’abri, mettre à couvert, abriter, couvrir; (to dress for the grave) ensevelir, mettre dans un linceul, dans un suaire; (to conceal) cacher, couvrir, dérober à la vue.

=shroud´less=, _n._, sans linceul. _V._ =unhonored=.

=shroud´y= (shraoud’-), _adj._, qui abrite; qui sert d’abri.

=Shrove´-tide= (shrov’taïde), _n._, les jours gras, les jours de carnaval, _m.pl._

=Shrove´-Tuesday= (-tiouz’dè), _n._, mardi gras, _m._

=shrub= (shreube), _n._, (bot.) arbrisseau; arbuste; (drink) grog, _m._

=shrub= (shreube), _v.a._, tailler en forme d’arbrisseaux, d’arbustes.

=shrub´bery=, _n._, plantation d’arbrisseaux, _f._; bosquet, _m._; arbustes, arbrisseaux, _m.pl._

=shrub´by=, _adj._, plein d’arbrisseaux, touffu; (resembling a shrub) qui ressemble à un arbuste; (consisting of shrubs) d’arbrisseaux.

=shrug= (shreughe), _n._, haussement d’épaules, _m._

=shrug= (shreughe), _v.a._, hausser. To — one’s shoulders; _hausser les épaules_.

=shud´der= (sheud-), _v.n._, frissonner; frémir (with, =de=).

=shud´der= (sheud-), _n._, frissonnement; frémissement, _m._

=shuf´fle= (sheuf’f’l), _v.a._, mettre en confusion; brouiller; mêler; (cards) mêler, battre; (dominoes) remuer; (to cheat) duper, tromper. To — off; _éluder_; _se débarrasser_ =de=; _éconduire_; _éluder_, _planter là_. To — in, into; _glisser adroitement_ =dans=; _introduire adroitement_ =dans=. To — any one out of anything; _escamoter quelque chose à quelqu’un_. To — up; _faire à la hâte_; _bâcler_. To — away; _escamoter_.

=shuf´fle=, _v.n._, (at cards) battre les cartes; (to change position) changer de position; (to prevaricate) tergiverser, chicaner, biaiser; équivoquer; (to shift) se tirer d’affaire, s’arranger; (to shove the feet) battre des pieds; (to move with an irregular gait) traîner les jambes. To — along; _traîner les jambes_, ou _les pieds_. To — off; _reculer honteusement_.

=shuf´fle= (sheuf’f’l), _n._, (pushing) poussée, action de pousser; (confusion) confusion, _f._, mélange; (artifice) artifice, tour, _m._; (evasion) défaite, échappatoire, _f._, faux-fuyant, subterfuge, _m._

=shuf´fler=, _n._, biaiseur, chicaneur, _m._, chicaneuse; fourbe; (of cards) personne qui bat, _ou_ qui fait, les cartes, _f._

=shuf´fling=, _adj._, (pers.) chicaneur, biaiseur; (of things) évasif; (of the gait) traînant. With — gait; _à la démarche traînante_.

=shuf´fling=, _n._, confusion; (of gait) marche traînante, _f._; (of cards) battement des cartes, _m._; (artifice) ruses, _f.pl._, détours, artifices, _m.pl._, chicane, équivocation, _f._

=shuf´flingly=, _adv._, d’une manière évasive; en biaisant; par chicane, par artifice; (of the gait) en traînant les pieds, d’un pas traînant.

=shun= (sheune), _v.a._, éviter; fuir.

=shun´less=, _adj._, inévitable.

=shunt= (sheu’n’te), _v.a._, changer de voie, garer.

=shunt=, _v.n._, se garer, changer de voie.

=shunt´ing=, _n._, (railways) ligne, gare d’évitement, voie de garage, _f._; (action of) garage, _m._

=shut= (sheute), _v.a._, fermer; (inclose) enfermer. To — again; _refermer_. To — close, _ou_ down; _fermer bien_. To — out from; _exclure_ =de=. To — in; _enfermer_. To — off; _intercepter_; (of steam) _couper_. To — out; _exclure_; (to intercept) _intercepter_; _séparer_, _éloigner_; (to shut the door against) _fermer la porte_ =à=; _interdire l’entrée_ =à=. To be — out all night; _trouver la porte fermée et être obligé de coucher dehors_. To — out from; _exclure_ =de=. To — up; _fermer_; (to confine) _enfermer_, _mettre sous les verrous_; (a door, a window) _condamner_; (to end) _terminer_, _finir_; (pers.) _faire taire_; _imposer silence_ =à=; _fermer la bouche_ =à=. To — up shop; _fermer boutique_; _cesser d’exister_.

=shut=, _v.n._, fermer; se fermer. — up! _taisez-vous!_ _en voilà assez!_ _finissez!_ _assez comme cela!_

=shut´ter=, _n._, (of a window) volet, _m._, persienne, _f._; (door) guichet; (of a shop) volet brisé; (outside) contrevent, _m._ To put up the —s; _mettre les volets_.

=shut´ting= (=up=), _n._, fermeture; clôture, _f._

=shut´tle= (sheut’t’l), _n._, navette, _f._

=shut´tle=, _adj._, à navette.

=shut´tle-cock=, _n._, volant, _m._ Battledore and —; _volant_, _m._

=shy= (shaïe), _adj._, craintif; timide; honteux; sauvage, farouche; difficile à aborder; (reserved) réservé; (suspicious) soupçonneux, ombrageux; (cautious) circonspect, prudent; défiant; (of horses) ombrageux. To be — of using; _craindre d’employer_; _regarder à deux fois_ =pour=; _hésiter_ =à=. To fight — of; _se défier_ =de=, _éviter_.

=shy= (shaïe), _v.n._, (of horses) faire un écart; se jeter de côté; être ombrageux.

=shy=, _v.a._, jeter, lancer; flanquer.

=shy´ly=, _adv._, timidement; avec réserve; avec prudence, avec circonspection.

=shy´ness= (shaïe-nèce), _n._, timidité; sauvagerie; retenue; réserve; fausse honte; (of horses) nature ombrageuse, _f._

=Sibe´rian= (si-bî-), _adj._, sibérien; de la Sibérie.

=sib´ilant=, _adj._, (gram.) sifflant; (med.) sibilant.

=sib´ilant=, _n._, (gram.) lettre sifflante, _f._

=sibila´tion= (-lé-), _n._, sifflement, _m._; (med.) sibilance, _f._

=sib´yl=, _n._, sibylle, _f._

=sib´ylline= (-laïne), _adj._, sibyllin.

=sic´cative=, _adj._, siccatif.

=sic´cative=, _n._, siccatif, _m._

=sic´city= (sik-ci-), _n._, (chem.) siccité, _f._

=sice= (saïze), _n._, (at dice) six, _m._

=Sicil´ian=, _adj._, sicilien. The — Vespers; _les Vêpres siciliennes_, _f.pl._

=sick=, _adj._, (ill) malade; (affected with nausea) qui a des nausées, qui a mal au cœur. — of; _dégoûté_ =de=; _las_, ou _fatigué_, =de=. — of a fever; _malade de la fièvre_. To feel —; _avoir mal au cœur_; _avoir des nausées_. To be — at heart; _avoir la mort dans le cœur_, _dans l’âme_; _être navré_. To feel —; _avoir des nausées_, _des envies de vomir_. To make —; _donner mal au cœur_ =à=, _faire vomir_; (fig.) _écœurer_, _soulever le cœur_ =à=. — unto death; _malade à la mort_. — room; _chambre de malade_; (schools) _infirmerie_, _f._ — headache; _migraine_, _f._ —-bed; _lit de douleur_, _m._ To be sea-—; _avoir le mal de mer_.

=sick=, _n.pl._, malades, _pl.m.f._

=sick´-berth= (-beurth), _n._, (nav.) poste des malades, _m._; infirmerie, _f._

=sick´-brained= (sik-bré’n’de), _adj._, malade d’esprit, qui a le cerveau malade. To be — and tired of anything; (fam.) _en avoir plein le dos_.

=sick´en= (sik’k’n), _v.a._, rendre malade; (to disgust) lasser, ennuyer, dégoûter; (to make squeamish) faire soulever le cœur =à=. To be —ing for; (an illness) _couver une maladie_.

=sick´en=, _v.n._, tomber malade; (to be satiated) se rassasier; (to languish) languir. To — of; _se dégoûter_ =de=. To — at; _éprouver des maux de cœur_ =à=. I —ed at the sight of that thing; _la vue de cette chose me souleva le cœur_ ou _le cœur me souleva à la vue_ =de= _..._

=sick´ener=, _n._, ennui, _m._; chose ennuyeuse, _f._ To give any one a —; _ennuyer quelqu’un_; (fam.) _embêter quelqu’un_.

=sick´ening=, _adj._, nauséabond, à soulever le cœur; (fig.) dégoûtant.

=sick´-fund=, _n._, caisse de secours mutuels (pour les malades), _f._

=sick´ish=, _adj._, un peu malade, indisposé; (nauseating) nauséabond, fadasse. To feel —; _avoir un léger mal de cœur_.

=sic´kle= (sik’k’l), _n._, faucille, _f._

=sick´-leave=, _n._, congé de convalescence, _m._

=sick´liness=, _n._, mauvaise santé; état maladif, _m._; (of places) insalubrité, _f._

=sick´-list=, _n._, (milit., nav.) rôle des malades, _m._ On the —; _indisposé_.

=sick´ly=, _adj._, (pers.) maladif, d’une mauvaise santé; (of things) maladif; (producing disease) insalubre, malsain; (languid) languissant; (of plants) étoilé. To grow —; _devenir maladif_; _languir_.

=sick´ly=, _adv._, d’une manière maladive.

=sick´ man= (=woman=), _n._, malade, _m.f._

=sick´ness=, _n._, maladie, _f._; (nausea) mal de cœur, _m._, nausées, _f.pl._ Sea-—; _mal de mer_, _m._

=sick´-nurse=, _n._, garde-malade, _f._

=sick´-ward=, _n._, infirmerie; salle des malades, _f._

=side= (saïde), _n._, côté; flanc; (edge, border) bord; (of a mountain) versant; (party) parti; (in games, matches) camp, _m._; (of bacon) flèche, _f._ Along—; _bord à bord_. Blind-—; _coté faible_, Off-—; (man.) _hors montoir_, _m._ Near-—; (man.) _montoir_, _m._ Wrong —; _mauvais côté_; (of stuffs) _envers_, _m._ — by —; _côte à côte_. On, _ou_ from, all —s; _de tous côtés_; _de toutes parts_. On the other —; _de l’autre côté_. By my —; _à côté de moi_, _à mes côtés_. On whose — are you? _de quel parti êtes-vous?_ On my —; _de mon côté_; (fig.) (in my favor) _pour moi_. On neither —; _d’aucun côté_. On one —; _d’un côté_, _d’une part_. On this —; _de ce côté-ci_; _en deçà._ On that —; _de ce côté-là_; _au delà_. On the —; (of rocks, etc.) _sur le côté_, _couché_. This — up; (of cases) _dessus_. On this — of Easter; _bien avant Pâques_. On the wrong — of; (of age) _avoir plus de ..._ To change —s; _changer de parti_. To choose —s; (for games) _choisir les partenaires_. To hold one’s —s for laughter, to shake one’s —s with laughter; _se tenir les côtes de rire_. To put on —; _se donner des airs_. The wrong — outwards; _à l’envers_. On both —; _des deux côtés_; _de part et d’autre_. The right —; (of stuffs) _l’endroit_, _m._; (opposed to left) _le côté droit_; (party) _le bon côté_. The wrong —; (of stuffs) _l’envers_; _le mauvais côté_. By the — of; (a road) _sur le bord_ =de=; (a river) _au bord_ =de=. To take —s; _s’attacher à un parti_. To hear both —s; _entendre le pour et le contre_. To lash one’s —s; (of animals) _se battre les flancs_.

=side=, _adj._, de côté; latéral; (indirect) indirect, oblique, de profil. — way; _sentier détourné_, _chemin de traverse_, _m._ — face; _de profil_.

=side=, _v.n._, (to lean on one side) pencher d’un côté; (pers.) s’engager dans un parti. To — with; _se ranger du côté_ =de=, _prendre

## parti_ =pour=, _prendre fait et cause_ =pour=.

=side´-alley=, _n._, contre-allée, _f._

=side´-arms=, _n._, (mil.) armes blanches, _f.pl._

=side´-board= (-bôrde), _n._, buffet, _m._

=side´-box=, _n._, loge de côté, _f._

=sid´ed=, _adj._, à-côtés, à-faces. Two—; _à deux faces_, ou _côtés_.

=side´-door=, _n._, porte latérale; porte dérobée, _f._

=side´-face=, _n._, figure de côté, profil, _f._

=side´long= (saïd’lo’gne), _adj._, de côté; oblique. To cast — glances at; _regarder du coin de l’il_; _faire des yeux en coulisse_ =à=.

=side´long=, _adv._, de côté; latéralement.

=side´-look=, _n._, regard oblique, _m._

=side´-note=, _n._, note marginale, _f._

=side´-path=, _n._, sentier détourné, _m._

=sid´eral= (sid’eur’-) _ou_ =side´real= (saï-dî-ri-), _adj._, des astres; sidéral.

=side´-saddle= (-sad’d’l), _n._, selle de femme, _f._

=sides´man= (saïd’z’-), _n._, marguillier adjoint, _m._

=side´-stick=, _n._, (print.) biseau de côté, _m._

=side´-table= (-té-b’l), _n._, table portefeuille; (for children) petite table, _f._

=side´-view=, _n._, vue de côté; vue de profil, _f._

=side´walk=, _n._, contre-allée, _f._; trottoir, _m._

=side´ways= (saïd’wèze) _ou_ =side´wise= (-waïze), _adv._, de côté; latéralement; obliquement.

=sid´ing=, _n._, (railways) gare d’évitement, _f._; voie de garage, (of a single line) croisière, _f._

=si´dle= (saïd’l), _v.n._, marcher de côté; (to be on the side) être sur le côté.

=siege= (sîdje), _n._, siège, _m._ To lay — to; _mettre le siège_ =devant=, _faire le siège_ =de=, _assiéger_. To raise the —; _lever le siège_. Regular —; _siège en règle_, _m._

=siege´-piece=, _n._, pièce de siège, _f._

=siege´-train=, _n._, équipage de siège, _m._

=sies´ta= (ci-èss-), _n._, sieste, _f._ To take one’s —; _faire sa sieste_.

=sieve= (sive), _n._, crible; sas; tamis, _m._

=sieve´-box=, _n._, caisse à crible, _f._

=sift=, _v.a._, cribler; sasser; tamiser; passer au crible, au sas, au tamis; (fig.) sonder, examiner. To — out; _venir à bout de découvrir_; (to scrutinize) _examiner scrupuleusement_, _approfondir_.

=sift´er=, _n._, cribleur, _m._, cribleuse, _f._; (sieve) tamis, sas, crible, _m._

=sift´ing=, _n._, tamisage; sassement; (fig.) examen, approfondissement, _m.pl._, criblure, _f.sing._ _adj._, (fig.) minutieux.

=sigh= (saïe), _n._, soupir, _m._ To fetch, _ou_ utter, a —; _jeter_, ou _pousser_, _un soupir_.

=sigh= (saïe), _v.n._, soupirer. To — over; _gémir_ =sur=. To — after; _soupirer_ =après=.

=sigh=, _v.a._, se lamenter =sur=; pleurer; (to express by sighs) exprimer par des soupirs.

=sigh´er= (saïeur), _n._, soupirant, _m._

=sigh´ing= (saï-igne), _n._, soupirs, _m.pl._

=sight= (saïte), _n._, (faculty of vision) vue; (act of seeing) vue, vision; (view) vue; (eye) vue, _f._; regards, yeux, _m.pl._; (of a quadrant) lumière; (of fire-arms) (fore-sight) mire, (back-sight) hausse, _f._; (spectacle) spectacle, _m._, vue; (quantity) quantité, _f._; tas, _m._; curiosité, caricature; (looks) yeux, regards, _m.pl._ A fine —; _un beau spectacle_. Long —; _presbytie_, _f._ Near —; _myopie_, _vue basse_, _f._ At —; _à première vue_; (of reading) _à livre ouvert_; (com.) _à vue_. Three days after —; _à trois jours de vue_. At first —; _à première vue_; _de prime abord_. By —; _de vue_. In —; _en vue_; _a la portée de la vue_. Out of —; _hors de vue_. Out of —, out of mind; _loin des yeux, loin du cœur_. In — of; _à la vue_ =de=; _devant_. Within —; _à portée de la vue_. Within — of; _en vue_ =de=. To come in —; _commencer à paraître_, _paraître_. To lose — of; _perdre de vue_. Not to lose — of, not to let out of one’s —; _ne pas perdre de vue_. To take —; _pointer_; _prendre son point de mire_. To take a — of; _jeter un coup d’œil_ =sur=. To get — of; _voir_, _apercevoir_. To know by —; _connaître de vue_. To keep out of —; _se tenir éloigné_, _caché_. I hate the — of him, her, etc.; _sa présence m’est odieuse_; _je l’ai en horreur_; _c’est ma bête noire_. To lose, to recover one’s —; _perdre_, _recouvrer la vue_. To vanish out of —; _disparaître_. To go —-seeing; _aller voir les curiosités_. —-seer, _n._, _curieux_, _m._ Field of —; _champ_, _m._; _étendue qu’embrasse une lunette_, _f._ To keep in —; (intrans.) _ne pas s’éloigner_; (trans.) _ne pas perdre de vue_. To come in —; _paraître_.

=sight=, _v.a._, (nav.) reconnaître, apercevoir.

=sight´ed=, _adj._, en vue.

=sight´less=, _adj._, privé de la vue; aveugle.

=sight´lessness=, _n._, cécité, _f._; aveuglement, _m._

=sight´liness=, _n._, beauté, _f._; charme, _m._

=sight´ly=, _adj._, beau; beau à voir; charmant; qui plaît à l’œil; (open to view) visible, en vue.

=sign= (saïne), _n._, signe, _m._; (sign-board) enseigne, _f._; (alg., med., astron.) signe, _m._ To give —s of; _donner signe_ =de=. —-manual; _seing_, _m._, _signature_, _f._

=sign= (saïne), _v.a._, signer.

=sign=, _v.n._, faire signe =à=.

=sig´nal= (sig-nal), _n._, signal; (to start; of trains) coup de sifflet, _m._

=sig´nal= (sig-nal), _adj._, signalé, insigne.

=sig´nal-box=, _n._, guérite (de signaliste), _f._

=sig´nal-chest=, _n._, coffre aux signaux, _m._

=sig´nal-gun=, _n._, coup de canon de signal, _m._

=sig´naling= flag, _n._, fanion, _m._

=sig´nalize= (-’aïze), _v.a._, signaler; (oneself) se distinguer.

=sig´nal-light= (-laïte), _n._, fanal, _m._

=sig´nally=, _adv._, d’une manière signalée.

=sig´nalman=, _n._, signaliste, _m._

=sig´nal-post=, _n._, sémaphore, _m._

=sig´nal-word= (-weurde), _n._, signal, mot d’ordre, _m._

=sig´natory= (sig-na-teuri), _adj._, de sceau.

=sig´nature= (sig-na-tioure), _n._, signature, _f._; (stamp) cachet, _m._, marque, empreinte; (mus.) armure, _f._ Joint —; _signature collective_.

=sign´-board= (-bôrde), _n._, enseigne, _f._; (giving directions) écriteau, _m._

=sign´er= (saï’n’eur), _n._, signataire, _m.f._

=sig´net= (sig-nète), _n._, sceau; cachet privé du souverain, _m._ —-ring; _bague à cachet_, _chevalière_, _f._ Writer to the —; (in Scotland) _avoué_, _m._

=signif´icance= _ou_ =signif´icancy= (sig-nif’-), _n._, (meaning) signification, _f._, sens, _m._; (force) force, énergie, _f._; (importance) poids, _m._, importance, portée, _f._

=signif´icant= (sig-nif’-), _adj._, significatif; signifiant; (fig.) (of gesture, etc.) énergique.

=signif´icantly=, _adv._, d’une manière significative.

=significa´tion= (sig-ni-fi-ké-), _n._, signification, _f._

=signif´icative= (sig-nif’i-ca-), _adj._, significatif; signifiant, expressif; important.

=signif´icatively=, _adv._, significativement, d’une manière significative.

=sig´nify= (sig-ni-faïe), _v.a._, (to mean) vouloir dire, signifier; faire signe =à=; (to make known) faire connaître; (to import) importer. To — to; _signifier_ =à=, _déclarer_ =à=, _notifier_ =à=, _annoncer_ =à=, _communiquer_ =à=. What does it —? _qu’importe?_ It does not —; _cela ne signifie rien_, _cela ne veut rien dire_; _cela importe peu_; _n’importe_.

=sign´ior= (sî’n’ieur), _n._, seigneur, _m._

=sign´-painter= (saïn’-), _n._, peintre d’enseignes, _m._

=sign´-post= (-pôste), _n._, poteau d’enseigne; (of roads) poteau indicateur, _ou_ guide, _m._

=si´lence= (saï-), _n._, silence, _m._; (taciturnity) taciturnité, _f._ To keep —; _faire silence_, _garder le silence_; _faire faire silence_. To reduce to —; _réduire au silence_; _imposer silence_ =à=. —! _silence!_ To pass over in —; _passer sous silence_. — gives consent; _qui ne dit mot consent_. — is golden; _le silence est d’or_.

=si´lence= (saï-), _v.a._, réduire an silence; faire taire; imposer silence =à=; interdire la parole =à=; (to stop) mettre un terme =à=, arrêter, faire cesser, étouffer. To — complaints; _étouffer les plaintes_. To — a battery; _éteindre_ (_faire cesser_) _le feu d’une batterie_.

=si´lent= (saï-), _adj._, silencieux; muet; (taciturn) taciturne; (calm) calme, tranquille; (of letters) muet. To be —; _faire silence_, _garder le silence_; _se taire_. Keep those children —; _faites taire ces enfants_. To remain —; _garder le silence_. Real grief is —; _le vrai chagrin est muet_. The — system; _le système cellulaire_, _m._

=si´lently= (saï-), _adv._, silencieusement; en silence; sans bruit.

=si´lentness= (saï-), _n._, silence, _m._

=Sile´sian= (si-lî-shi-), _adj._, de Silésie.

=si´lex= (saï-lèkse) _ou_ =sil´ica=, _n._, (min.) silice, _f._

=silhouette´= (sil’ou-ète), _n._, silhouette, _f._

=sili´cious=, _adj._, siliceux.

=sili´cium= (si-lish’i-) _ou_ =sil´icon=, _n._, (min.) silicium, _m._

=silk=, _n._, soie, _f._, taffetas; (for sewing) fil de soie, _m._, soie à coudre, _f._ —s, _pl._, soieries, _f.pl._ Floss-—; _soie plate_; _filoselle_, _f._ Raw —; _soie crue_; _soie grège_. Twisted —; _soie torse_. Unbleached —; _soie écrue_. Bleached —; _soie blanchie_. One cannot make a — purse out of a sow’s ear; (prov.) _on ne saurait faire d’une buse un épervier_. —s and satins put out the kitchen fire; _habit de velours, ventre de son_. Japanese —; _peau de soie_.

=silk=, _adj._, de soie, en soie; de fil de soie; (of silk-growing) séricicole. — handkerchief; _foulard_, _m._

=silk´-cotton=, _n._, soie végétale, _f._

=silk´-culture=, _n._, sériciculture, _f._

=silk´-district=, _n._, pays séricicole, _m._

=silk´en= (silk’n), _adj._, de soie; soyeux; (soft) soyeux, doux, moelleux.

=silk´-engine= (-è’n’djine), _n._, moulin à organsiner, _m._

=silk´-goods= (-goudze) _ou_ =-stuffs=, _n.pl._, soierie, _f._; soieries, _f.pl._

=silk´-grower=, _n._, sériciculteur, _m._

=silk´-growing=, _n._, sériciculture, _f._ — industry; _industrie séricicole_, _f._

=silk´iness=, _n._, nature soyeuse, _f._; douceur, _f._

=silk´-mercer= (-meur-ceur), _n._, marchand de soieries, _m._, marchande de soieries, _f._

=silk´-merchant=, _m._, négociant en soieries, _m._

=silk´-mill=, _n._, fabrique de soie, _f._

=silk´-spinner=, _n._, filateur de soie, _m._

=silk´-spinning=, _n._, filature de soie, _f._

=silk´ thread= (-thrède), _n._, fil de soie, _m._

=silk´-thrower= (-thrô-) _ou_ =silk´-throwster= (-thrôst’-), _n._, moulineur; moulinier, organsineur, _m._

=silk´-throwing= (-thrô-igne), _n._, moulinage de la soie, organsinage, _m._

=silk´-trade=, _n._, commerce de la soierie, _m._

=silk´-twist=, _n._, cordonnet de soie, _m._

=silk´-wares= (-wèr’ze), _n._, soieries, _f.pl._

=silk´-weaver= (-wïv’-), _n._, tisserand en soie; (in Lyons) canut, _m._

=silk´-worm= (-weurme), _n._, ver à soie, _m._ — breeding; _sériciculture_, _f._

=silk´y=, _adj._, de soie; soyeux; (soft) soyeux, moelleux, doux.

=sill=, _n._, seuil; (of wood) racinal; (of a door) seuil, _m._; (of a window) allège; appui, _f._ Ground —; _semelle_, _f._

=sil´labub= (-beube), _n._ _V._ =syllabub=.

=sil´lily=, _adv._, sottement; bêtement; niaisement.

=sil´liness=, _n._, sottise, nigauderie; niaiserie; bêtise, _f._

=sil´ly=, _adj._, sot, nigaud; niais; bête, bêta. He is —; (idiotic) _c’est un idiot_. — thing; _chose sotte_, _sottise_, _nigauderie_; (pers.) _bête_, _f._, _nigaud_, _m._, _nigaude_, _f._, _sot_, _m._, _sotte_, _f._ To be —; (play the fool) _faire la bête_. A — billy; _un nicodème_.

=silt=, _v.a._, envaser, atterrir. _v.n._, s’envaser.

=silt=, _n._, vase, boue, _f._, limon, _m._

=silt´ing=, _n._, envasement, limonage, _m._

=sil´van=, =syl´van=, _adj._, des bois; des forêts.

=sil´ver=, _n._, (metal.) argent; (money) monnaie d’argent; argent blanc, _m._; (plate) argenterie, vaisselle d’argent, _f._ German —; _maillechort_, _m._

=sil´ver=, _adj._, d’argent; (of color) argenté, argentin; (of sound) argentin. To be born with a — spoon in one’s mouth; _être né coiffé_.

=sil´ver=, _v.a._, argenter; (a mirror) étamer.

=sil´ver-beater= (-bît’-), _n._, batteur d’argent, _m._

=sil´ver-bush=, _n._, (bot.) anthyllide, _f._

=sil´verer=, _n._, argenteur, _m._

=sil´ver-eyed= (-aïe-de), _adj._, (of needles) à tête d’argent; (of horses) vairon.

=sil´ver-fir=, _n._, sapin blanc, argenté, _m._

=sil´ver-fish=, _n._, (ich.) cyprin doré, poisson rouge, _m._, athérine, _f._

=sil´ver-gilt= (-ghilte), _n._, vermeil, argent doré.

=sil´ver-glance=, _n._, (min.) argent rouge, _m._

=sil´ver-gray=, _adj._, gris argenté.

=sil´ver-haired=, _adj._, aux cheveux argentés, aux cheveux blancs.

=sil´ver-headed= (-hèd’-), _adj._, (of things) à pomme d’argent.

=sil´ver-hilted=, _adj._, à poignée, _ou_ à garde d’argent.

=sil´vering=, _n._, argenture, _f._; (of mirrors) étamage, _m._

=sil´ver-lace=, _n._, galon d’argent, _m._

=sil´ver-leaf= (-lîfe), _n._, argent battu, _m.sing._; feuilles d’argent, _f.pl._

=sil´verly=, _adv._, comme l’argent.

=sil´ver-mount´ed= (-maou’n’t-), _adj._, monté en argent.

=sil´ver-paper=, _n._, papier joseph, _m._

=sil´ver-plate=, _n._, argenterie; vaisselle d’argent, _f._

=sil´ver-shaft´ed= (-shâft’-), _adj._, au carquois d’argent.

=sil´versmith= (-smith), _n._, orfèvre, _m._

=sil´ver spoon=, _n._, cuiller d’argent, _f._

=sil´ver-tongue=, _n._, langue dorée, _f._ —d; _à la langue dorée_.

=sil´ver-trade=, _n._, orfèvrerie, _f._

=sil´ver-wedding=, _n._, noces d’argent, _f.pl._

=sil´ver-weed= (-wîde), _n._, (bot.) argentine, _f._

=sil´ver-winged= (-wign’de), _adj._, aux ailes argentines.

=sil´very=, _adj._, d’argent; (of color) argenté, argentin; (of sound) argentin.

=sim´ilar=, _adj._, semblable; pareil; (of same nature) similaire.

=similar´ity=, _n._, ressemblance, similitude; (same nature) similarité, _f._

=sim´ilarly=, _adv._, de la même manière; pareillement; d’une manière semblable.

=sim´ile= (-lî), _n._, (rhet.) comparaison; similitude, _f._

=simil´itude= (-tioude), _n._, similitude; comparaison, ressemblance, _f._

=sim´mer=, _v.a.n._, bouillir lentement; mitonner; mijoter; commencer à bouillir.

=sim´mering=, _n._, (cook.) mitonnage; mijotement, _m._

=sim´nel=, _n._, gâteau de Pâques (sans levain), _m._

=si´mon=, _n._, simon. A — pure; _un nicodème_.

=simo´niac= (-mô-) _ou_ =sim´onist=, _n._, simoniaque, _m._

=sim´ony=, _n._, simonie, _f._

=simoom´= (-moume), _n._, simoun, _m._

=sim´per=, _n._, sourire niais, _m._; minauderie, _f._

=sim´per=, _v.n._, sourire niaisement; minauder.

=sim´perer=, _n._, minaudier, grimacier, _m._

=sim´pering=, _n._, sourire niais, _m._, minauderie, _f._

=sim´peringly=, _adv._, en minaudant.

=sim´ple= (si’m’p’l), _adj._, simple; (of contracts) (jur.) non scellé.

=sim´ple=, _n._, simple; (pharm.) simple, _m._

=sim´ple-hearted= _ou_ =-minded= (-hârt’-), _adj._, ingénu, candide, naïf.

=sim´ple-mind´edness= (-maï’n’d’-), _n._, ingénuité, candeur, simplicité, naïveté, _f._

=sim´pleness=, _n._, simplicité, _f._

=sim´pleton=, _n._, niais, nigaud; jobard, gobe-mouches, _m._

=simpli´city=, _n._, simplicité, _f._

=simplifica´tion= (-fi-ké-), _n._, simplification, _f._

=sim´plify= (-faïe), _v.a._, simplifier. To become —ied; _se simplifier_.

=sim´ply=, _adv._, simplement; bonnement; (merely) simplement, tout bonnement; (foolishly) avec simplicité; (of itself) de soi-même.

=sim´ulate= (si’m’iou-), _v.a._, feindre; contrefaire, simuler.

=simula´tion= (si’m’iou-lé-), _n._, simulation; feinte, _f._; déguisement, _m._

=sim´ulator=, _n._, simulateur, _m._

=simulta´neous= (-meul-té-ni-), _adj._, simultané.

=simulta´neously=, _adv._, simultanément.

=simulta´neousness= (-meul-té-ni-) _ou_ =simultane´ity= (-meul-ta-nî-i-), _n._, simultanéité, _f._

=sin=, _n._, péché, vice, _m._ Original —; _péché originel_. —-offering; (Script.) _sacrifice expiatoire_, _m._ As ugly as —; _laid comme les sept péchés capitaux_; _laid à faire peur_. Poverty is no —, _ou_ crime; (prov.) _pauvreté n’est pas vice_.

=sin=, _v.n._, pécher.

=since=, _conj._, puisque; depuis que. — you like it; _puisque vous l’aimez_. — I saw him; _depuis que je ne l’ai vu_. How long is it — the doctor died? _combien de temps y a-t-il que le médecin est mort?_

=since=, _prep._, depuis. — then; _depuis ce temps_, _depuis lors_.

=since=, _adv._, depuis. Ever —; _depuis ce temps là_; _depuis lors_. Long —; _il y a longtemps_. It is not long — I was there; _il n’y a pas longtemps que j’y étais_. Two years —; _il y a deux ans_. It happened —; _cela est arrivé depuis_.

=sincere´= (-cîre), _adj._, sincère; de bonne foi.

=sincere´ly=, _adv._, sincèrement. Yours —; _tout à vous d’amitié_; _votre tout dévoué_.

=sincere´ness= _ou_ =sincer´ity=, _n._, sincérité; bonne foi, _f._

=sine= (saïne), _n._, (trigon.) sinus, _m._

=si´necure= (saï-ni-kioure _ou_ si’n’i-kioure), _n._, sinécure, _f._

=si´necurist= (saï-ni-kiour’-), _n._, sinécuriste, _m._

=sine die´= (saï-nî-daï’î), _adv._, indéfiniment.

=sin´ew= (si’n’iou), _n._, nerf; (anat.) tendon, _m.pl._, (fig.) nerf, _m.sing._ The —s of war; _le nerf de la guerre_.

=sin´ewed= (si’n’iou’de), sin´ewy, _adj._, nerveux; vigoureux.

=sin´ewless=, _adj._, sans nerf; sans vigueur; énervé.

=sin´ew-shrunk= (-shreugn’ke), _adj._, (vet.) efflanqué.

=sin´ful= (-foule), _adj._, (pers.) pécheur; criminel; coupable de péché; (of things) criminel, coupable.

=sin´fully=, _adv._, criminellement; en pécheur.

=sin´fulness=, _n._, méchanceté; criminalité, _f._

=sing= (signe), _v.a.n._, (_preterit_, Sang; _past part._, Sung) chanter; (the praises of) célébrer; (of the wind) siffler; (to make a shrill sound) siffler; (of a kettle) chanter; (of ears) tinter. To — small; _déchanter_, _filer doux_. To make any one — small; _rembarrer quelqu’un_; _rabattre le caquet_ =à=. To — to a person; _chanter une chanson à quelqu’un_. To — (a child) to sleep; _endormir en chantant_. To — in tune; _chanter juste_. To — out of tune; _chanter faux_. To — delightfully, charmingly; _chanter à ravir_. To — out; (to halloo) _crier_.

=singe= (si’n’dje), _v.a._, flamber; roussir; brûler.

=singe=, _n._, (slight burn) légère brûlure, _f._

=singe´ing=, _n._, flambage; (tech.) grillage, _m._

=sing´er= (sign’eur), _n._, chanteur, _m._, chanteuse; (professional) cantatrice, _f._; (in a church) chantre; (bird) oiseau chanteur, _m._

=sing´ing= (sign’igne), _adj._, qui chante; (of birds) chanteur.

=sing´ing= (sign’igne), _n._, chant; (of the cat) ronron; (of the wind) sifflement; (of ears) tintement, bourdonnement, _m._

=sing´ing-bird= (-beurde), _n._, oiseau chanteur, _m._

=sing´ing-book= (-bouke), _n._, livre de chant, _m._

=sing´ing-boy= (-boï), _n._, enfant de chœur, _m._

=sing´ing-class=, _n._, classe de chant, _f._

=sing´ingly=, _adv._, en chantant.

=sing´ing-master= (-mâs-), _n._, maître de chant, _m._

=sing´ing-mistress=, _n._, maîtresse de chant, _f._

=sing´ing-school= (-skoule), _n._, école de chant, _f._; (for choristers) maîtrise, _f._

=sin´gle= (si’gn’g’l), _adj._, (one) seul, simple, unique; (individual) individuel, particulier; (uncompounded, not double) simple; (of combat) singulier; (unmarried) non marié, célibataire; (bot.) simple; (in Scripture) simple, sincère. — combat; _combat singulier_, _m._ — man; _homme non marié_; _célibataire_; _garçon_, _m._ — woman; _femme non mariée_; _fille_, _f._ — life; _célibat_, _m._ To remain —; _coiffer sainte Catherine_. — blessedness; _célibat_, _m._ To be —; (of man) _être garçon_; (of women) _être fille_.

=sin´gle= (=out=) (si’gn’g’l-), _v.a._, choisir; (to separate) séparer. To — out; _choisir_; _remarquer_; _distinguer de la foule_, _du nombre_.

=sin´gle-armed=, _adj._, manchot.

=sin´gle-bar´reled=, _adj._, à un coup, simple.

=sin´gle-gen´tleman=, _n._, vieux garçon, célibataire, _m._

=sin´gle-handed=, _adj._, seul; tout seul, sans aide.

=sin´gle-hearted= (-hârt’-), _adj._, sincère; honnête, franc.

=sin´gle-heart´edness= (-hârt’èd’-), _n._, sincérité, _f._

=sin´gleness=, _n._, unité; sincérité, simplicité, _f._

=sin´gle-railway=, _n._, chemin de fer à une seule voie, _m._

=sin´gle-stick=, _n._, bâton, gourdin; jeu du bâton, _m._

=sin´gle-ticket=, _n._, billet d’aller seulement, _m._

=sin´gle-woman=, _n._, demoiselle, fille, _f._

=sin´gly=, _adv._, (individually) individuellement, un à un; (sincerely) sincèrement; (by one’s self) seul, à part.

=sing´song= (sign’so’gne), _n._, chant monotone, _m._; psalmodie, _f._

=sing´song=, _adj._ traînant, monotone.

=sin´gular= (sign’ghiou-), _n._, singulier, _m._

=sin´gular= (sign’ghiou-), _adj._ singulier; (remarkable) singulier; (not compound) simple; (gram.) singulier, au singulier.

=singular´ity=, _n._, singularité, _f._

=sin´gularize=, _v.a._, singulariser.

=sin´gularly=, _adv._, singulièrement; (gram.) au singulier.

=sin´ister=, _adj._, sinistre; (pèrs.) méchant, pervers; (her.) sénestre, gauche.

=sin´isterly=, =sin´istrously=, _adv._, sinistrement; d’une manière sinistre.

=sink=, _n._, cloaque, (sewer) égout, _m._; (of ancient Rome) cloaque, _f._; (of kitchens) évier, _m._; (print.) tremperie, _f._ A — of iniquity; _un cloaque d’iniquité_.

=sink=, _v.n._, (_preterit_, Sank, Sunk; _past part._, Sunk) aller au fond; tomber au fond; s’enfoncer; (to decrease) diminuer, baisser, s’abaisser; (to decline) décliner, s’affaiblir; (to decay) périr; (to be overwhelmed) succomber; (to fall) se laisser tomber; (of vessels) couler à fond; (of price) baisser; (of courage, of the spirits) être abattu; (of patients) décliner, s’affaiblir; (of the sun) descendre; (of buildings, etc.) tasser, se tasser; (to be reduced to) dégénérer =en=. To — back; _retomber_. To — down; _aller au fond_, _s’enfoncer_; (to fall prostrate) _s’affaisser_, _tomber_; (of the sun) _descendre_, _se coucher_; _se plonger_ =dans=. To — down on; _se laisser tomber_, ou _s’affaisser_, =sur=. To — down to; _s’habituer_ =à=, _se faire_ =à=; (to decrease to) _s’abaisser_ =jusqu’à=, _diminuer_ =jusqu’à=. To — into; _s’enfoncer_ =dans=; (to penetrate) _pénétrer_ =dans=, _entrer_ =dans=; (to fall into) _tomber_ =dans=; (to degenerate into) _dégénérer_ =en=. To — low; _s’affaisser_. To — under; _succomber_ =à= _ou_ =sous=. To — to rest; _s’abandonner au sommeil_; (to die) _entrer dans la mort_. To be —ing; (dying) _baisser rapidement_.

=sink=, _v.a._, faire tomber au fond; enfoncer; plonger =dans=; (to degrade) abaisser; (to diminish) diminuer, faire baisser; (to depress) abattre; (to plunge into destruction) perdre; (to cause to decline) affaiblir; (to waste) dissiper; (to diminish) diminuer, réduire; (fin.) amortir; (a ship) couler à fond, couler bas; (a well, a shaft) percer, creuser; (engr.) graver en creux; (money) placer à fonds perdus. —ing the others; _non compris les autres_.

=sink´er=, _n._, poids, (on a fish-line) plomb, _m._

=sink´hole= (-hôle), _n._, trou d’évier, _m._; ouverture d’égout, _f._

=sink´ing=, _n._, (of money) placement à fonds perdus; déboursés; (fin.) amortissement; (of wells, shafts) percement, creusage; (of buildings) tassement; (fig. and med.) affaissement, _m._; défaillance, _f._

=sink´ing-fund= (-feu’n’de), _n._, fonds d’amortissement, _m._; (of a public debt) caisse d’amortissement, _f._

=sink´stone= (-stône), _n._, pierre d’évier, _f._

=sink´-trap=, _n._, valve de puisard, _f._

=sin´less=, _adj._, sans péché; innocent; pur de tout péché; impeccable.

=sin´lessly=, _adv._, purement, innocemment; =sans= péché.

=sin´lessness=, _n._, innocence; pureté, _f._

=sin´ner=, _n._, pécheur, _m._, pécheresse, _f._ Oh! you —! (fig.) _mauvais sujet que vous êtes!_ He is a great — in that respect; _il pèche beaucoup de ce côté-là_.

=sinuos´ity= (si’n’iou-oss’-), _n._, sinuosité, _f._

=sin´uous= (si’n’iou-), _adj._, sinueux; tortueux.

=si´nus= (saï-), _n._, ouverture; cavité; (geog.) baie, _f._; (anat.) sinus, _m._

=sip=, _n._, (of drinking) petit coup, _m._; gorgée, _f._

=sip=, _v.a._, buvoter; (to extract) extraire, sucer.

=sip=, _v.n._, buvoter, siroter, déguster.

=si´phon= (saï-), _n._, siphon, _m._

=sip´per= (sip-peur), _n._, siroteur, _m._

=sir= (seur), _n._, monsieur; (before the name of a baronet or knight) Sir, _m._; (in addressing sovereigns) Sire, _m._ — count; _seigneur comte_, _m._ Did you ring, sir? (of servants to masters) _monsieur a-t-il sonné?_

=sire= (saïeur), _n._, père; (in addressing the king) Sire, _m._ —s, _pl._, pères, aïeux, _m.pl._ Grand-—; _grand-père_, _m._

=sir´en= (saï-), _n._, sirène, _f._

=sir´en-(like)=, _adj._, de sirène.

=Sir´ius= (si-), _n._, (astron.) Sirius, _m._

=sir´loin= (seur-loï’n), _n._, aloyau, _m._; surlonge, _f._

=siroc´co=, _n._, siroco, siroc, _m._

=sir´rah= (sir-), _n._, coquin; fripon, _m._

=sis´kin=, _n._, (orni.) tarin, _m._

=sis´sy=, _n._, petite sœur, sœurette, _f._

=sis´ter=, _n._, sœur, _f._ The fatal —s; _les Parques_, _f.pl._

=sis´ter=, _adj._, (of ships) construit sur les mêmes lignes; du même gabarit.

=sis´terhood= (-houde), _n._, communauté de sœurs, _f._, sœurs, _f.pl._

=sis´ter-in-law= (-lō), _n._, belle-sœur, _f._

=sis´terly=, _adj._, de sœur, en sœur, comme une sœur.

=sit=, _v.n._, (_preterit_ and _past part._, Sat) s’asseoir; (be seated) être assis; (to stay) rester, demeurer; (of assemblies, courts, judges, etc.) siéger, tenir séance, se réunir; (of clothes) aller; (of birds) couver; se percher; (for one’s portrait) poser. To be —ting; _être assis_; (fig.) (of assemblies) _être en séance_, _siéger_. To — down; _s’asseoir_. To — down to table; _se mettre à table_, _s’attabler_. (To be seated at table; _être attablé_.) To — down before the town; (milit.) _mettre le siège devant la ville_. To be —ting down; _être assis_. To — in judgment on; _juger_. To — in parliament; _siéger au parlement_. Congress is now —ting; (at this moment) _les Chambres sont maintenant en séance_; (has met) _les Chambres sont assemblées_. To — on; (to be imprinted on) _être empreint_ =sur=, _s’imprimer_ =sur=, _se peindre_ =sur=; (of eggs) _couver_; (to become) _seoir_ =à=, _convenir_ =à=, _aller_ =à=. To — heavy on; _peser_ =sur=. To — up; _se tenir droit_; (to rise from a recumbent position) _se mettre sur son séant_; (not to go to bed) _passer la nuit_, _veiller_. To — up with; _veiller_, _garder_. To make any one — up; _étonner_, _épater quelqu’un_. To — close; _se serrer_, _se tasser_. To — loose, tight; (of clothes) _être large_; _être étroit_, _être serré_. Money —s crowned as a queen; _l’argent trône partout_. To — for one’s picture; _donner séance à un peintre_. To — through the night; (at cards) _ne pas jouer_, _faire galerie_; (of Parliament) _rester en séance toute la nuit_. To — for; (in Parliament) _représenter_. To — up for; _attendre_.

=sit=, _v.a._, asseoir; (a horse) se tenir =sur=, monter. To — one’s self down; _s’asseoir_. To — out; _rester jusqu’à la fin_ =de=. To — a horse well; _monter_, ou _se tenir_, _bien à cheval_; _avoir une bonne assiette_. To want to — it out; _vouloir en voir la fin_.

=sit-at-home´=, _n._ _adj._, homme casanier, sédentaire, _m._

=site= (saïte), _n._, situation, assiette, _f._; (spot) emplacement; (of a landscape) site, _m._

=sit´fast= (sit-fâste), _n._, (vet.) cor; durillon, _m._

=sit´ter=, _n._, homme sédentaire; (paint.) personne qui pose, _f._, modèle, _m._; (hen) couveuse, _f._

=sit´ting=, _n._, séance; (of a court) audience; (incubation) incubation; (in a church) place; (paint.) séance, _f._ — up; _veille_, _veillée_, _f._

=sit´ting=, _adj._, assis; (of birds) perché, au posé; qui couve; (bot.) sessile. In a — posture; _sur son séant_.

=sit´uate= _ou_ =sit´uated= (sit’iou-), _adj._, situé; (jur.) sis; (pers.) placé. Awkwardly —d; _dans une position embarrassante_, _délicate_. This is how I am —; _voici la position dans laquelle_, ou _où_, _je me trouve_; _voici comme je suis placé_; _voici ma position_.

=situa´tion= (sit’iou-é-), _n._, situation, _f._, état, _m._; (place) place, _f._, emploi, _m._; (condition) place, position, _f._ To have a good —; _avoir une bonne place_, _un emploi lucratif_. To hold a good —; _occuper une place importante_. In a —; _en place_. Out of a —; _sans place_. I should be sorry to find myself in such a —; _je serais fâché de me trouver dans un cas_, ou _état_, _pareil_.

=six= (sikse), _adj._, six.

=six=, _n._, six, _m._ To be at —es and sevens; _être sens dessus dessous_; _être en désordre_, _à l’abandon_; _aller à la débandade_. It is — of one and half a dozen of the other; _c’est bonnet blanc et blanc bonnet_. — foot; _de six pieds_. — foot way; (rail.) _entre-voie_, _f._, _entre-rails_, _m._

=six´fold= (-fôlde), _adj._, sextuple; six fois.

=six´pence=, _n._, six pence; pièce de 60 centimes, _f._

=six´penny=, _adj._, de six pence.

=six´score= (-scôre), _adj._, cent vingt.

=six´teen= (-tîne), _adj._, seize.

=six´teenth= (-tî’n’th), _adj._, seizième; (of kings, days of the month) seize. On the —; _le seize_. Lewis the —; _Louis seize_.

=sixth= (siks’th), _adj._, sixième; (of kings, etc.) six.

=sixth=, _n._, sixième, _m._; (mus.) sixte, _f._

=sixth´ly= (siks’th-’), _adv._, sixièmement.

=six´tieth= (siks-ti-èth), _adj._, soixantième.

=six´ty=, _adj._, soixante.

=siz´able=, _adj._, d’une bonne grosseur; de la grosseur voulue (par les règlements).

=siz´ar= (saï-), _n._, étudiant servant (of Cambridge university), _m._

=size= (saïze), _n._, grandeur; taille; (bulk) grosseur, _f._, volume, _m._, dimension, _f._; (caliber) calibre, _m._; (portion) portion, _f._; (of a book, of paper) format; (general term) modèle, _m._; (of shoes) pointure, _f._; (com.) numéro, _m._; (glue) colle; colle forte, _f._; (tech.) encollage; (of shoemakers) compas, _m._ Large, small —; _grand_, _petit modèle_; (of paper) _grand_, _petit format_, _m._ A man of his —; _un homme de sa taille_. What is your —? (for gloves, etc.) _quel est votre numéro?_ (for boots) _quelle est votre pointure?_

=size=, _v.a._, ajuster; calibrer; (to cover with size) coller; encoller.

=size´able= (saïz’a-b’l), _adj._ _V._ =sizable=.

=sized= (saïz’de), _adj._, de grosseur; de taille; de volume; de grandeur. Middle-—; _de moyenne taille_, _de grandeur moyenne_.

=size´stick= (saïz’-), _n._, (of shoemakers) compas de cordonnier, _m._

=siz´ing= (saïz’-), _n._, collage, encollage, _m._

=siz´y= (saïz’-), _adj._, glutineux, visqueux; gluant.

=skate= (skéte), _n._, (ich.) raie, raie blanche, _f._; (for sliding) patin, _m._

=skate=, _v.n._, patiner.

=skat´er=, _n._, patineur, _m._

=skat´ing=, _n._, patinage, _m._ To be fond of —; _aimer à patiner_. — club; _cercle des patineurs_, _m._

=skedad´dle=, _v.n._, décamper, filer; prendre ses jambes à son cou.

=skeet= (skîte), _n._, (nav.) écope, escope, _f._

=skeg= (skèg’), _n._, (bot.) prune sauvage, _f._

=skeg´ger= (skèg’gheur), _n._, saumoneau, _m._

=skein= (ské’n’), _n._, écheveau, _m._

=skel´eton= (skèl’è-), _n._, (anat.) squelette, _m._; (fig.) charpente; carcasse; (tech.) carcasse, monture, (of an umbrella) carcasse, _f._; (of a speech, etc.) canevas; (mil.) cadre, _m._ —-key; _crochet_, _rossignol_, _m._ — map; _carte muette_, _f._ — regiment; _cadres d’un régiment_, _m.pl._ — in the cupboard; (fig.) _secret désagréable_, _m._ One must not allude to the — in the cupboard; _il ne faut pas parler de corde dans la maison d’un pendu_. He is a mere —; _il n’a que la peau et les os_.

=sketch= (skètshe), _n._, esquisse, _f._; croquis, _m._; ébauche, _f._; (fig.) plan; aperçu =de=, _m._; étude =sur=, _f._

=sketch=, _v.a._, esquisser; ébaucher. To — out; _esquisser_; _faire le croquis_ =de=; (fig.) _tracer le plan_ =de=.

=sketch´-book= (-bouke), _n._, album; cahier de croquis, _m._

=skew=, (=a-=) (a-skiou), _adv._, obliquement; en biais.

=skew=, _adj._, oblique; de biais.

=skew´-back=, _n._, (arch.) imposte, _f._

=skew´-bridge=, _n._, pont oblique, de biais, _m._

=skew´er= (skiou-eur), _n._, brochette, _f._

=skew´er=, _v.a._, brocheter.

=skid= (skide), _n._, chaîne à enrayer; enrayure, _f._; frein, sabot, _m._; (nav.) défense, _f._

=skid=, _v.a._, enrayer.

=skiff= (skife), _n._, esquif, _m._

=skill=, _n._, habileté; dextérité; adresse, industrie, _f._; savoir-faire, talent, _m._

=skilled= (skilde), _adj._, habile; adroit. — in; _versé_ =dans=; _habile_ =à=.

=skil´let=, _n._, casserole, _f._, coquemar, _m._

=skill´ful= (skil-foul), _adj._, adroit; habile, entendu; expérimenté.

=skill´fully=, _adv._, adroitement; habilement.

=skill´fulness=, _n._, adresse; habileté, _f._; talent, _m._

=skim=, _v.a._, écumer; (milk) écrémer; (fig.) raser, effleurer.

=skim=, _v.n._, passer légèrement sur; glisser sur. To — over; _effleurer_, _raser_; _voler_, _courir_.

=skim=, _n._, écume; (of milk) crème, _f._

=skim´mer=, _n._, écumoire, _f._; (orni.) bec-en-ciseaux, _m._

=skim´-milk= _ou_ =skimmed´-milk= (ski’m’de-), n., lait écrémé, _m._

=skim´ming=, _n._, écumage; (milk) écrémage, _m._

=skim´mings=, _n.pl._, écume, _f.sing._

=skin=, _v.a._, écorcher; (to cover with skin) couvrir de peau. To — a flint; _tondre sur un œuf_.

=skin= (=over=), _v.a._, couvrir superficiellement; (potatoes, etc.) peler, éplucher. _v.n._, se couvrir de peau; se cicatriser.

=skin=, _n._, peau, _f._; (of certain animals) cuir; (bot.) épiderme, _m._ To have a fair —; _avoir la peau blanche_. To be nothing but — and bone; _n’avoir que la peau et les os_. Next to one’s —; _sur la peau_. Wet to the —; _trempé jusqu’aux os_. To come off with a whole —; _s’en tirer sain et sauf_, _sans une égratignure_. I would not be in his — for worlds; _je ne voudrais être lui_, ou _dans sa peau_, _pour rien au monde_. To escape by the — of one’s teeth; _l’échapper belle_, ou _d’un cheveu_.

=skin´-deep= (-dîpe), _adj._, de l’épaisseur de la peau; (fig.) superficiel, léger, peu profond.

=skin´-disease=, _n._, maladie de la peau, _f._

=skin´-dresser=, _n._, peaussier, _m._

=skin´-eruption=, _n._, éruption cutanée, _f._

=skin´flint=, _n._, pince-maille, fesse-mathieu, pingre, ladre, _m._

=skink= (skign’k), _n._, (zoöl.) scinque, _m._

=skin´less=, _adj._, sans peau; qui a peau mince.

=skin´ner=, _n._, écorcheur; (dealer in skins) peaussier, _m._ —’s trade; _pelleterie_, _f._

=skin´niness=, _n._, maigreur, _f._; décharnement, _m._

=skin´ny=, _adj._, de peau; (thin) maigre; décharné.

=skip=, _n._, saut; bond, _m._

=skip=, _v.n._, sauter, sautiller, bondir. To —; (with a rope) _sauter à la corde_.

=skip=, _v.a._, sauter; omettre, passer, lire du ponce. To — over; _sauter par-dessus_, _passer_.

=skip´-jack= (-djake), _n._, parvenu, _m._

=skip´-kennel= (-kè’n’-), _n._, galopin, saute-ruisseau, _m._

=skip´per=, _n._, (of a merchant vessel) patron; (dancer) danseur, _m._, danseuse, _f._, sauteur, _m._, sauteuse, _f._; (ent.) ver de fromage, _m._

=skip´ping=, _n._, action de sauter, de danser; (fig.) omission, _f._

=skip´pingly=, _adv._, en sautant; par sauts; par bonds.

=skip´ping-rope= (-rôpe), _n._, corde; corde à sauter, _f._

=skir´mish= (skeur-), _n._, escarmouche; lutte, contestation, querelle, _f._

=skir´mish= (skeur-), _v.n._, escarmoucher.

=skir´misher=, _n._, tirailleur, _m._

=skir´mishing=, _n._, escarmouche, _f._

=skir´ret= (skir-), _n._, (bot.) berle, _f._, chervis, _m._

=skirt= (skeurte), _n._, (of a coat) pan, _m._, basque; (of a gown) jupe, _f._; (of animals) diaphragme, _m._; (of a forest, etc.) lisière, extrémité, _f._, bord, _m._; (of a town) extrémité, _f._ Out—s; _faubourgs_, _m.pl._

=skirt= (skeurte), _v.a._, border, garnir; (to go alongside) longer.

=skirt=, _v.n._, être sur les bords.

=skirt´ing= _ou_ =skirt´ing-board= (-bôrde), _n._, bordure, garniture; (arch.) plinthe, _f._; (stuff for skirts) étoffes pour jupes, _ou_ pour robes, _f.pl._

=skit= (skit’), _n._, raillerie, _f._; (on a play) burlesque, _m._

=skit´tish=, _adj._, (fickle) capricieux, volage, inconstant; (of horses) ombrageux, quinteux.

=skit´tishly=, _adv._, (changeably) avec inconstance, capricieusement.

=skit´tishness=, _n._, (fickleness) légèreté, inconstance; (of horses) nature ombrageuse, _f._

=skit´tle=, _n._, quille (jouet), _f._

=skit´tle-ground= (-graou’n’de), =-alley=, _n._, quillier, jeu de quilles, _m._

=sko´lezite= (skol’èz’aïte), _n._, (min.) scolézite, _f._

=skulk= (skeulke), _v.n._, se cacher, se tenir caché, s’enfermer, caponner. To — in; _entrer furtivement_, _à la dérobée_. To — out; _sortir furtivement_, _à la dérobée_.

=skulk´er=, _n._, capon, cagnard, _m._

=skull= (skeul), _n._, crâne, _m._

=skull´cap=, _n._, calotte; (bot.) toque, _f._

=skunk= (skeugn’ke), _n._, (zoöl.) chinche, _m._; moufette, _f._; putois d’Amérique, _m._ Mean —; _chafouin_, _ladre_, _m._

=sky= (skaïe), _n._, ciel, _m._; (climate, weather) climat, air, _m._

=sky´ color= (-keul’leur), _n._, azur, bleu de ciel, _m._

=sky´-colored= (-keul’leurde), _adj._, azuré, bleu de ciel.

=sky´-dyed= (-daï-de), _adj._, teint en azur, en bleu de ciel.

=sky´ey=, _adj._, du ciel; éthéré.

=sky´-high=, _adj._, qui touche aux cieux. To blow up any one —; (fig.) _lancer vertement_.

=sky´lark= (-lârke), _n._, alouette (des champs), _f._

=sky´lark=, _v.n._, polissonner; folâtrer.

=sky´larking=, _n._, polissonneries; mauvaises plaisanteries; (toying) folâtreries, _f.pl._

=sky´light= (-laïte), _n._, lucarne en tabatière, _f._; vasistas, abat-jour, _m._; (nav.) claire-voie, écoutille vitrée, _f._

=sky´rocket=, _n._, fusée volante, _f._

=sky´sail=, _n._, (nav.) contre-cacatois, _m._

=sky´-scraper=, _n._, (nav.) papillon, _m._; (of high houses in America) qui touche aux nues, qui se perd dans les nues.

=sky´ward=, _adv._, vers le ciel.

=slab=, _n._, (metal.) plaque; (of stone) dalle, plaque, table, pierre plate, _f._; (print.) marbre, _m._; (carp.) planche; (for an epitaph) pierre sépulcrale, (tablet) tablette, _f._

=slab´ber=, _v.n._, baver.

=slab´ber=, _v.a._, couvrir de bave; barbouiller.

=slab´berer=, _n._, baveur, _m._, baveuse, _f._; (fig.) idiot, _m._

=slab´bering=, _adj._, baveux.

=slack=, _n._, (small coal) petit charbon; (of ropes) mou, _m._

=slack=, _adj._, lâche; (slow) lent; (remiss) négligent, nonchalant; (weak) faible, mou; (com.) faible, languissant. The — season; _la morte saison_. Trade, _ou_ business, is —; _les affaires ne vont pas_; _le commerce est presque nul_ (V. Hugo).

=slack= _ou_ =slack´en=, _v.a._, relâcher, détendre; (to relax) relâcher =de=, se relâcher; (to mitigate) affaiblir, adoucir; (to make slower) ralentir; (to repress) retenir, arrêter; (fire) amortir; (lime) éteindre. To — out; (nav.) _mollir_.

=slack= _ou_ =slack´en= (slak’k’n), _v.n._, se relâcher, se détendre; (to be remiss) se relâcher; (to become more slow) se ralentir; (to lose cohesion) mollir; (to abate) diminuer, baisser; (to become less violent) diminuer d’intensité; (to flag) pendre; se relâcher; (of lime) s’éteindre.

=slack´ening= (slak’k’n-), _n._, relâchement, ralentissement, _m._; diminution, _f._

=slack´ing=, _n._, (of lime) extinction, _f._

=slack´ly=, _adv._, mollement; lâchement; (negligently) négligemment, nonchalamment.

=slack´ness=, _n._, relâchement, _m._; (remissness) négligence, nonchalance, _f._, relâchement, _m._, (slowness) lenteur; (weakness) faiblesse, mollesse, _f._

=slag=, _n._, scorie, _f._

=slake= (sléke), _v.a._, éteindre; (thirst) éteindre, étancher; (lime) éteindre.

=slak´ing=, _n._, (of thirst) étanchement, _m._; (of lime) extinction, _f._

=slam=, _n._, action de fermer bruyamment une porte; (at cards) vole, _f._; chélem, _m._

=slam=, _v.a._, fermer bruyamment, avec violence, claquer (une porte) (A. Daudet); (at cards) faire la vole.

=slam´ming=, _n._, claquement (de porte), _m._

=slan´der=, _n._, médisance; calomnie; (jur.) diffamation, _f._

=slan´der=, _v.a._, médire =de=; calomnier; (jur.) diffamer.

=slan´derer=, _n._, médisant, _m._, médisante, _f._; calomniateur, _m._, calomniatrice, _f._; (jur.) diffamateur, _m._, diffamatrice, _f._

=slan´dering=, _adj._, médisant.

=slan´derous=, _adj._, (of things) calomnieux, calomniateur; diffamatoire, diffamant; (pers.) médisant.

=slan´derously=, _adv._, avec médisance; calomnieusement.

=slan´derousness=, _n._, caractère diffamatoire, _m._

=slang=, _n._, argot; langue verte, _f._ A — word; _terme d’argot_, _m._

=slang´y=, _adj._, trivial, d’argot.

=slant=, _v.a._, rendre oblique, faire biaiser, incliner, mettre en pente.

=slant=, _v.n._, être oblique, en pente, de biais; biaiser.

=slant= _ou_ =slant´ing=, _adj._, (of rays) oblique; de biais, incliné, en pente; (fort.) en écharpe. Cut —; _coupé en biais_, _en talus_.

=slant= _ou_ =slant´ing=, _n._, direction oblique, _f._; biaisement, biais, talus, _m._

=slant´ingly=, =slant´ly=, _ou_ =slant´wise= (-waïze), _adv._, obliquement; en biais, en talus.

=slap=, _n._, tape, claque, _f._; coup; (on the face) soufflet, _m._; (pop.) calotte, gifle, _f._

=slap=, _adv._, voilà que; pan! raide comme balle, en plein. I told him — out; _je lui ai dit en plein_, _de but en blanc_, _sans tortiller_.

=slap=, _v.a._, taper; claquer; frapper; (any one’s face) souffleter. He —ped my face; _il m’a donné une gifle_, _il m’a souffleté_; (fam.) _il m’a calotté_.

=slap´dash=, _adv._, tout d’un coup; raide comme balle, d’emblée; (anyhow) bredi-breda, n’importe comment; brelique-breloque.

=slap´per=, _n._, personne qui soufflette, _f._ That’s a —! _en voilà un fameux!_ _en voilà une bonne!_

=slap´ping=, _n._, coups; (on the face) soufflets, _m.pl._ _adj._, fameux, bon. _V._ =spanking=.

=slap´-up=, _adj._, (fam.) fameux, soigné.

=slash=, _n._, taillade, coupure; (on the face) balafre, _f._

=slash=, _v.a._, taillader; sabrer; frapper d’estoc et de taille; (the face) balafrer; (a whip) faire claquer; (to lash) fouetter; (to criticize) éreinter. To — right and left; _taillader à droite et à gauche_.

=slash´ing=, _adj._, (fam.) bien tapé; (of a story) fameux, huppé; (fig.) mordant, sanglant.

=slate= (sléte), _n._, ardoise, _f._; (min.) schiste, _m._ To have a — loose; _avoir les idées quelque peu brouillées_, _avoir le cerveau fêlé_.

=slate=, _v.a._, couvrir d’ardoises; (fig.) (pers.) tancer; (a book) éreinter.

=slate´-ax= (-akse), _n._, hache à ardoise, assette, _f._

=slate´-clay=, _n._, schiste argileux, _m._

=slate´-colored= (-keul’leurde), _adj._, ardoisé.

=slate´-knife= (-naïfe), _n._, couperet à ardoise, _m._

=slate´-pencil=, _n._, crayon d’ardoise, _m._

=slate´-quarry= (-kwōr-), _n._, carrière d’ardoise, ardoisière, _f._

=slat´er= (-slét’-), _n._, couvreur en ardoise, _m._

=slat´ing= (-slét’-), _n._, toiture en ardoise; (fig.) semonce, _f._

=slat´ter= (slat’-), _v.n._, s’habiller négligemment, malproprement.

=slat´tern=, _n._, femme malpropre, souillon, saligaude, salope, _f._

=slat´ternly=, _adj._, négligent, malpropre, sale.

=slat´ternly=, _adv._, négligemment; malproprement, salement.

=sla´ty= (slé-ti), _adj._, ardoiseux; (of color) ardoisé.

=slaugh´ter= (slō-), _n._, tuerie; boucherie, _f._, (massacre) massacre; (of animais) abatage, _m._

=slaugh´ter=, _v.a._, tuer, égorger; massacrer; (animal) abattre.

=slaugh´ter-house= (-haouce), _n._, abattoir, _m._

=slaugh´terman=, =slaugh´terer=, _n._, abatteur; équarrisseur, _m._

=slaugh´terous=, _adj._, meurtrier, destructif.

=slave= (sléve), _n._, esclave, _m.f._ He is a — to; _il est esclave_ =de=.

=slave=, _v.n._, travailler comme un nègre, comme un forçat; s’échiner.

=slave´-born=, _adj._, né dans l’esclavage.

=slave´-dealer=, _n._, négrier, _m._

=slave´-driver= (-draïv’-), _n._, surveillant d’esclaves, _m._; (fig.) maître sévère et cruel, _m._

=slave´-like= (-laïke), _adj._, d’esclave; comme un esclave.

=slave´-owner= (-ô’n’-), _n._, propriétaire d’esclaves, _m._

=slav´er= (slév’-), _n._, négrier; bâtiment négrier; bâtiment de traite, _m._

=slav´er= (slav’-), _v.a.n._ _V._ =slabber=.

=slav´erer= (slav’-), _n._ _V._ =slabberer=.

=slav´ery= (slév’-), _n._, esclavage, _m._ This work is perfect —; (fig.) _c’est un travail tuant_.

=slave´-ship=, _n._ _V._ =slaver=.

=slave´-trade=, _n._, traite des noirs, traite des nègres; traite, _f._

=slav´ish= (slév’-), _adj._, d’esclave; servile, bas, assujettissant.

=slav´ishly= (slév’-), _adv._, en esclave; servilement.

=slav´ishness= (slév’-), _n._, servilité, _f._

=Slavon´ic= (sla-), _adj._, slave; slavon.

=Slavon´ic=, _n._, (lang.) slave, _m._

=slay= (slé), _v.a._, (_preterit_, Slew; _past part._, Slain) tuer, égorger; massacrer.

=slay´er= (slé-eur), _n._, tueur =de=, meurtrier, _m._

=slay´ing=, _n._, massacre, _m._; tuerie, _f._

=sledge=, _n._, traîneau. — hammer; _marteau à deux mains_; _marteau de forgeron_, _m._, _masse_, _f._

=sledge´-driver= (-draïv’-), _n._, conducteur de traîneau, _m._

=sleek= (slîke), _adj._, lisse; luisant; poli; (of horses) d’un beau poil; (fig.) doux, délicat; doucereux.

=sleek=, _v.a._, lisser, lustrer, rendre luisant.

=sleek´ly=, _adv._, doucement, délicatement.

=sleek´ness=, _n._, surface lisse; (fig.) douceur, délicatesse, _f._

=sleek´-stone= (-stône), _n._, lissoir, _m._

=sleek´y=, _adj._, lisse; doux; luisant; (fig.) rusé, hypocrite.

=sleep= (slîpe), _n._, sommeil, _m._ Want of —; _défaut de sommeil_, _m._; _insomnie_, _f._ Sound, deep —; _profond sommeil_. Restless —; _sommeil agité_. To go to —; _s’endormir_. To go to — again; _se rendormir_. He did not get a wink of — all night; _il n’a pu fermer l’œil de la nuit_. To startle any one out of his —; _réveiller quelqu’un en sursaut_. To start (up) out of one’s —; _se réveiller en sursaut_. To be dying with —; _n’en pouvoir plus de sommeil_; _tomber de sommeil_. To have a —; _faire un somme_. To send to —; (of drugs, etc.) _faire dormir_. To get an hour or two’s sleep; _dormir une heure ou deux_. To get no —; _ne pas dormir_. Overcome with —; _accablé de sommeil_. —-at-noon; (bot.) _salsifis-des-prés_, _m._; _barbe-de-bouc_, _f._ —-walker; _somnambule_, _m.f._

=sleep= (slîpe), _v.n._, (_preterit_ and _past part._, Slept) dormir; (to stay for the night, as at an inn) coucher. He slept at my house last night; _il a couché chez moi cette nuit_. I can — you to-night; _je puis vous donner le coucher_. To — out; _découcher_. To — like a top; _dormir comme une marmotte_, ou _comme un sabot_, ou _les_ (ou =à=) _poings fermés_. To — like a log; _dormir comme une souche_. To — in peace; _reposer en paix_. To — till late in the day; _dormir fort avant dans la journée_; _faire la grasse matinée_. To — at night, in the day; _dormir la nuit_, _le jour_. To — out; _découcher_. To — soundly; _dormir profondément_, ou _sur les deux oreilles_. To — off the effects of wine, to — one’s self sober; _cuver son vin_. To — one’s life away; _passer sa vie à dormir_. — upon it; (prov.) _la nuit porte conseil_.

=sleep´er=, _n._, dormeur, _m._, dormeuse; (arch.) lambourde, traversine, semelle de bois; (in ships) guirlande de genou; (railways) traverse, longuerine, _f._; (animal) animal hibernant, _m._ To be a heavy —; _avoir le sommeil lourd_, ou _dur_.

=sleep´ily=, _adv._, d’un air endormi; (heavily) lourdement; (stupidly) bêtement.

=sleep´iness=, _n._, assoupissement, _m._; envie de dormir; (heaviness) pesanteur; (of pears) blettissure, _f._

=sleep´ing=, _n._, sommeil; repos, _m._

=sleep´ing=, _adj._, endormi, dormant; (of partners) commanditaire. — partner; _commanditaire_, _m._ —-room; _chambre à coucher_; (in schools) _dortoir_, _m._; (in barracks) _chambrée_, _f._ —-car; _wagon-lit_, _coupé-lit_, _m._

=sleep´ing-berth=, _n._, couchette, _f._

=sleep´ing-draught=, _n._, potion calmante, _f._

=sleep´ing-place=, _n._, abri, gîte, _m._

=sleep´less=, _adj._, sans sommeil; sans repos. — nights; _nuits sans sommeil_, _f.pl._

=sleep´lessness=, _n._, insomnie, _f._

=sleep´y=, _adj._, qui a sommeil; qui a envie de dormir; (asleep) endormi; (somniferous) somnifère, soporifique; (lazy) inactif; (heavy) lourd; (of pears) blet. To be, to feel —; _avoir sommeil_; _avoir envie de dormir_.

=sleep´y-head= (-hède), _n._, paresseux, _m._, paresseuse, _f._; (fam.) endormi, _m._, endormie, _f._

=sleep´y-looking= (-louk’-), _adj._, qui a l’air endormi.

=sleet= (slîte), _n._, grésil, givre, frimas, _m._; neige fondue, _f._ — is falling; _il grésille_.

=sleet´y=, _adj._, de grésil.

=sleeve= (slîve), _n._, manche, _f._ To laugh in one’s —; _rire dans sa barbe_; _rire sous cape_. To hang on the — of; _être sous la tutelle_ =de=.

=sleeve=, _v.a._, mettre des manches =à=.

=sleeve´-board= (-bôrde), _n._, passe-carreau, _m._

=sleeve´-button= (-beut’t’n), =-link=, =-stud=, _n._, bouton de manche, _m._

=sleeved= (slîv’de), _adj._, à, _ou_ garni =de=, manches.

=sleeve´less=, _adj._, sans manches.

=sleigh= (slé), _n._, traîneau, _m._ — chair; _chaise-traîneau_, _f._

=sleigh´ing= (slé-igne), _n._, transport par traîneau, _m._

=sleight= (slaïte), _n._, ruse, _f._; tour d’adresse, escamotage, _m._ — of hand; _passe-passe_; _tour de passe-passe_, _m._; _prestidigitation_, _f._

=slen´der= (slè’n’-), _adj._, mince; svelte, délié, grêle; élancé; (slight, weak) faible, léger; (not amply supplied) pauvre, chétif, exigu, maigre; (small) petit. — waist; _taille svelte_, _taille élancée_, _f._ — blade; _lame mince_, _f._ — stalk; _tige déliée_, _f._ — repast; _léger repas_, _m._ — hopes; _faibles espérances_, _f.pl._

=slen´derly=, _adv._, d’une manière élancée, d’une forme svelte; légèrement, pauvrement, chétivement; médiocrement.

=slen´derness=, _n._, finesse, _f._; légèreté; (weakness) faiblesse, légèreté; (spareness) pauvreté; (want of plenty) exiguïté, petitesse, _f._

=sleuth´-hound= (slouth-haounde), _n._, chien limier, _m._

=sley= (slé), =slay=, _n._, peigne de tisserand, _m._

=slice= (slaïce), _n._, tranche; (of poultry) aiguillette; (of a melon) côte; (utensil) écumoire, (round slice) rouelle; (spatula) spatule, _f._ Fish-—; _truelle_, _f._ — of bread, of meat; _tranche de pain_, _de viande_, _f._ — of bread and butter; _tartine de beurre_; _beurrée_, _f._ — of bread and jam; _tartine de confitures_, _f._

=slice= (slaïce), _v.a._, couper par tranches; couper par aiguillettes; (to divide) couper, partager.

=slick=, _adv._, tout de suite; d’emblée.

=slide= (slaïde), _n._, glissoire; glissade, _f._; (of umbrellas, parasols) coulant, (of a wheel) patin, _m._; (tech.) coulisse, _f._, chariot; (of a steam-engine) tiroir, _m._; (inclined plane) plan incliné, couloir; (of a magie lantern) verre; (dancing) coulé, _m._; glissé, _m._; (of a microscope) porte-objet, _m._ — of rock, etc.; _éboulement de rocher_, _m._

=slide=, _v.n._, (_preterit_, Slid; _past part._, Slidden) glisser; couler; (mec.) mouvoir en coulisse. To — away; _glisser toujours_; (to pass) _glisser_, _s’écouler_. To — down; _glisser en bas_; _descendre en glissant_. To — in; _se glisser_ =dans=, _se faufiler_ =dans=. To — into; _tomber_ =dans=, _passer insensiblement_ =dans=. To let things —; _laisser faire_, _laisser aller les choses_ (_ne pas s’en occuper_).

=slide=, _v.a._, glisser. To — in; _glisser_ =dans=.

=slid´er= (slaï’d’-), _n._, glisseur, _m._; (mec.) coulisse, _f._; coulant, _m._

=slide´-rest=, _n._, support à coulisse, à chariot, _m._

=slide´-rod=, _n._, tige de tiroir, _f._

=slide´-valve=, _n._, soupage à tiroir, _f._

=slid´ing=, _n._, glissade, _f._; glissement, _m._

=slid´ing=, _adj._, glissant, à coulisse; coulant; mobile.

=slid´ing-door=, _n._, porte à coulisse, _f._

=slid´ing-rule= (-roule), _n._, (math.) règle à calcul, règle logarithmique, règle à coulisse, _f._

=slid´ing-sash=, _n._, châssis à coulisse, _m._

=slid´ing-scale=, _n._, (corn laws) échelle mobile; (math.) règle à calcul, _f._

=slight= (slaïte), _adj._, mince; léger; faible; peu considérable; (of no consequence) peu important, insignifiant. A — wound; _une légère blessure_, _f._ Not in the —est; _pas le moins du monde_.

=slight=, _n._, manque d’égards, manque de respect, mépris, dédain, _m._; insulte, _f._ To put a — upon any one; _manquer de respect_, ou _d’égards_, =à= _quelqu’un_; _insulter_.

=slight= (slaïte), _v.a._, manquer d’égards =à=; manquer =à=; traiter sans égard; négliger; mépriser, insulter; faire peu de cas =de=; dédaigner.

=slight´er=, _n._, qui fait peu de cas =de=, qui méprise, contempteur, _m._

=slight´ing=, _n._, mépris; manque d’égards, _m._

=slight´ingly=, _adv._, avec peu d’égards; avec mépris, avec dédain.

=slight´ly=, _adv._, légèrement, négligemment; à la légère; faiblement, (little) peu, un peu.

=slight´ness=, _n._, légèreté; faiblesse, _f._

=sli´ly= (slaï’-), _adv._, en sournois; avec malice, avec ruse; sournoisement; finement. To look — at; _regarder en dessous_, _à la dérobée_; _lorgner_.

=slim=, _adj._, svelte, mince; délié, élancé, grêle; (slight) léger, faible; (fig.) fin, rusé.

=slime= (slaïme), _n._, vase, _f._; limon, _m._; (of snails) bave, _f._; (asphalt) asphalte, bitume, _m._

=slime-pit=, _n._, bassin d’asphalte, de bitume; (metal.) labyrinthe, _m._

=slim´iness= (slaï’m’-), _n._, viscosité; nature limoneuse, _f._

=slim´ness= (sli’m’-), _n._, forme svelte, minceur; légèreté, faiblesse, _f._

=sli´my= (slaï’m’-), _adj._, vaseux; limoneux, visqueux, gluant; (bot.) muqueux.

=sli´ness= (slaï-), _n._ _V._ =slyness=.

=sling=, _n._, fronde; (for a broken limb) écharpe; (nav.) élingue; (for horses) sangle; (of muskets) bretelle, _f._; (blow) coup de fronde; coup, _m._ To carry one’s arm in a —; _porter_, _avoir le bras en écharpe_.

=sling=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Slung) lancer avec une fronde; (to suspend) suspendre; (nav.) élinguer. To — the hammocks; _tendre les hamacs_. To — over one’s shoulder; _mettre_, ou _porter_, _en bandoulière_, _en sautoir_.

=sling´er= (slign’eur), _n._, frondeur, _m._

=slink= (slign’ke), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Slunk) s’échapper; se dérober. To — away; _s’échapper à la dérobée_, _se dérober_, _s’esquiver_, _se retirer_. To — in; _entrer furtivement_, _se glisser_ =dans=. To — out; _sortir à la dérobée_; _s’esquiver_. To — off; _s’esquiver_.

=slip=, _v.n._, glisser; couler; faire un faux pas. To — away; _s’échapper_, _s’esquiver_; _se dérober_, _s’en aller furtivement_; (to err) _faillir_, _faire un faux pas_; (of the tongue) _fourcher_, _tourner_; (of wheels) _patiner_. To — down; _tomber_. To — in; _glisser dedans_; _entrer furtivement_. To — into; _se glisser_ =dans=. To — off; _s’échapper_, _s’esquiver_, _se dérober_, _s’en aller furtivement_. To — off from; _glisser_ =de=. To — over; _glisser_ =sur=, _passer_ =sur=, _sauter_. To — out; _glisser dehors_; _s’échapper_, _s’esquiver_, _sortir furtivement_. To — out of; _sortir_ =de= _... à la dérobée_; _s’échapper_ =de=; (to throw off) _se dégager_ =de=. My foot —ped; _mon pied glissa_, _le pied me glissa_. To let —; _laisser échapper_; _lâcher_.

=slip=, _v.a._, glisser; couler; (to lose) perdre, laisser échapper; (to escape from) quitter à la dérobée; (to let loose) lâcher; (to throw off) se dégager =de=; (to tear off) arracher, enlever, (of clothes) ôter; (cable) filer. To — in; _introduire_; _glisser_ =dans=; _couler_ =dans=. To — into; _glisser_ =dans=. To — off; _enlever_, _ôter_. To — on; _passer_, _mettre_. To — the collar; _se dégager de ses liens_; _s’affranchir_. To — on one’s clothes; _s’habiller à la hâte_, _passer_, _mettre ses habits_. To — the leash; (fig.) _s’affranchir de sa tutelle_, _secouer son long_.

=slip=, _n._, (sliding) action de glisser, glissade; (fault) erreur, méprise, (fam.) bévue, _f._; faux pas, oubli, _m._, faute; (long piece) bande; (of herbs) brin, (of turf) parterre, tapis vert, _m._; (leash) laisse, _f._; (twig) brin, plant, _m._, bouture, _f._; (print.) placard, _m._; (thea.) coulisse; (of a river, a harbor) cale, _f._; (writing-copy) exemple; (petticoat) jupon de dessus; (bodice) cache-corset; (geol.) déplacement de strates, _m._ — of land; _bande de terre_, _f._ Land —; _éboulement de terre_, _m._ There’s many a — ’twixt the cup and the lip; _de la main à la bouche se perd souvent la soupe_; _n’épouse pas toujours qui fiance_. To give any one the —; _faire faux bond à quelqu’un_; _fausser compagnie à quelqu’un_; _planter quelqu’un là_. To make a —; _glisser_; (fig.) _faire un faux pas_. It is a — of the tongue; _c’est un mot échappé_, _un lapsus linguæ_. He made a — of the tongue; _la langue lui a fourché_. — of the pen; _faute d’inattention_, _erreur de plume_, _f._; _lapsus calami_, _m._

=slip´-board= (-bôrde), _n._, coulisse, _f._

=slip´-carriage=, _n._, wagon détaché en route, _m._

=slip´-knot= (-note), _n._, nœud coulant, _m._

=slip´per=, _n._, pantoufle; (of the pope) mule, _f._; (bot.) soulier de Notre-Dame, _m._ To hunt the —; _jouer à la savate_.

=slip´pered= (slip’peurde), _adj._, en pantoufles.

=slip´perily=, _adv._, en glissant, d’une manière glissante.

=slip´periness=, _n._, nature glissante; (uncertainty) incertitude; (of the tongue) volubilité, liberté de langue, _f._

=slip´pery=, _adj._, glissant; (not easily held) difficile à tenir; (uncertain) incertain, peu sûr; (unstable) peu stable, variable, inconstant; (of the tongue) indiscret; (lubricious) scabreux, lubrique. It is very — out of doors; _il fait très glissant_; _le pavé est très glissant_, _très gras_. — customer; _rusé compère_. To be as — as an eel; _échapper comme une anguille_. — promises; _des promesses peu sûres_, _f.pl._

=slip´shod=, _adj._, chaussé en pantoufles; (fig.) négligé, désordonné, débraillé; (of style) décousu. To go about —; _traîner la savate_.

=slip´slop=, _n._, ripopée, lavasse, _f._

=slip´slop=, _adj._, mou, lâche; décousu; désordonné.

=slit=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Slit) fendre.

=slit=, _v.n._, se fendre.

=slit=, _n._, fente; (grafting) enture, _f._ — iron; _fer fendu_, _m._

=slit´ter=, _n._, fendeur, _m._, fendeuse, _f._

=slit´ting=, _n._, fendage, _m._; (of iron) fenderie, _f._

=slit´ting-mill=, _n._, fenderie, _f._

=sli´ver= (sli-veur), _v.a._, couper par tranches.

=sli´ver=, _n._, tranche, _f._; (of wood) éclat, fragment, _m._

=slob´ber=, _v.n._ _V._ =slabber=.

=sloe= (slô), _n._, (bot.) prunelle, _f._

=sloe´-tree= (-trî), _n._, prunier épineux; prunellier, _m._

=sloop= (sloupe), _n._, (nav.) sloop, _m._; corvette, _f._

=slop=, _v.a._, renverser; répandre; laisser tomber; tacher, salir, avec un liquide.

=slop=, _n._, gâchis, _m._; (bad liquor) ripopée, _f._ —s, _pl._, rinçure. _V._ =slops=.

=slop´-basin= (-béss’n) _ou_ =slop´-bowl= (-bôl), _n._, bol (à rinçure), rince-tasse, _m._

=slope= (slôpe), _n._, pente, rampe, inclinaison, _f._; talus, penchant, versant, _m._; (in a garment) échancrure, _f._, biais, _m._

=slope=, _v.a._, incliner; couper ea biais; taluter; échancrer.

=slope=, _v.n._, pencher; aller en pente, aller en talus, incliner; biaiser, aller en biais.

=slop´-goods=, _n._, marchandises de pacotille, _f.pl._

=slop´ing=, _adj._, de biais; échancré; (of land) en talus, en pente.

=slop´ing=, _n._, pente, _f._; biais; (of land) talus, _m._, rampe, pente, obliquité, _f._

=slop´ingly= (slôp’-), _adv._, obliquement; en biais; avec échancrure; en talus.

=slop´-pail= (-péle), _n._, seau aux eaux sales, _m._

=slop´piness= (slop’-), _n._, état bourbeux, état boueux, _m._

=slop´py=, _adj._, gâcheux; humide, bourbeux.

=slop´-room=, _n._, (nav.) soute aux hardes, _f._

=slops=, _n.pl._, habits de pacotille, de camelote; pantalons; caleçons, _m.pl._; literie, _f._; eaux sales, _f.pl._; (drink) lavasse, _f._

=slop´seller= (slop’sèl’eur), _n._, confectionneur d’habits de pacotille, _m._

=slop´shop=, _n._, boutique d’habits de pacotille, _f._

=slot=, _n._, barre de bois, _f._; (ant.) (of a deer) foulées, abattures, _f.pl._, voie, _f._; (mach.) fente, ouverture; (theat.) trappe, _f._; trappillon, _m._

=sloth= (slôth), _n._, (idleness) paresse, fainéantise; oisiveté; (slowness) lenteur, _f._; (mam.) paresseux, _m._

=sloth´ful= (slôth’foule), _adj._, paresseux; fainéant; indolent.

=sloth´fully=, _adv._, d’une manière paresseuse, en fainéant; avec paresse; en paresseux.

=sloth´fulness=, _n._, paresse; fainéantise; indolence, _f._

=slot´-hole= (-hôle), _n._, rainure, _f._

=slouch= (slaoutshe), _n._, (of the head) inclinaison; inclination; (gait) démarche lourde, gauche, _f._; (pers.) gros manant, paysan, _m._

=slouch=, _v.n._, marcher des épaules; avoir une démarche lourde, de paysan, de manant; (fam.) bouliner. To — along; _marcher en se dandinant_.

=slouch=, _v.a._, rabattre; rabaisser.

=slouched= (slaoutsh’te), _adj._, rabattu. — hat; _chapeau rabattu_, _m._

=slouch´ing=, _adj._, incliné; rabattu; rabaissé. — gait; _démarche lourde_, ou _pesante_, _f._

=slough= (sleufe), _n._, (of a snake) peau; dépouille; (of a boar) bauge; (med.) exfoliation gangreneuse, escarre, _f._

=slough= (slaou), _n._, fondrière, _f._, bourbier; (fig.) abîme, _m._ — of despond; _abîme de désespoir_, _m._

=slough=, _v.n._, (med.) s’exfolier.

=slough´y= (slaou-i), _adj._, bourbeux.

=slov´en=, _n._, sagouin; saligaud, _m._

=slov´enliness= (sleuv’n’-), _n._, malpropreté; saleté; négligence, _f._

=slov´enly=, _adj._, malpropre, sale; négligent.

=slov´enly=, _adv._, malproprement; salement; négligemment.

=slow= (slô), _adj._, lent; (late) tardif; (tedious) monotone, ennuyeux; (dull) lourd, stupide; (inactive) indolent, paresseux; (of clocks, watches) en retard; (of the pulse) faible. A — train; _un train de petite vitesse_. That clock is ten minutes too —; _cette horloge est en retard_ =de=, ou _retarde_ =de=, _dix minutes_. He was not — to take advantage of it; _il ne tarda pas à en profiter_. To be — of speech; _parler lentement_, _avoir la parole lente_. — and sure wins the race; (prov.) _qui va doucement, va loin_; _on en va mieux quand on va doux_ (Lafontaine); _qui trop se hâte reste en chemin_.

=slow=, _v.a._ and _n._, ralentir; se ralentir. To — down; (rail.) _ralentir la marche_.

=slow´-coach=, _n._, lambin, _m._, lambine, _f._; clampin, _m._, clampine, _f._

=slow´-going=, _adj._, qui lambine, qui va lentement.

=slow´ly=, _adv._, lentement; doucement; avec lenteur; tardivement.

=slow´ness=, _n._, lenteur; paresse; (dullness) lourdeur, _f._; (dilatoriness) naturel lent; (of clocks, watches) retard, _m._

=slow-paced´= (-pés’te), _adj._, qui a le pas lent.

=slow´-worm= (-weurme), _n._, (zoöl.) orvet, _m._

=slub´ber= (sleub’-), _v.a._, bousiller.

=slub´bing=, _n._, boudinage, _m._

=slue= (sliou), _v.a._, (nav.) faire pivoter.

=slue=, _v.n._, pivoter, tourner.

=slug= (sleughe), _n._, (mol.) limace, _f._; limaçon; (lazy fellow) fainéant, paresseux; (hindrance) obstacle; (for a gun) lingot, _m._, chevrotine, _f._

=slug´gard= (sleug-garde), _n._, fainéant, _m._, fainéante, _f._; paresseux, _m._, paresseuse, _f._; dormeur, _m._, dormeuse, _f._

=slug´gish= (sleug-ghishe), _adj._, paresseux, indolent, lourd, apathique; (of a stream) lent, qui coule lentement.

=slug´gishly=, _adv._, avec paresse; avec fainéantise; avec apathie; avec indolence; avec inertie, nonchalamment.

=slug´gishness=, _n._, paresse; fainéantise; inertie; apathie; (of a stream) lenteur, _f._

=sluice= (sliouce), _n._, écluse; vanne, _f._, clapet, _m._; (opening) issue; (of ponds) bonde, _f._ —-gate; _écluse_, _vanne_, _f._ — keeper; _éclusier_, _m._

=sluice=, _v.a._, lâcher par une écluse; lâcher par une vanne; lâcher les chasses; débonder; (to pour over) verser à flots =sur=; répandre à flots =sur=, inonder d’eau.

=slui´cy= (sliouss’i), _adj._, à flots; torrentiel.

=slum= (sleume), _n._, impasse, ruelle (dans un quartier pauvre), _f._ —s, _pl._, bas quartiers, _m.pl._

=slum=, _v.n._, visiter les quartiers pauvres, les bas quartiers (d’une ville).

=slum´ber= (sleu’m’beur), _n._, sommeil; assoupissement; repos, _m._

=slum´ber=, _v.n._, sommeiller; dormir; faire un somme.

=slum´berer=, _n._, dormeur, _m._, dormeuse, _f._

=slum´bering=, _n._, sommeil, assoupissement, _m._

=slum´bering=, _adj._, qui sommeille, endormi, assoupi.

=slum´beringly=, _adv._, en dormant, en sommeillant.

=slur= (sleur), _n._, tache, _f._; (print.) barbouillage; (mus.) coulé, _m._, liaison; (blame) flétrissure, atteinte, tache, _f._, stigmate, _m._ To cast a — upon; _déverser le blâme_ sur; _dénigrer_, _diffamer_.

=slur=, _v.a._, (to soil) tacher, salir; souiller; (to pass lightly) glisser =sur=, passer légèrement =sur=; (to conceal) cacher, voiler; (mus.) lier; couler; (print.) barbouiller. To — over; _passer légèrement_ =sur=, _faire bon marché_ =de=.

=slur´ring= (sleur’-), _n._, (mus.) liaison, _f._

=slush=, _n._, gâchis, _m._; neige à moitié fondue, _f._

=slut= (sleute), _n._, saligaude; salaude; souillon; coquine; friponne; (b.s.) coureuse, _f._

=slut´tish=, _adj._, salaude; (b.s.) sale, malpropre.

=slut´tishly=, _adv._, malproprement, salement.

=slut´tishness=, _n._, malpropreté; saleté, _f._

=sly= (slaïe), _adj._, sournois (cunning); en dessous; rusé; fin; (arch.) malin, matois. — dog; _rusé compère_, _fin matois_, _m._, _fine mouche_, _f._ — puss; _sournoise_, _finaude_, _f._ On the —; _à la sourdine_, _à la dérobée_, _en cachette_.

=sly´-boots= (-boutse), _n._, sournois; (child) petit malin, _m._, petite maligne, _f._, espiègle, _m.f._; sournois, finaud, fin matois, _m._

=sly´ly= (slaïe-li), _adv._, finement, avec ruse, en sournois; (archly) avec malice; sournoisement, en tapinois (Molière).

=sly´ness=, _n._, adresse, ruse; finesse, _f._

=smack=, _n._, (boat) bateau de pêche; (kiss) gros baiser; (taste) goût, _m._, saveur; (smattering) connaissance superficielle, teinture, _f._; (of a whip) claquement, _m._; (slap) tape, claque; (in the face) gifle, _f._

=smack=, _v.n._, (to kiss) baiser; (of whips, of the lips) claquer. To — one’s lips; (pop.) _se lécher les babines_; _se lécher les lèvres_. To — of; _avoir un goût_ =de=; _sentir le_, _la_, _les_.

=smack=, _v.a._, (to slap) donner une claque =à=; (a whip, the lips) faire claquer.

=smack´ing=, _adj._, qui claque; (of kisses) retentissant, bruyant.

=small= (smōl), _adj._, petit; (slender) délié; (fine) fin, menu; (minute) minime, exigu; (weak) faible, léger; (not considerable) peu considérable, peu important, insignifiant; (narrow) étroit. — improvement; _légers progrès_, _m.pl._ — hand; _écriture en fin_, _f._ — arms; _armes portatives_, _f.pl._ — beer; _de la petite bière_. To think no — beer of one’s self; _avoir haute opinion de soi-même_. — card; (at whist) _basse carte_, _f._ — cattle; _menu bétail_, _m._ —-coal; _menu charbon_, _m._, _menues houilles_, _f.pl._ — fry; _menu fretin_, _m._ — shot; _menu plomb_, _m._ — talk; _conversation banale_, _f._, _commérage_, _m._, _menus propos_, _m.pl._ — hours; _heures indues_, _f.pl._ — change; _petite monnaie_, _f._ — craft; _petits bâtiments_, _m.pl._ To look —; _avoir l’air penaud_. To cut —; _hacher menu_; _couper en petits morceaux_. — parcels fine hold wares; (prov.) _dans les petits sacs sont les fines épices_.

=small=, _n._, partie mince; (of an anchor) tige, _f._; (of the leg) bas, _m._ — of the back; _chute des reins_, _f._

=small´age= (-’èdje), _n._, (bot.) ache, _f._

=small´-clothes= (-clôthze), _n.pl._, culotte, _f.sing._

=small´ish=, _adj._, un peu petit, un peu fin, un peu menu.

=small´ness=, _n._, petitesse; (fineness) finesse, ténuité, _f._; peu de volume, _m._; (inconsiderableness) peu d’importance, _m._, faiblesse, exiguïté; (of income) modicité, _f._

=small´-pox=, _n._, petite vérole, _f._

=smalt= (smōlte), _n._, smalt; bleu d’azur, _m._

=smart= (smârte), _adj._, (pricking) cuisant, douloureux, vif, aigu; (severe) mordant, poignant, piquant; (vigorous) vigoureux, vif, rude; (of intellect) intelligent, éveillé; (brisk) bon, fort; (pertinent) bon, fameux; vif, subtil, fin, à propos; (of horses) fringant; (spruce) beau, élégant, pimpant, coquet.

=smart=, _n._, cuisson; douleur aiguë, _f._; (anguish) douleur poignante, _f._ To feel the — of; _sentir l’aiguillon_ =de=.

=smart=, _v.n._, cuire; (to feel pain of mind) éprouver une vive douleur, souffrir cruellement. To — for; _porter la peine_ =de=. To — under; _sentir l’aiguillon_ =de=. To make any one — for anything; _faire payer cher quelque chose_ =à= _quelqu’un_. My hand —s; _la main me cuit_. He shall — for it; _il lui en cuira_. Some of us will — for it; _il en cuira à quelques-uns d’entre nous_. You may — for it; _il pourra vous en cuire_.

=smart´en= (smârt’n), _v.a._, faire beau, attifer. To — one’s self up; _se faire beau_, _s’attifer_.

=smart´ing=, _n._ cuisson, douleur vive, _ou_ cuisante, _f._

=smart´ing=, _adj._, cuisant; poignant.

=smart´ly=, _adv._, (with pain) d’une manière cuisante, douloureusement; (sharply) d’une manière mordante, d’une manière piquante, vivement; (vigorously) vigoureusement, rudement; (showily) coquettement, avec recherche, élégamment.

=smart´-money= (-meu’n’nè), _n._, indemnité, _f._; dédit, _m._; gratification pour blessure, _f._

=smart´ness=, _n._, (poignancy) nature poignante, nature cuisante; force, finesse; (vigor) vigueur, rudesse; (vivacity) vivacité; (of dress) coquetterie, élégance, _f._, éclat, _m._; intelligence, _f._; savoir faire, _m._

=smart´-ticket=, _n._, certificat de blessure, _m._

=smart´-weed= (-wîde), _n._, (bot.) poivre d’eau, _m._; persicaire âcre, _f._

=smash=, _n._, déconfiture, faillite, banqueroute, _f._; fracas, _m._; (railway) catastrophe, _f._ To come to —; _faire faillite_.

=smash=, _v.a._, (mil.) briser; écraser; ruiner. To — to pièces; _briser en morceaux_.

=smat´ter=, _v.n._, parler en ignorant. To — of; _parler en ignorant_ =de=.

=smat´terer=, _n._, demi-savant, bavard ignorant, homme superficiel, _m._

=smat´tering=, _n._, connaissances superficielles, _f.pl._, teinture, teinte, _f._ To have a — of; _n’avoir qu’une connaissance superficielle_ =de=.

=smear= (smîre), _v.a._, enduire; couvrir; barbouiller.

=smell=, _n._, (faculty) odorat; (of a dog) flair, _m._; (odor) odeur, senteur, _f._, parfum; (of meat, etc.) fumet, _m._ To be offensive to the —; _blesser l’odorat_.

=smell=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Smelt, Smelled) sentir; respirer; flairer. To — out; _flairer_, _découvrir_. To — a rat; _se défier de quelque chose_, _soupçonner anguille sous roche_.

=smell=, _v.n._, sentir; (to emit a bad odor) sentir, sentir mauvais; (of animals) sentir, flairer. To —, — bad, nasty; _sentir mauvais_. To — good, nice; _sentir bon_. To — of smoke; _sentir la fumée_. To — of the lamp; (of literary work) _sentir l’huile_. To — stuffy; _sentir le renfermé_. To — at; _sentir_, _flairer_. To — a rat; _se douter de quelque chose_. Nasty —ing; _qui sent mauvais_. Sweet —ing; _qui sent bon_; _odoriférant_.

=smell´er=, _n._, flaireur; (the nose) nez.

=smell´ing=, _n._, odorat, _m._

=smell´ing-bottle= (-bot’t’l), _n._, flacon d’essence, de senteur, _m._

=smell´ing-salts=, _n.pl._, sels, _m.pl._

=smelt=, _n._, éperlan, _m._

=smelt=, _v.a._, fondre.

=smelt´er=, _n._, (metal.) fondeur, _m._

=smelt´ery=, _n._, (metal.) fonderie, _f._

=smelt´ing=, _n._, (metal.) fonte, _f._ — furnace; haut fourneau, _m._

=smew= (smiou), _n._, (orni.) plongeon, _m._

=smick´er= (smi-keur), _v.n._, minauder, lancer des œillades =à=.

=smile= (smaïle), _n._, sourire; (poet.) souris, _m._

=smile=, _v.n._, sourire. To — on; _sourire_ =à=. To — at; (a person) _sourire_ =à=; (a thing) _sourire_ =de=.

=smil´er=, _n._, sourieur, _m._

=smil´ing=, _adj._, souriant; (of things) riant.

=smil´ingly=, _adv._, en souriant, d’un air riant.

=smil´ingness=, _n._, air souriant, _m._

=smirch= (smeurtshe), _v.a._, salir, barbouiller; (fig.) noircir, salir.

=smirk= (smeurke), _v.n._, sourire avec affectation; affecter un air de bonté, minauder.

=smirk= (smeurke), _n._, sourire affecté, _m._; minauderies, _f.pl._

=smirk´ing=, _adj._, affecté, minaudier.

=smite= (smaïte), _v.a._, (_preterit_, Smote; _past part._, Smitten) frapper; (to destroy) détruire; (to punish) châtier, frapper; (to affect with passion) passionner, embraser, charmer. To be smitten with; _être épris_, _être amoureux_, =de=. To be desperately smitten with; _être extrêmement épris_ =de=, _éperdument amoureux_ =de=, _raffoler_ =de=. To — hip and thigh; _frapper d’estoc et de taille_.

=smite= (smaïte), _v.n._, se heurter; se choquer.

=smit´er= (smaït’-), _n._, qui frappe fort; (fig.) grand batailleur, _m._

=smith= (smith), _n._, forgeron, _m._

=smith´ery= (smith’euri), _n._, forge, _f._; (work) ouvrage de forge, de forgeron, _m._

=smith´y=, _n._, forge, _f._; (man.) forgeron, _m._

=smit´ten= (smit’t’n), frappé. — with; _épris_ =de=, _amoureux_ =de=.

=smock= (=frock=), _n._, blouse, souquenille, vareuse, sarrau, _f._

=smoke= (smôke), _v.n._, fumer.

=smoke= (smôke), _v.a._, fumer; (to cover with —) enfumer; (tobacco) fumer. To — out; _enfumer_; _chasser par la fumée_. To — out; (a cigar) _fumer jusqu’au bout_.

=smoke= (smôke), _n._, fumée; (vapor) vapeur, _f._ To end in —; _s’en aller en eau de boudin_; _s’en aller en fumée_; (fig.) _n’aboutir à rien_.

=smoke´-box=, _n._, (steam engine) boîte à fumée, _f._

=smoke´-consumer= (-co’n’sioum’-), _n._, fumivore, _m._

=smoke´-consuming=, _adj._, fumivore.

=smoke´-dried= (-draïde), _adj._, frimé, boucané.

=smoke´-dry= (-draïe), _v.a._, fumer, boucaner.

=smoke´-jack= (-djake), _n._, tournebroche à courant d’air, _m._

=smoke´less=, _adj._, sans fumée.

=smoke´-preventer=, _n._, fumifuge, _m._

=smok´er= (smôk’-), _n._, fumeur, _m._

=smok´iness=, _n._, état enfumé, _m._

=smok´ing=, _adj._, fumant. —-hot; _tout chaud_. —-room, —-divan; _fumoir_, _salon-fumoir_, _m._ —-carriage; _compartiment pour fumeurs_, _m._ —-cap; _fez_, _m._; _calotte_, _f._

=smok´ing=, _n._, habitude de fumer; action de fumer; (fam.) fumerie, _f._ To be fond of —; _aimer la pipe_; _aimer à fumer_. No — allowed; _défense de fumer_.

=smok´y=, _adj._, qui fume; plein de fumée; de fumée; (black) enfumé, noir. — chimney; _cheminée qui fume_, _f._

=smol´der= (smôld’-), _v.n._, couver; brûler sans fumée ni flamme, charbonner; (fig.) couver.

=smol´dering= (smôld’-), _adj._, qui couve.

=smooth= (smouth), _adj._, uni; (even) égal; (of the sea) calme, unie, de glace; (not rough) doux; (glossy) poli, lisse; (gently flowing; bland) doux; facile; (bot.) glabre. — spoken _ou_ — tongued; _au doux parler_; _à langue dorée_; (b.s.) _mielleux_, _doucereux_.

=smooth= (smouth), _v.a._, (wood) aplanir; (hair) lisser; polir; (to flatter) flatter; (to calm) calmer, adoucir; (to make even) aplanir, unir, adoucir; (to make easy, to free) faciliter; (difficulties) aplanir; (the brow) dérider. To — down; _unir_, _adoucir_; _aplanir_; (to cajole) _cajoler_.

=smooth´-bored=, _adj._, à canon lisse; non rayé.

=smooth´-faced= (smou_th_’fés’te), _adj._, imberbe; (fig.) qui a l’air doux; (b.s.) papelard.

=smooth´ing= (smou_th_’-), _n._, action d’unir, _f._; adoucissement; aplatissement, _m._

=smooth´ing-iron= (smou_th_’igne-aï-eur’n), _n._, fer à repasser, _m._

=smooth´ly= (smou_th_’-), _adv._, uniment, doucement; (with even flow) doucement; (easily) aisément, facilement; sans difficulté; (blandly) doucement, avec douceur.

=smooth´ness= (smou_th_’-), _n._, égalité; douceur, _f._; poli; (of the sea) calme, _m._; accalmie, accalmée, _f._

=smoth´er= (smeu_th_’-), _v.a._, suffoquer; asphyxier; étouffer; (to suppress) étouffer, éteindre.

=smoth´er=, _n._, grande fumée; nuée de poussière; grande poussière, _f._

=smoth´ering=, _n._, suffocation, _f._; étouffement, _m._; asphyxie, _f._

=smoth´ering=, _adj._, étouffant, suffocant.

=smoth´ering=, _part. pres._, suffoquant.

=smudge= (smeudge), _v.a._, barbouiller, salir, noircir; tacher de noir, d’encre.

=smudge=, _n._, barbouillage, _m._; tache de noir, tache d’encre, _f._

=smud´gy=, _adj._, noir de suie, noir, barbouillé.

=smug= (smeug’), _adj._, pimpant, propret, coquet; (affectedly nice) recherché, requinqué.

=smug´gle= (smeug’g’l), _v.n._, faire la contrebande.

=smug´gle=, _v.a._, passer en contrebande; faire passer par contrebande. To — in; _faire entrer en contrebande_; _introduire par fraude_; (fig.) _introduire clandestinement_.

=smug´gled= (-g’l’de), _adj._, de contrebande. — goods; _marchandises de contrebande_, _f.pl._

=smug´gler=, _n._, contrebandier, _m._

=smug´gling=, _n._, contrebande, fraude, _f._

=smut= (smeute), _n._, noir; (in corn) charbon, _m._, nielle, _f._; (obscenity) gravelure, saleté, _f._

=smut=, _v.a._, noircir; tacher; salir; (corn) nieller, carier.

=smut=, _v.n._, se noircir; (of corn) se carier.

=smut´-ball= (-bōl), _n._, (bot.) noir, _m._, carie, _f._

=smutch= (smeutshe), _v.a._, noircir; barbouiller.

=smut´tily= (smeut’-), _adv._, salement.

=smut´tiness=, _n._, noirceur, _f._; (obscenity) saleté, obscénité, _f._

=smut´ty=, _adj._, noir; enfumé; (of corn) carié, niellé; (obscene) graveleux, obscène; (ribald) grivois.

=snack=, _n._, portion; part, _f._; (hasty repast) morceau sur le pouce, _m._ To go —s; _partager le gâteau_, _être de moitié_. To take a —; _manger un morceau sur le pouce_; _casser une croûte_.

=snaf´fle= (snaf’f’l), _n._, bridon; filet, _m._ — bit; _mors brisé_, _m._

=snaf´fle=, _v.a._, mettre un bridon =à=.

=snag=, _n._, nœud, _m._; bosse, _f._; (branch) branche, _f._, jet; (old tooth) croc, _m._

=snag´ged= _ou_ =snag´gy=, _adj._, noueux.

=snail= (snél), _n._, limaçon; colimaçon; escargot; (pers.) lambin, _m._, lambine, tortue, _f._ Edible —; _escargot des vignes_, _m._

=snail´-clover= (-klô-) _ou_ =snail´-trefoil= (-trî-foïl), _n._, (bot.) luzerne, _f._

=snail´-like= (-laïke), _adj._, de limaçon, comme un limaçon; de tortue, lent.

=snail´-like=, _adv._, en limaçon; (slowly) comme une tortue.

=snail’s´-pace=, _n._, pas de tortue, _m._

=snake= (snéke), _n._, serpent, _m._ A — in the grass; _quelque anguille sous roche_. Rattle—; _serpent à sonnettes_, _m._ Common —; _couleuvre_, _f._

=snake´root= (-route), _n._, (bot.) serpentaire; bistorte, _f._

=snake’s´-head= (-’hède), _n._, (bot.) fritillaire, _f._

=snake´weed= (-wîde), _n._, (bot.) renouée, bistorte, _f._

=snake´wood= (-woude), _n._, (bot.) bois de couleuvre, _m._

=sna´ky=, =sna´kish= (snék’-), _adj._, de serpent; (having serpents) hérissé de serpents, à serpents; (sly) de serpent, rusé; (winding) tortueux, sinueux; (sly) rusé.

=snap=, _v.n._, se casser, se rompre; craquer. To — at; _tâcher de mordre_, _de happer_; (fig.) _gourmander_, _rudoyer_; (fam.) _rembarrer_, _brusquer_. To — in two; _se casser en deux_. To — off; _se casser net_. The thread he thought he held had —ped in two; _le fil qu’il croyait tenir s’était rompu_ (V. Hugo).

=snap=, _v.a._, casser, rompre, éclater; (a whip, one’s fingers) faire claquer; (to seize suddenly) happer, empoigner. To — in two; _casser en deux_. To — off; _casser_. To — up; _happer_; _se saisir_ =de=; (to reprimand) _brusquer_, _gourmander_; _relever vivement_. They are —ped up; _on se les arrache_, _se les dispute_. To — one’s fingers at; _se moquer_; (fam.) _se ficher_ =de=.

=snap=, _n._, cassure, _f._; rupture; éclat, _m._; (bite) coup de dent; (of a whip, the fingers) claquement; (of noise) bruit sec; (greedy fellow) glouton, _m._; (theft) prise, _f._; (catch) crochet d’arrêt, _m._; (clasp) fermoir, _m._ — fastening; _agrafe_, _f._ Not to care a —; _s’en battre l’œil_.

=snap´dragon=, _n._, (bot.) muflier, _m._ To play at —; _jouer à attrape-dragon_.

=snap´pers=, _n.pl._, cliquettes, _f.pl._

=snap´pish=, _adj._, disposé à happer; hargneux; (peevish) bourru, hargneux, acariâtre.

=snap´pishly=, _adv._, d’une manière bourrue; d’une manière hargneuse.

=snap´pishness=, _n._, humeur bourrue; humeur hargneuse, acariâtre; aigreur, _f._

=snare= (snère), _n._, piège, collet, lacet, _m._

=snare=, _v.a._, prendre dans un piège.

=snarl=, _v.n._, grogner; gronder; montrer les dents.

=snarl´er=, _n._, grognard, _m._, grognarde, _f._; bourru, grogneur, grognon, _m._

=snarl´ing=, _adj._, bourru; hargneux.

=snar´y= (snèr’-), _adj._, insidieux.

=snatch=, _n._, effort pour saisir; prise, _f._; (fragment) petit morceau, fragment; (short fit of vigor) éclair, accès passager, moment, _m._, échappée, _f._ By —es; _par accès_; _par échappées_; _par boutades_, _à bâtons rompus_.

=snatch=, _v.a._, saisir avidement; se saisir =de=; gripper. To — from; _arracher_ =à=, _dérober_ =à=. To — up; _se saisir_ =de=, _s’emparer_ =de=, _ramasser_, _empoigner_. To — at; _se jeter_ =sur=, _chercher à saisir_; (to cling) _se raccrocher_ =à=.

=snatch´-block=, _n._, (nav.) poulie coupée, _f._

=snatch´er=, _n._, personne qui saisit avidement, _f._ Body-—; _voleur de cadavres_, _m._

=snatch´ingly=, _adv._, avidement; brusquement, par accès, par boutades.

=sneak= (snîke), _v.n._, (to truckle) ramper; (to steal away) s’en aller furtivement; (to tell) rapporter; cafarder. To — away; _s’en aller à la dérobée_, _s’en aller furtivement_; _s’esquiver_; _s’en aller la tête baissée_; (of a dog) _s’en aller la queue entre les jambes_. To — in; _se glisser furtivement_ =dans=; _se faufiler_ =dans=. To — off; _s’échapper furtivement_; _s’en aller tout penaud_.

=sneak=, _n._, homme rampant; pied plat, mouchard, rapporteur, cafard; sournois, _m._

=sneak´ing=, _adj._, rampant; bas; servile, sournois, hypocrite; (niggardly) ladre, chiche.

=sneak´ingly=, _adv._, furtivement, à la dérobée; servilement; bassement.

=sneak´ingness=, _n._, bassesse, _m._; servilité, _f._

=sneer= (snîre), _n._, rire moqueur, ris moqueur, sarcasme, ricanement, _m._; raillerie, _f._

=sneer=, _v.n._, ricaner; se moquer de, railler. To — at; _se moquer_ =de=, _se railler_ =de=.

=sneer´er=, _n._, ricaneur, railleur, _m._

=sneer´ing=, _n._, ricanement, _m._

=sneer´ing=, _adj._, ricaneur, moqueur, ironique.

=sneer´ingly=, _adv._, en ricanant, d’un air moqueur.

=sneeze= (snîze), _n._, éternuement, _m._

=sneeze=, _v.n._, éternuer; (vet.) s’ébrouer. That is not to be —d at; _ce n’est pas à dédaigner_, ou _à mépriser_; _ce n’est pas de refus_.

=sneez´ing=, _n._, éternuement, _m._

=snick´er= _ou_ =snig´ger= (snig’gheur), _v.n._, rire sous cape, rire en dessous, ricaner.

=sniff=, _n._, reniflement, _m._ To get a — of the sea; _prendre un air de mer_.

=sniff=, _v.a._, aspirer.

=sniff=, _v.n._, renifler.

=sniff´er=, _n._, renifleur, _m._, renifleuse, _f._

=sniff´ing=, _n._, reniflement, _m._

=snig´gle=, _v.n._, pêcher des anguilles.

=snig´gling=, _n._, pêche aux anguilles, _f._

=snip=, _n._, coup de ciseaux; (shred) morceau coupé, _m._; (share) portion; (a tailor) chevalier de la coupe, _f._ To go —; _partager le gâteau_.

=snip=, _v.a._, couper (d’un coup de ciseaux).

=snipe= (snaïpe), _n._, (orni.) bécassine; (of a person) bécasse, _f._, oison, _m._

=snipe´-fish=, _n._, bécasse de mer, _f._

=snip´per=, _n._, coupeur, _m._, coupeuse, _f._ A — snapper; _une chétive créature_; _un fat_, _un impertinent_; _un faiseur d’embarras_.

=snip´pet=, _n._, tantinet, petit morceau, _m._

=snip´snap=, _n._, dialogue piquant, _m._

=sniv´el= (sniv’v’l), _n._, roupie, _f._

=sniv´el=, _v.n._, avoir la roupie; (to cry) pleurnicher.

=sniv´eler= (sniv’èl’-), _n._, pleurnicheur, _m._, pleurnicheuse, _f._

=sniv´eling=, =sniv´ely= (sniv’èl’-), _adj._, pleurnicheur; roupieux, morveux.

=sniv´eling= (sniv’èl’-), _n._, pleurnicherie, _f._

=snob=, _n._, personne de mauvais ton, _f._; goujat; malotru; petit-maître, poseur, _m._

=snob´bish=, _adj._, de mauvais ton, commun, vulgaire; prétentieux.

=snob´bishness=, _n._, vulgarité; fierté prétentieuse, _f._

=snooze=, _n._, somme, _m._ To have a —; _faire un somme_.

=snore= (snôre), _v.n._, ronfler.

=snore=, _n._, ronflement, _m._

=snor´er=, _n._, ronfleur, _m._, ronfleuse, _f._

=snor´ing=, _n._, ronflement, _m._

=snort=, _v.n._, ronfler.

=snort´ing=, _n._, ronflement, _m._

=snot=, _n._, roupie, morve, _f._

=snot´ty=, _adj._, roupieux; morveux.

=snot´ty-nosed= (-nôz’de), _adj._, roupieux; morveux.

=snout= (snaoute), _n._, museau; (of a pig) groin; (of a wild boar) boutoir; (of things) bout, bec; (of a pipe, of a pair of bellows) tuyau, _m._

=snout´ed= (snaout’-), _adj._, à museau, à groin, à bout, à bec, à tuyau.

=snout´y=, _adj._, qui ressemble à un museau.

=snow= (snô), _n._, neige, _f._ There has been a fall of —; _il est tombé de la neige_.

=snow=, _v.n._, neiger; tomber de la neige.

=snow´-ball= (-bōl), _n._, boule de neige, pelote de neige, _f._ —, —-tree; (bot.) _boule de neige_, _rose de Gueldre_, _viorne_, _f._ To — anybody; _lancer des boules de neige_ =à=; _attaquer_ =à= _coups de boules de neige_.

=snow´-capped= (-cap’te), _adj._, couronné de neige.

=snow´-drift=, _n._, monceau, _ou_ amas, de neige, _m._

=snow´-drop=, _n._, perce-neige, galantine, _f._

=snowed´-up=, _adj._, pris par les neiges.

=snow´-flake=, _n._, flocon de neige, _m._;(bot.) nivéole printanière, _f._

=snow´-fleck=, _n._, bruant de neige, _m._

=snow´-like= (-laïke), _adj._, de neige; comme la neige.

=snow´-line=, _n._, limite des neiges, _f._

=snow´-plow=, _n._, chasse-neige, _m._

=snow´-shoe= (-shou), _n._, raquette, _f._

=snow´-slip=, _n._, avalanche, _f._

=snow´-storm=, _n._, orage, _m._, tempête de neige, _f._

=snow´-water= (-wō-), _n._, eau de neige, _f._

=snow´-white= (-hwaïte), _adj._, blanc comme neige, blanc de neige.

=snow´y= (snô-i), _adj._, de neige; neigeux; (white like snow) blanc comme neige; (pure) pur, sans tache. — weather; _un temps de neige_.

=snub= (sneube), _n._, nud (in wood), _m._;(rebuke) réprimande, _f._; leçon; coup de patte, _m._

=snub= (sneube), _v.a._, (to nip) couper le bout =de=; (to rebuke) brusquer; relancer, rembarrer; manquer =à=; traiter cavalièrement, _ou_ de haut en bas.

=snub´-nose= (-nôze), _n._, nez camus, _m._

=snub´-nosed= (-nôz’de), _adj._, au nez camus.

=snuff= (sneufe), _n._, (of a wick) lumignon, _m._; (of a candle snuffed off) mouchure, _f._;(tobacco) tabac à priser, tabac, _m._ Pinch of —; _prise de tabac_, _f._ To take —; _priser_, _prendre du tabac_. To be up to —; _ne pas se moucher du pied_, _s’y connaître_. To put up to —; _dégourdir_; _donner l’éveil_ =à=.

=snuff=, _v.a._, aspirer; humer; (to scent) flairer; (a candle) moucher. To — out; _éteindre_;(fig.) _exterminer_.

=snuff=, _v.n._, renifler.

=snuff´box=, _n._, tabatière, _f._

=snuff´-color=, =-col´ored=, _n._ _adj._, marron, _m._

=snuff´er=, _n._, moucheur, _m._

=snuff´ers=, _n.pl._, mouchettes, _f.pl._

=snuff´ers-stand= (-feurze-), _n._, porte-mouchettes, _m._

=snuf´fle= (sneuf’f’l), _v.n._, parler du nez; nasiller, nasillonner.

=snuf´fler=, _n._, (pers.) nasilleur, nasillard, _m._

=snuf´fles= (sneuf’f’l’ze), _n.pl._, enchifrènement, _m._

=snuf´fling=, _n._, nasillement, _m._

=snuff´-taker= (-ték’-), _n._, priseur, _m._

=snuff´-taking=, _n._, habitude de priser, _f._, usage du tabac à priser, _m._

=snuff´y=, _adj._, barbouillé de tabac.

=snug= (sneughe), _v.n._, se serrer; se presser.

=snug=, _adj._, (convenient) commode et petit; (neat) gentil, agréable; (lying close) serré, compact; (of income) assuré, joli petit; (quiet) tranquille, retiré. He has a — place; _il a une bonne petite place_. We are very — here; _nous sommes on ne peut mieux ici_. A — house; _une petite maison bien commode_. A — little dinner; _un dîner en petit comité_. To have a — little income; _avoir un joli petit revenu_.

=snug´gery= (sneug’gheuri), _n._, endroit petit et commode, _m._; bonbonnière, _f._ (Bescherelle).

=snug´gle= (sneug’g’l), _v.n._ _V._ =cuddle=.

=snug´ly=, _adv._, petitement et commodément; à son aise. To live —; _vivre agréablement_, _à son aise_.

=snug´ness= (sneug-), _n._, commodité, _f._; confortable, _m._

=so= (sô), _adv._, (thus) ainsi, en conséquence; (in such a degree) si, tellement, tant; (in this manner) ainsi, de cette manière, comme cela, comme ça; (in the same manner) de même; (therefore) donc, aussi; (about) environ, à peu près; (be it so) soit. — as to; _de manière_ =à=. —, you are here at last! _eh bien! vous voici, enfin!_ I think —; _je le pense_. —, he went; _ainsi, il est parti_. He is — obstinate; _il est si entêté_; _il est tellement entêté_. — many, — much; _tant_. — much the better; _tant mieux_. Nearly —; _à peu près_. Do it —; _faites-le ainsi_, _faites-le de cette manière_. Make it —; _disons comme cela_. — true it is; _tant il est vrai_. — good an opportunity; _une si bonne occasion_. As ... — ...; _de même que ... ainsi ..._ — —; _ni trop mal ni trop bien_; _passablement_; _comme ça_. — that; _de sorte que_; _si bien que_; _de manière que_. I fear —, I am afraid —; _je le crains_, _j’en ai peur_. I do not say —; _je ne dis pas cela_. I thought —; _c’est ce que je pensais_. If —, if it is —; _s’il en est ainsi_. Not —; _il n’en est rien_; _il n’en est pas ainsi_, _non pas_. And — on; _et ainsi de suite_; _et ainsi du reste_. — then; _ainsi donc_. — it is; _il en est ainsi_; _c’est ainsi_, _c’est comme cela_. — saying; _à ces mots_. You don’t say —? _pas possible!_ Mr. — and —; _Monsieur un tel_. — long as; _aussi longtemps que_; _tant que_. — far; _jusqu’ici_; _jusque là_. Why —? _pourquoi cela?_ — ... as; _assez ... pour_. — do I, — can I, — shall I; _et moi aussi_. He tilled — much ground as kept half a dozen men; _il cultivait autant de terrain qu’il en fallait pour entretenir six hommes_. — old that he might have been at Agincourt; _assez vieux pour avoir assisté à la bataille d’Agincourt_. He was standing —; _il se trouvait là_; _il était là tout auprès_. — many men, — many minds; (prov.) _autant de têtes, autant d’avis_. It is — much to the good; _c’est autant de pris sur l’ennemi_.

=so=, _conj._, pourvu que. — that; _de sorte que_; _si bien que_; (provided that) _pourvu que_.

=soak= (sôke), _v.a._, tremper; abreuver, baigner; faire tremper; pénétrer, imbiber. To — in; _absorber_, _pénétrer_; _boire_. I am —ed through; _je suis tout trempé_; _mouillé jusqu’aux os_.

=soak=, _v.n._, tremper; s’imbiber; (to drink intemperately) pomper, lamper. To — into; _s’infiltrer_ =dans=; _pénétrer_ =dans=.

=soak= (sôke), _n._, trempage, _m._ To put in —; _mettre tremper_.

=soak´age= (sôk’èdje), _n._, action de tremper, _f._; trempage, _m._

=soak´er=, _n._, (hard drinker) buveur, biberon, ivrogne, _m._; (of rain) averse, _f._

=soak´ing=, _adj._, qui trempe; qui s’infiltre; qui pénètre. A — rain; _une pluie battante_, ou _trempante_.

=soak´ing=, _n._, (drinking) ivrognerie; (with rain) trempée, _f._

=soap= (sôpe), _n._, savon, _m._ Mottled —; _savon marbré_; _savon madré_. Soft-—; _savon noir_; (cajolery) _flagornerie_, _cajolerie_; _eau bénite de cour_, _f._ Shaving-—; _savon pour la barbe_. Scented —; _savon de toilette_; _savon parfumé_.

=soap=, _v.a._, savonner; (fig.) flagorner.

=soap´-ball= (-bōl), _n._, savonnette, _f._

=soap´berry-tree= (-bèr’ri-trî), _n._, (bot.) savonnier, _m._

=soap´-boiler= (-boïl’-), _n._, savonnier, _m._

=soap´-bubble=, _n._, bulle de savon, _f._

=soap´-dish=, _n._, boîte à savon, _f._

=soap´-house= (-haouce), _n._, savonnerie, _f._

=soap´stone= (-stône), _n._, (min.) stéatite, _f._

=soap´-suds= (-seudze), _n.pl._, eau de savon, _f._

=soap´-tablet=, _n._, pain de savon, _m._

=soap´-works=, _n.pl._, savonnerie, _f._

=soap´wort= (-weurte), _n._, (bot.) saponaire, _f._

=soap´y=, _adj._, savonneux, savonné; (fig.) doucereux.

=soar= (sôre), _n._, essor; élan, _m._

=soar= (sôre), _v.n._, prendre l’essor, son essor; s’élever. To — over, _ou_ above; _planer_ =sur=.

=soar´ing=, _n._, essor, élan, _m._

=soar´ing=, _adj._, qui plane, qui s’élève; transcendant.

=soar´ingly=, _adv._, avec élan, en prenant l’essor.

=sob=, _v.n._, sangloter. _n._, sanglot, _m._

=sob´bing=, _n.sing._, sanglots, _m.pl._ The — of the sea; _le sanglot de la mer_ (V. Hugo).

=so´ber= (sô-beur), _adj._, sobre, tempérant; (not intoxicated) pas ivre; (not mad) sensé, raisonnable; (not visionary) sobre, modéré, tempéré; (grave) grave, sérieux; (calm) calme, posé, rassis. To sleep one’s self —; _cuver son vin_. To be —; _être sobre_; (not to be drunk) _n’être pas ivre_, _n’avoir pas bu_; _être à jeun_. To appeal from Philip drunk to Philip —; _en appeler de Philippe ivre à Philippe à jeun_.

=so´ber= (sô-), _v.a._, dégriser; désenivrer; (fig.) rendre raisonnable, calmer, désillusionner, ramener à la raison.

=so´berly=, _adv._, sobrement, avec tempérance, sensément; raisonnablement; modérément; gravement, sérieusement; avec calme.

=so´ber-minded= (-maï’n’d’-), _adj._, modéré; sage, raisonnable, sérieux.

=so´ber-mindedness=, _n._, modération; sagesse, _f._

=so´berness= (sô-) _ou_ =sobri´ety= (so-braï-i-), _n._, sobriété, tempérance; (moderation) sagesse, modération, _f._; (calmness) calme, sang-froid; (seriousness) sérieux, _m._, gravité, réserve, _f._

=sociabil´ity= (sô’shi-), _n._, sociabilité, _f._

=so´ciable= (sô-shi-a-b’l), _adj._, sociable; qui aime la société.

=so´ciable=, _n._, calèche à bateau, _f._; tricycle à deux cavaliers, _m._; (sofa) tête à tête.

=so´ciableness=, _n._, sociabilité, _f._

=so´ciably= (sô-shi-), _adv._, sociablement, d’une manière sociable.

=so´cial= (sô-shal), _adj._, social; sociable; communicatif.

=so´cialism= (sô-shal’iz’m), _n._, socialisme, _m._

=so´cialist= (sô-shal’-), _n._, socialiste, _m.f._

=social´ity= (sô-shal’-), _n._, sociabilité, _f._

=so´cially= (sô-shal’-), _adv._, socialement; d’une manière sociale; d’une manière sociable.

=soci´ety= (sô-çaï-i-), _n._, société, _f._; monde, _m._; réunion, _f._ Fashionable —; _beau monde_. London —; _le monde de Londres_. To go into —; _aller dans le monde_. Charitable —; _société de bienfaisance_. Learned —; _société littéraire_.

=Socin´ian=, _n._, socinien, _m._, socinienne, _f._

=Socin´ian=, _adj._, socinien.

=Socin´ianism= (’iz’m), _n._, socinianisme, _m._

=sock=, _n._, chaussette, _f._; (of a plow) soc; (shoe) socque; (inner sole) semelle, _f._; (comedy) socque, brodequin, _m._, (fig.) comédie, _f._

=sock´et=, _n._, emboîture, _f._; (of a tooth) alvéole, _m._; (of the eye) orbite, cavité; (of tools) douille, _f._; (of a lamp) bec, _m._; (of a candlestick, etc.) bobèche, _f._

=sock´less=, _adj._, sans chaussettes.

=so´cle= (sok’l), _n._, (arch.) socle, _m._

=Socrat´ic= _ou_ =Socrat´ical=, _adj._, socratique.

=Soc´ratist=, _n._, disciple de Socrate, _m._

=sod=, _n._, gazon, _m._; motte de gazon, _f._

=sod=, _v.a._, gazonner.

=so´da= (sô-), _n._, (min.) soude, _f._

=so´da-water= (-wō-), _n._, eau de Seltz, _f._

=sod´den=, _v.a._, imprégner d’eau.

=sod´den=, _past part._, imprégné d’eau, détrempé; pâteux, mollasse; (of bread) pâteux.

=sod´dy=, _adj._, gazonneux, revêtu de gazon.

=sod´omy=, _n._, sodomie, _f._

=soev´er= (so-èv’-), _adj._, ... que ce soit; ... qui soit ... How—; _quelque ... que_. What things —; _quelques choses que ce soient_.

=so´fa= (sô-), _n._, canapé, sofa. — bed; _lit-canapé_, _m._

=sof´fit=, _n._, (arch.) soffite; plafond de corniche, _m._

=soft=, _adj._, mou, mol, mollet; (to the touch) doux; (delicate) délicat; (yielding) doux, facile, coulant; (tender) tendre; (mild) doux; (effeminate) mou, efféminé; (still) calme, paisible, doux; (easy) facile, coulant, délié; (weak) faible; (foolish) sot, niais; (gram.) doux. The —er passions; _les passions plus douces_.

=soft=, _adv._, mollement; doucement.

=soft!= _int._, doucement! tout doux!

=soft´en= (sof’f’n), _v.a._, amollir, ramollir; (to make less harsh, to palliate) adoucir; (to make easy) rendre facile; (to calm) calmer, adoucir, apaiser, radoucir; (to make less glaring) adoucir; (to enervate) efféminer, amollir, affaiblir; (to move) attendrir, adoucir, fléchir; (paint.) adoucir.

=soft´en= (sof’f’n), _v.n._, s’amollir, se ramollir; s’adoucir; devenir facile; se calmer, s’adoucir; s’apaiser, se radoucir, devenir efféminé, s’affaiblir; (of the heart) s’attendrir, fléchir.

=soft´ening= (sof’f’n’-), _n._, amollissement; adoucissement; (weakening) affaiblissement; (of the heart) attendrissement; (paint.) adoucissement, _m._ — of the brain; (med.) _ramollissement du cerveau_, _m._

=soft´-headed= (-hèd’-), _adj._, niais; sot.

=soft´-hearted= (-hârt’-), _adj._, tendre, compatissant.

=soft´ly= (soft’-), _adv._, mollement; (of sound) bas, doucement; (placidly) avec calme, paisiblement, doucement; (tenderly) tendrement, doucement, avec tendresse; (gently) doucement, délicatement.

=soft´ener= (sof’n’eur), _n._, personne _ou_ chose qui amollit, qui adoucit, (paint.) brosse à adoucir, _f._, blaireau, _m._

=soft´ish=, _adj._, mollet, un peu mou; (fig.) doucereux; (silly) un peu simple.

=soft´ness= (soft’-), _n._, mollesse; (to the touch) douceur; (mildness) douceur; (effeminacy) délicatesse efféminée, mollesse; (weakness) faiblesse; (silliness) niaiserie; (gentleness) douceur, facilité; (timorousness) timidité, _f._

=soft´-sawder=, _n._, eau bénite de cour; monnaie de signe; blague, _f._

=soft´-spoken=, _adj._, à la voix douce; (iron.) à la langue dorée.

=so´ho!= (so-hô), _int._, holà! ho!

=soil= (soïl), _n._, (stain) tache, souillure; (dirt) ordure, saleté, _f._; (manure) engrais, fumier; (land) sol, terroir, terrain, _m._, glèbe, terre, _f._ To take —; (of a deer) _se réfugier dans l’eau_, _dans un marécage_.

=soil= (soïl), _v.a._, salir; souiller; (to defile) profaner, souiller; (to manure) engraisser, fumer; (cattle) nourrir de vert.

=soil´-bound= (-baou’n’de), _adj._, attaché à la glèbe, au sol.

=soil´less= (soïl-lèce), _adj._, sans terre.

=so´journ= (sô-djeurne), _n._, séjour, _m._

=so´journ= (sô-djeurne), _v.n._, séjourner.

=so´journer=, _n._, habitant temporaire, oiseau de passage, _m._ We are only —s on this earth; _nous ne faisons que passer sur cette terre_.

=so´journing=, _n._, séjour, _m._

=so´journment=, _n._, séjournement, _m._

=sol´ace=, =sol´acement= (sol’-), _n._, consolation, _f._; soulagement, adoucissement, _m._

=sol´ace=, _v.a._, consoler; égayer, réjouir; (to allay) soulager, adoucir. To — one’s self with; _se consoler_ =par=, ou =à=.

=so´lar=, _adj._, solaire; du soleil; (anat., bot.) solaire. — spots; _taches du soleil_, _f.pl._

=sol´der=, _n._, soudure, _f._

=sol´der=, _v.a._, souder; joindre.

=sol´derer=, _n._, soudeur, _m._

=sol´dering=, _n._, soudure, _f._; (action of) soudage, _m._ —-iron; _soudoir_; _fer à souder_, _m._

=sold´ier= (sôl-djeur), _n._, soldat; militaire, _m._ Foot-—; _fantassin_, _m._ Private —; _simple soldat_. A great —; _un grand capitaine_; _un grand soldat_. What would that great — of France say, who is lying there at the Invalides; _que dirait ce grand soldat de la France qui est couché là aux Invalides_ (Victor Hugo, _Discours oratoires_).

=sold´ier-like= (-laïke) _ou_ =sold´ierly=, _adj._, de soldat, de militaire; militaire, martial.

=sold´iership=, _n._, qualités militaires, _f.pl._; talents militaires, _m.pl._; bravoure, _f._

=sold´iery=, _n._, troupes, _f.pl._; soldats, militaires, _m.pl._; (b.s.) soldatesque, _f._

=sole= (sôle), _adj._, seul; unique; (jur.) non marié; (of a legatee) universel.

=sole= (sôle), _n._, (of the foot) plante; (of a shoe) semelle; (of a hoof) sole; (ich.) sole, _f._; (of a rudder) talon; (tech.) châssis, _m._

=sole= (sôle), _v.a._, mettre des semelles =à=; ressemeler.

=sol´ecism= (sol’è-ciz’m), _n._, solécisme, _m._

=soled= (sôlde), _adj._, à semelles.

=sole´ly= (sôl’-), _adv._, seulement; uniquement.

=sol´emn= (sol’è’m), _adj._, solennel; (grave) grave, sérieux.

=solem´nity=, =sol´emnness= (sol’è’m’-), _n._, solennité; (gravity) gravité, _f._; air, _ou_ ton, solennel.

=solemniza´tion= (sol’è’m’naïzé-), _n._, solennisation; célébration solennelle, _f._

=sol´emnize= (sol’è’m’naïze), _v.a._, solenniser; célébrer solennellement.

=sol´emnly= (sol’è’m’-), _adv._, solennellement.

=sole´ness= (sôl’-), _n._, caractère unique, _m._; nature unique; unité, _f._

=sol-fa´= (-fâ), _v.n._, solfier. _n._, gamme, _f._

=solfeg´gio= (sol-fè-dji-ô), _n._, solfège, _m._

=soli´cit= (so-li-cite), _v.a._, solliciter; briguer; demander; postuler, rechercher; (to invite) inviter, attirer, importuner; (jur.) essayer de corrompre.

=solicita´tion= (-’i-té-), _n._, sollicitation, instance; (excitement) excitation, _f._; appel, _m._; (jur.) corruption, _f._

=soli´citor= (-teur), _n._, solliciteur; (jur.) avoué, procureur, _m._ —-general; avocat général, _m._

=soli´citous=, _adj._, désireux. — about; _qui a de la sollicitude_ =pour=; _soigneux_ =de=; _attentif_ =à=. — for; _inquiet_ =de=; _qui s’intéresse_ =à=. — of, — to; _désireux_, ou _avide_, =de=; _qui tient_ =à=.

=soli´citously=, _adv._, avec sollicitude.

=soli´citude= (-tioude), =soli´citousness=, _n._, sollicitude, _f._

=sol´id=, _adj._, solide; massif, plein; (firm) ferme; (grave) grave, sérieux, posé; (of measure) de capacité. To become —; _se solidifier_. — rock; _roc vif_, _m._ Of — oak; _en chêne massif_.

=sol´id=, _n._, solide, _m._

=solidar´ily=, _adv._, solidairement.

=solidar´ity=, _n._, solidarité, _f._

=sol´idary=, _adj._, solidaire.

=solidifica´tion= (-fi-ké-), _n._, solidification, _f._

=solid´ify= (-faïe), _v.a._, solidifier.

=solid´ify= (-faïe), _v.n._, se solidifier.

=solid´ity=, =sol´idness=, _n._, solidité, _f._; état massif; (pers.) caractère posé, _m._, gravité, _f._

=sol´idly=, _adv._, solidement.

=solil´oquize= (-o-kwaïze), _v.n._, faire un soliloque, monologuer.

=solil´oquy= (-o-kwi-), _n._, soliloque, monologue, _m._

=sol´ing=, _n._, ressemelage, _m._

=sol´itarily=, _adv._, solitairement.

=sol´itariness=, _n._, solitude; retraite, _f._; isolement, _m._

=sol´itary=, _adj._, solitaire; retiré; isolé; désert; (gloomy) triste, sombre; (single) seul, unique. — confinement; _emprisonnement cellulaire_; _secret_, _m._

=sol´itude= (-tioude), _n._, solitude, _f._

=so´loist=, _n._, soliste, _m._

=Sol´omon’s-seal´= (-mo’n’z’sîle), _n._, (bot.) sceau-de-Salomon, _m._

=sol´stice=, _n._, (astron.) solstice, _m._ Summer —; _solstice d’été_.

=solubil´ity= (sol’iou-), _n._, solubilité, _f._

=sol´uble= (-’iou-b’l), _adj._, soluble, résoluble.

=solu´tion= (-liou-), _n._, solution, _f._

=sol´utive=, _adj._, dissolvant.

=solvabil´ity=, _n._, (of a person) solvabilité, _f._

=sol´vable=, _adj._, soluble, résoluble; (that can be paid) qui peut être payé.

=solve=, _v.a._, résoudre; expliquer, éclaircir.

=sol´vency=, _n._, (of a person) solvabilité, _f._

=sol´vent=, _n._, (chem.) dissolvant, _m._

=sol´vent=, _adj._, solvable; dissolvant.

=som´bre= (sô’m’beur), _adj._, sombre.

=some= (seume), _adj._, du, _m._; de la, _f._; de l’, _m.f._; des, _pl.m.f._; quelque; un peu =de=, une partie =de=; certain; à peu près, environ. — six or seven persons; _quelque six ou sept personnes_, _environ six ou sept personnes_. — persons say; _quelques personnes disent_, _on dit_. — persons who were there said; _des personnes qui y étaient ont dit_. — thirty years ago; _il y a quelques trente ans_. He has — wit; _il a quelque peu d’esprit_. — one; _quelqu’un_, _m._, _quelqu’une_, _f._ — scrape or other; _quelque mauvaise affaire_, _f._ — few; _quelques-uns_; _quelques personnes_; _un petit nombre_ =de=.

=some=, _pron._, en; quelques-uns, _m.pl._, quelques-unes, _f.pl._; les uns, _m.pl._, les unes, _f.pl._; qui ... qui; une partie, _f._ — say yes, — say no; _les uns disent oui, les autres disent non_. — went one way and — another; _les uns allèrent d’un côté, et les autres d’un autre_. They went — one way — another; _ils s’en allèrent qui d’un côté, qui de l’autre_. Have you received all your books? No, but I have received — of them; _avez-vous reçu tous vos livres? Non, mais j’en ai reçu une partie, quelques-uns._ Give me —; _donnez m’en_. Give him —; _donnez-lui-en_. — of them; _quelques-uns d’entre eux_.

=some´body=, _n._, quelqu’un, _m._, quelqu’une, _f._ — else; _quelque autre_. To be —; _être quelque chose_; _être un personnage_. To think oneself —; _se croire quelqu’un_, _quelque chose_, _un personnage_.

=some´how= (-haou), _adv._, d’une façon ou d’une autre; de manière ou d’autre; de façon ou d’autre; d’une façon quelconque, tant bien que mal.

=som´ersault= (seum’eur-sōlte) _ou_ =som´erset= (seum’eur-cète), _n._, saut périlleux, _m._; culbute, _f._ To turn a —; _faire la culbute_, _faire le saut périlleux_.

=some´thing= (-thigne), _n._, quelque chose; (before an _adj._) quelque chose =de=, _m._; (at a small distance) à peu de distance; (adverbially) un peu, quelque peu, tant soit peu. There is — to boast of; _il y a de quoi se vanter_. He has a — about him which pleases every one; _il a un je ne sais quoi qui plaît à tout le monde_. — good; _quelque chose de bon_. There is — in that; _c’est assez plausible_; _c’est une idée_; _cela mérite considération_. To be — between ... and; _tenir le milieu entre ... et._ — else; _autre chose_, _m._

=some´time= (-taïme), _adv._, un de ces jours; (formerly) autrefois, ci-devant. — or other; _un de ces jours_, _un beau jour_; _quelque jour_; _une fois ou une autre_. My — general; _mon ancien général_.

=some´times= (-taï’m’ze), _adv._, quelquefois; parfois; tantôt. — rich, — poor; _tantôt riche_, _tantôt pauvre_.

=some´what=, _n._, quelque chose, _m._; quelque peu; tant soit peu; un peu, _m._

=some´what=, _adj._, un peu; quelque peu; tant soit peu; assez.

=some´where=, _adv._, quelque part. — else; _ailleurs_, _autre part._

=some´while= (-hwaïle), _adv._, pendant un temps; pendant quelque temps.

=somnam´bulism= (-biou-liz’m), _n._, somnambulisme, _m._

=somnam´bulist= (-biou-liste), _n._, somnambule, _m.f._

=somnif´erous= (-if’eur’-), _adj._, somnifère.

=som´nolence=, _n._, envie de dormir; somnolence, assoupissement, _m.f._

=som´nolent=, _adj._, enclin au sommeil; somnolent, assoupi.

=son= (seune), _n._, fils; (fig.) descendant, _m._ —-in-law; _beau-fils_, _gendre_, _m._ Grand—; _petit-fils_, _m._ God—; _filleul_, _m._

=sona´ta= (so-nâ-ta), _n._, sonate, _f._

=song= (so’gne), _n._, romance, _f._; chant; (hymn) chant, cantique; (poet.) poème, _m._, poésie, _f._, vers, _m.pl._; (lay) chanson, _f._, couplet; (of birds) chant; (trifle) rien, _m._, bagatelle, _f._ Old —, mere —; (trifle) _rien_, _m._, _bagatelle_, _f._ To buy for a mere —; _acheter à vil prix_, ou _pour un rien_, ou _pour une bagatelle._ No — no supper; (prov.) _nul bien sans peine._ Drinking-—; _chanson à boire._

=song´-book= (-bouke), _n._, chansonnier, _m._

=song´less=, _adj._, sans voix, muet.

=song´ster=, _n._, chanteur; (bird) oiseau chanteur; (writer) chansonnier, _m._

=song´stress=, _n._, chanteuse, _f._

=song´-writer= (-raït’-), _n._, chansonnier, _m._

=sonif´erous= (-’if’eur’-), _adj._, résonnant.

=son´net=, _n._, sonnet, _m._

=sonneteer´= (-nèt’îre), _n._, auteur de sonnets; (b.s.) poétereau, _m._

=sonor´ous= (so-nô-), _adj._, sonore, résonnant.

=sonor´ously=, _adv._, d’une manière sonore.

=sonor´ousness=, _n._, sonorité, _f._; son éclatant, _m._

=son´ship= (seu’n’-), _n._, qualité de fils, _f._

=soochong´= _ou_ =souchong´= (sou-sho’gne), _n._, (tea) souchong, thé noir, _m._

=soon= (soune), _adv._, bientôt; (early) tôt, prochainement, de bonne heure; (willingly) volontiers, aisément. Too —; _trop tôt._ — after; _bientôt après._ How —? _quand?_ So —; _si tôt._ Very —; _bientôt_, _dans très peu de temps_, _très prochainement._ Too — by an hour; _trop tôt d’une heure._ As — as; _aussitôt que_, _dès que_; _le plus tôt que._ I would as — remain as go; _j’aimerais autant rester que de m’en aller_. —er; _plus tôt_; (rather) _plutôt_. —er than; _plus tôt que_; (rather than) _plutôt que_. —er or later; _tôt ou tard_. The —er the better; _le plus tôt sera le mieux_. No —er said than done; _aussitôt dit, aussitôt fait_. No —er had he spoken; _à peine eut-il parlé que_ (with indic.).

=soon´est=, _adv._, le plus tôt. At the —; _au plus tôt_.

=soot= (soute), _n._, suie, _f._

=soot=, _v.a._, couvrir de suie.

=soot´-bag=, _n._, sac à suie, _m._

=sooth= (south), _n._, (ant.) vérité; réalité, _f._ In —; _en vérité_, _à vrai dire_.

=soothe= (sou_th_e), _v.a._, (to flatter) flatter, caresser; (to assuage) adoucir, apaiser, calmer; (to please) charmer, satisfaire.

=sooth´er= (sou_th_’-), _n._, personne _ou_ chose qui calme, qui adoucit, _f._; calmant, adoucissant; (flatterer) flatteur, _m._, flatteuse, _f._

=sooth´ing= (sou_th_’-), _adj._, (assuaging) adoucissant; calmant; (of thought) consolant; (flattering) flatteur.

=sooth´ingly=, _adv._, doucement; d’un ton consolant.

=sooth´say= (south’sé), _v.n._, prophétiser; prédire (l’avenir).

=sooth´sayer= (south’sé-eur), _n._, devin, _m._, devineresse, _f._; prophète; augure, _m._

=sooth´saying=, _n._, divination, _f._

=soot´iness= (sout’-), _n._, fuliginosité, _f._

=soot´y= (sout’-), _adj._, (producing soot) qui produit de la suie; (consisting of soot) de suie, fuligineux; (foul with soot) plein, _ou_ couvert, de suie; (black) noir; (dusky) sombre, obscur.

=sop=, _n._, morceau trempé; (present) présent, _m._; (small gratuity) douceur, _f._; (something given to pacify) os à ronger, _m._

=sop=, _v.a._, tremper, saucer.

=so´phi= (sô-fî), _n._, (shah) sophi, sofi, _m._

=soph´ism= (sof’iz’m), _n._, sophisme, _m._

=soph´ist=, _n._, sophiste, _m._

=sophist´ic= _ou_ =sophist´ical=, _adj._, sophistique.

=sophist´ically=, _adv._, d’une manière trompeuse; d’une manière sophistique; sophistiquement.

=sophist´icate=, _v.a._, sophistiquer; falsifier; frelater, travailler.

=sophistica´tion= (-ti-ké-), _n._, sophistication; falsification; frelaterie, _f._; frelatage, _m._

=sophist´icator= (-ti-ké-tor), _n._, sophistiqueur, frelateur, _m._

=soph´istry=, _n._, sophismes, _m.pl._; sophistiquerie (l.u.); excessive subtilité, _f._

=soporif´erous= (-rif’eur’-), _adj._, soporifère.

=soporif´erousness= (-rif’eur’-), _n._, proprieté soporifère, _f._

=soporif´ic=, _adj._, _n._, soporifique; soporatif.

=sop´py=, _adj._, trempé.

=sopra´no= (so-prâ-nô), _n._, soprano, sopraniste, _m.f._

=sorb=, _n._, (bot.) sorbier; cormier, _m._

=sor´cerer=, _n._, sorcier; magicien, _m._

=sor´ceress=, _n._, sorcière; magicienne, _f._

=sor´cery=, _n._, sorcellerie, _f._; sortilège; enchantement, _m._; magie, _f._

=sor´did=, _adj._, sale; sordide; vil; bas, méprisable.

=sor´didly=, _adv._, sordidement.

=sor´didness=, _n._, (dirtiness) saleté; (meanness) bassesse; (niggardliness) sordidité, avarice sordide, _f._

=sore= (sôre), _n._, plaie, _f._; (in Scripture) ulcère; (mam.) chevreuil de quatrième année, _m._; (fig.) douleur, _f._, mal, _m._

=sore= (sôre), _adj._, (tender) sensible; douloureux, endolori; (susceptible) susceptible, sensible; (affected with inflammation) malade; (afflictive) douloureux, cruel; (violent) violent, grand, rude; (vexed) vexé, tourmenté. To have — eyes, ears; _avoir mal aux yeux_, _un mal d’yeux_, _mal aux oreilles_, _un mal d’oreille_. — fingers; _mal aux doigts_. To have a — foot; _avoir mal au pied_. To make —; _rendre sensible_, _rendre malade_; (to irritate) _irriter_. A — trial; _une cruelle épreuve_. —-throat; _mal de gorge_, _m._

=sore=, _adv._, douloureusement, grièvement; (greatly) grandement, fortement, gravement, profondément.

=sore´ly= (sôr-), _adv._, douloureusement, grièvement, vivement, fortement, cruellement, rudement, sévèrement.

=sore´ness=, _n._, sensibilité; douleur, _f._; mal, _m._; sensation pénible; (susceptibility) susceptibilité, sensibilité, _f._

=sor´rel=, _n._, (bot.) oseille; (color) couleur alezan, _ou_ saure, _f._ — soup; _soupe à l’oseille_, _f._

=sor´rel=, _adj._, alezan, saure.

=sor´rily=, _adv._, tristement, pauvrement, chétivement; pitoyablement.

=sor´row= (sor-rô), _n._, chagrin, _m._; douleur; affliction, peine, tristesse, _f._, déplaisir, déboire, _m._ In —; _dans le chagrin_. To one’s —; _à son grand chagrin_; _à sa grande douleur_.

=sor´row= (sor-rô), _v.n._, être affligé; avoir du chagrin; s’affliger, s’attrister, pleurer.

=sor´rowful= (-foule), _adj._, triste; affligé; chagrin; mélancolique; (of things) affligeant, attristant, funeste, pénible, douloureux.

=sor´rowfully=, _adv._, avec chagrin; avec douleur; tristement.

=sor´rowfulness=, _n._, chagrin, _m._; tristesse, douleur, _f._

=sor´rowing= (sor-rô-igne), _n._, chagrin, _m._

=sor´rowless=, _adj._, sans chagrin.

=sor´ry=, _adj._, fâché (for, =de= (of a thing), =pour= (of a person)); contrarié, affligé, peiné; (melancholy) mélancolique, triste; (poor, worthless) triste, pauvre, méchant, pitoyable; (of meals) maigre. A — poet; _un méchant poète_. A — meal; _un triste_, ou _maigre_, _repas_. A — jest; _une mauvaise plaisanterie_. I am — for you; (pity) _je vous plains_; (sympathy) _je prends part à votre douleur_; _je suis désolé de votre mésaventure_. I am unable to help you, I am — to say; _à mon grand regret_, ou _malheureusement_, _je ne puis vous venir en aide_. To be — for anything; _être fâché de quelque chose_. I am — for it; _j’en suis fâché_, _peiné_. I am — to say that ...; _je regrette d’avoir à dire que..._

=sort= (sorte), _n._, (species) sorte, _f._, genre, _m._, espèce; (manner) manière, sorte, façon; (class) classe, condition; (pair) paire, _f._ To be out of —s; _n’être pas dans son assiette_, _être de mauvaise humeur_. To put out of —s; _déranger_, _bouleverser_, _détraquer_, _mettre de mauvaise humeur_. In some —; _en quelque sorte_, _en quelque manière_, _en quelque façon_. Nothing of the —; _rien de semblable_; _il n’en est rien_. You will do nothing of the —; _vous n’en ferez rien_. A woman of the right —; _une bonne pâte de femme_. I am out of —s; (fam.) _je suis tout chose_. A strange — of a fellow; _un homme étrange_, _singulier_; (fam.) _un drôle de corps_.

=sort= (sorte), _v.a._, classer, distribuer; séparer; assortir; réunir; (letters) trier; (cards) appareiller. To — out; _assortir_, _trier_, _séparer_. To — from; _séparer_ =de=. To — with; (to be joined with) _se joindre_ =à=, _s’unir_ =à=, _se lier_ =avec=; (to suit) _s’accorder_ =avec=, _convenir_ =à=.

=sort´able= (-a-b’l), _adj._, qui peut être classé, distribué, trié; (ant.) (fitting) convenable, sortable.

=sort´ably=, _adv._, (ant.) convenablement, sortablement, d’une manière sortable.

=sort´ed=, _adj._, assorti; trié, arrangé, séparé.

=sort´er=, _n._, trieur, _m._, trieuse, _f._

=sor´tie= (-tî), _n._, (milit.) sortie, _f._

=sort´ing=, _n._, triage, assortiment, _m._

=sot= (sote), _n._, sot, _m._, sotte, bête, _f._; imbécile, _m.f._; (drunkard) ivrogne, _m._, ivrognesse, _f._

=sot´tish=, _adj._, (stupid) sot, stupide, hébété; (drunken) abruti par l’ivrognerie.

=sot´tishly=, _adv._, (stupidly) sottement; stupidement; (drunkenly) en ivrogne.

=sot´tishness=, _n._, sottise; bêtise; stupidité, _f._; (drunkenness) abrutissement, _m._

=sou=, _n._, sou, _m._

=souchong´=, _n._ _V._ =soochong=.

=sough= (seuf), _v.n._, (of the wind) bruire, murmurer, soupirer.

=sough´ing=, _n._, bruissement, murmure, soupir, _m._

=soul= (sôle), _n._, âme; (creature) âme, _f._, être, _m._, créature; (fig.) essence, _f._, principe, _m._ With all my —; _de toute mon âme_. The — of honor; _l’honneur même_, _m._ Poor —; _pauvre chère âme_. Simple —; _bonhomme_, _m._, _bonne femme_, _f._ Good —; _bonne créature_; _bonne pâte d’homme_, _bonne âme_, _f._ The life and — of; _l’âme_, _f._; _le boute en train de_. There was not a — about; _il n’y avait âme qui vive dans les rues_, ou (fam.) _pas un chat dans les rues_. All —s’ day; _jour des morts_, _m._

=souled= (sôlde), _adj._, à l’âme.

=soul´-destroying= (-dè-stroï-yigne), _adj._, qui perd l’âme.

=soul´-felt=, _adj._, senti dans l’âme, intime.

=soul´less=, _adj._, sans âme; apathique.

=soul´-saving= (-sév’-), _adj._, qui sauve l’âme.

=soul´-searching= (-seurtsh’-) _ou_ =-stirring=, _adj._, qui remue, _ou_ qui émeut, l’âme.

=soul´-sick=, _adj._, malade d’esprit.

=soul´-vexed= (-vèks’te), _adj._, tourmenté d’esprit.

=sound= (saou’n’de), _n._, (strait) détroit, _m._; (surg.) sonde, _f._; (noise) son, bruit, _m._ The Sound; _le Sund_. —-wave; (physics) _onde sonore_, _f._ Not a —; _pas le moindre bruit_.

=sound=, _adj._, sain; en bon état; (of the mind) sain; (of principles) bon; (of the health) bon, solide; parfait; (of sleep) profond; (of blows) bon, fort, vigoureux; (valid) valide; (correct) légitime; (well founded) bien fondé. — doctrine; _doctrine saine_, _f._ Safe and —; _sain et sauf_. — thrashing; _bonne râclée_, _f._ To give a — thrashing; _fouetter d’importance_. The firm is —; _la maison_ (_de commerce_) _est solvable_.

=sound=, _v.n._, sonner; rendre un son; retentir (with, =de=); résonner; (to search the depth of water) sonder, jeter la sonde; (to appear) sembler; avoir l’air =de=; faire un (_ou_ l’) effet =de=. To — like; _avoir le son_ =de=. To — well; _sonner bien_, _faire bon effet_. To — to horse; _sonner le boute-selle_. The praises —ed to him like reproaches; _les éloges lui semblaient autant de reproches_, ou _lui faisaient l’effet de reproches_.

=sound=, _v.a._, sonner =de=; faire sonner; faire résonner; (proclaim) proclamer, publier, faire retentir; (to try the depth of, to examine) sonder; (a person) sonder. To be —ed; (of letters) _se prononcer_.

=sound´able= (-’a-b’l), _adj._, qu’on peut sonder.

=sound´-headed= (-hèd’-), _adj._, qui a la tête saine; qui a une bonne tête.

=sound´-hearted= (-hârt’-), _adj._, qui a le cœur bien placé; sincère.

=sound´ing=, _adj._, à son; résonnant; retentissant; (fig.) pompeux, ronflant.

=sound´ing=, _n._, action de sonner, _f._; retentissement, résonnement, _m._, résonance; (of wounds, water, etc.) action de sonder, _f._, sondage, _m._; (nav.) fond, _m._ To take —s; _faire des sondages_.

=sound´ing-board=, _n._, (mus.) table d’harmonie, _f._; (of a pulpit) abat-voix; (of an organ) sommier, _m._

=sound´ing-lead= (-lède), _n._, sonde, _f._; plomb de sonde, _m._

=sound´ing-line= (-laïne), _n._, ligne de sonde, _f._

=sound´ing-post= (-pôste), _n._, (mus.) âme, _f._

=sound´less=, _adj._, (unfathomable) insondable, que l’on ne peut sonder; (having no sound) sans son; sans bruit.

=sound´ly=, _adv._, (healthily) avec santé; (lustily) vigoureusement, rudement, d’importance, ferme; bien, comme il faut; (without fallacy) sainement; (firmly) solidement, profondément; (of sleeping) profondément, d’un profond sommeil. — beaten; _bien_, _joliment battu_; _rossé d’importance_.

=sound´ness=, _n._, état sain; bon état, _m._; solidité; (strength) force, vigueur; (rectitude) rectitude, droiture, justesse, pureté; (of the body) santé, _f._

=soup= (soupe), _n._, potage, _m._; soupe, _f._ Gravy-—; _consommé_, _m._ Vegetable-—; _potage à la julienne_. Turtle-—; _potage à la tortue_. Mock-turtle-—; _potage à la tête de veau_; _soupe_, _potage à la financière_. —-ladle; _louche_, _f._ —-plate; _assiette creuse_, _assiette à soupe_, _f._ —-ticket; _bon de soupe_, _m._ —-tureen; _soupière_, _f._

=sour= (saour), _adj._, aigre; sur; acide; (of milk) tourné; (fig.) aigre, âpre, morose. To make —; _aigrir_. To turn —; _s’aigrir_. The grapes are —; _les raisins sont trop verts_.

=sour= (saour), _v.a._, aigrir; (chem.) acidifier; (fig.) aigrir, empoisonner.

=sour=, _v.n._, s’aigrir. To — into; _tourner_ =en=; _dégénérer_ =en=.

=source= (sôrce), _n._, source, _f._

=sour´ing=, _n._, aigrissement, _m._

=sour´ish= (saour’-), _adj._, aigret; suret; aigrelet.

=sour´krout=, _n._, choucroute, _f._

=sour´ly= (saour-), _adv._, avec aigreur; (fig.) aigrement, âprement, avec aigreur.

=sour´ness= (saour-), _n._, aigreur, acidité; (fig.) âpreté, aigreur, _f._

=souse= (saouce), _n._, marinade, _f._

=souse= (saouce), _v.a._, mariner; plonger dans l’eau; tremper, mouiller, doucher; administrer une douche =à=; saucer.

=souse= (saouce), _adv._, tout à coup.

=south= (saouth), _n._, sud, midi, _m._

=south=, _adj._, sud, du sud; méridional, austral.

=south=, _adv._, vers le midi; vers le sud, au sud.

=south´down= (-daoune), _n._, (mutton) mouton de pré salé, _m._

=south´east= (-îste), _n._, sud-est, _m._

=south´east=, _adj._, sud-est, du sud-est.

=southeast´er=, _n._, vent du sud-est, _m._

=southeast´ern= (-îst’eur’n), _adj._, du sud-est.

=south´erly= (seu_th_’eur-), _adv._, vers le sud.

=south´ern= (seu_th_’eur’n), _adj._, du sud; du midi; méridional. The — Cross; _la Croix du Sud_.

=south´ernly= (seu_th_-eur’n’-), _adj._, sud, du sud; méridional.

=south´ernmost= (-môste), _adj._, le plus au sud, à l’extrême sud.

=south´ern-wood= (-woude), _n._, citronnelle, _f._

=south´ pole=, _n._, pôle sud, _m._

=South´ Sea=, _n._, mer du Sud, _f._

=south´ward= (saouth’weurde), _adv._, vers le sud; au sud.

=south´west= (-wèste), _n._, sud-ouest, _m._

=south´west=, _adj._, sud-ouest; du sud-ouest.

=southwest´erly= (-wèst’eur-), _adj._, de sud-ouest; du sud-ouest; sud-ouest.

=southwest´ern= (-wèsteur’n), _adj._, de sud-ouest; du sud-ouest; sud-ouest.

=sou´venir= (souv’nîr), _n._, souvenir, _m._

=sou´west´er=, _n._, suroit, _m._

=sov´ereign= (sov’eur’ine), _n._, souverain, _m._; souveraine, _f._; (gold coin) souverain (20 shil. = 25 f.), _m._ Half —; _demi-souverain_, _12 f. 50 c._

=sov´ereign=, _adj._, souverain.

=sov´ereignly=, _adv._, souverainement.

=sov´ereignty=, _n._, souveraineté, _f._

=sow= (saou), _n._, truie; (metal.) gueuse, _f._; (of lead) saumon, _m._ Wild —; _laie_, _f._ To have the right — by the ear; (fam.) _deviner juste_. You cannot make a silk purse out of a —’s ear; (prov.) _on ne saurait faire d’une buse un épervier_ (Boileau). To have hold of the — by the wrong ear; _tenir le loup par la queue_.

=sow= (sō), _v.a._, (_preterit_, Sowed; _past part._, Sown) semer, ensemencer; (to scatter) répandre; parsemer. To — one’s wild oats; _jeter ses premiers feux_; _faire ses farces_, _ses fredaines_; _jeter sa gourme_.

=sow= (sō), _v.n._, semer; faire les semailles.

=sow´er= (sô-eur), _n._, semeur, _m._

=sow´ing= (sô-igne), _n._, semailles, _f.pl._; ensemencement, _m._; (fig.) propagation, _f._ —-time; _temps de semer_; (agri.) _temps des semailles_, _m._; (bot.) _semaison_, _f._

=sow´-thistle= (saou-this’s’l), _n._, laiteron, _m._

=spa= (spâ), _n._, source d’eau minérale, _f._

=space= (spésse), _n._, espace, _m._; étendue, _f._; (space between) entre-deux; (quantity of time) espace de temps; (short time) court espace de temps; intervalle; (mus.) espace, interligne, _m._ The limited — at our disposal; _le peu d’espace dont nous disposons_.

=space=, _v.a._, (print.) espacer.

=spa´cing=, _n._, espacement, _m._; (print.) interligne, _f._

=space´-line= (-laïne), _n._, interligne, _f._

=spa´cious= (spé-sheusse), _adj._, spacieux; d’une grande étendue; vaste.

=spa´ciously=, _adv._, amplement, spacieusement.

=spa´ciousness=, _n._, nature spacieuse; immensité; vaste étendue; grandeur, _f._

=spad´dle= (spad’d’l), _n._, petite bêche, _f._

=spade=, _n._, bêche, _f._; (at cards) pique; (hunt.) daim de trois ans, _m._ — husbandry; _petite culture_, _f._ To call a — a —; _appeler les choses par leur nom_; _appeler un chat un chat_.

=spade=, _v.a._, bêcher.

=spade´ful= (-foule), _n._, pelletée.

=spadille´= (spa-dil) _ou_ =spadil´io= (-dil-iô), _n._, spadille, as de pique, _m._

=spahi´= _ou_ =spahee´= (spâ-hî), _n._, spahi, _m._

=span=, _n._, empan, _m._; main, _f._; (short space of time) moment, instant, _m._; (duration) durée; (of wings) envergure; (arch.) ouverture; (of an arch) corde; (of horses, oxen) paire, _f._ Short —; _courte durée_.

=span=, _v.a._, mesurer par empan; mesurer de la main; embrasser; (to cross) traverser; (nav.) saisir, brider. His career —s half a century; _sa carrière embrasse un demi-siècle_. A bridge —s the river; _un pont traverse la rivière_, ou _le fleuve est traversé par un pont_.

=span´drel=, _n._, (of an arch) naissance, _f._; (of a bridge) tympan, _m._

=span´gle= (spai’gn’g’l), _n._, paillette, _f._

=span´gle= (spai’gn’g’l), _v.a._, pailleter (with, =de=); parsemer de paillettes, orner de paillettes; (fig., of flowers) émailler; (of stars) étoiler. The —d vault (or skies); _la voûte étoilée_.

=Span´iard=, _n._, Espagnol, _m._; Espagnole, _f._

=span´iel=, _n._, épagneul, _m._

=Span´ish=, _adj._, espagnol; d’Espagne. — white; _blanc d’Espagne_, _m._ — wines; _vins d’Espagne_, _m.pl._ — wool; _laine d’Espagne_, _f._

=Span´ish-broom= (-broume), _n._, (bot.) genêt d’Espagne, _m._

=Span´ish-fly= (-flaïe), _n._, (ent.) cantharide, _f._

=spank= (spai’gn-ke), _v.a._, (pop.) claquer, fesser.

=spank=, _v.n._, filer vite; arpenter le terrain.

=spank´er=, _n._, gros gaillard, gros luron; rapide marcheur, _m._; (nav.) basse voile d’artimon, _f._ That’s a —; (fam.) (a lie) _en voilà une bonne_, ou _un fameux_.

=spank´ing=, _adj._, fort; vigoureux, de première force; (of pace) rapide. To go at a — pace, _aller à grands pas_; _aller bon train_.

=span´-long= (-lo’gne), _adj._, de la longueur d’un empan; longue d’une panne.

=span´ner=, _n._, personne qui mesure par empan, (of a carbine) platine, (mec.) clef à boulon, clef à levier, _f._

=span´-new= (-niou), _adj._ _V._ =brand-new=.

=spar= (spâr), _n._, (nav.) espar, mâtereau, pièce de bois; (min.) spath, _m._ — deck; (nav.) _faux pont_, _pont volant_, _m._

=spar= (spâr), _v.n._, se quereller; se disputer, se chamailler; se battre, boxer, s’escrimer; (fig.) tâcher de gagner du temps, tergiverser.

=spare=, _v.a._, épargner; ménager; (to economize) économiser; (to do without) se passer =de=, se dispenser =de=; (to omit) s’épargner, s’éviter; (to let have) donner, céder; (to forbear to punish, destroy, etc.) épargner; (to trouble) épargner =à=; (to remit) faire grâce =de=; remettre. To — any one trouble; _épargner de la peine à quelqu’un_. To — oneself; _se ménager_. To — oneself trouble; _s’épargner_, _s’éviter de la peine_. To have to —; _avoir de reste_, _avoir de trop_. To have money to —; _avoir de l’argent de reste_, _de trop_. It cannot be —d; _on ne saurait s’en passer_. I have not a moment to —; _je n’ai pas un moment dont je puisse disposer_. I have not ten minutes to —; _je n’ai pas dix minutes à moi_. Can you — me a pound of sugar? _pouvez-vous me céder une livre de sucre?_ To — the time; _trouver le temps_. We have no time to —; _nous n’avons pas de temps à perdre_. I can’t — the time; _je n’ai pas le temps_. Can you — the time? _êtes-vous libre?_ We have some to —; _nous en avons à revendre_. We have enough and to —; _nous en avons à revendre_; _nous en avons plus qu’il n’en faut_. — your brains; _dispensez-vous de penser_. — the rod, and spoil the child; (prov.) _qui aime bien, châtie bien_.

=spare=, _v.n._, économiser; épargner; vivre frugalement; faire des économies; (to forbear) s’abstenir =de=; (to use mercy) être clément.

=spare=, _adj._, (scanty) modique, faible, pauvre; (superfluous) de reste, de trop; (lean) maigre, chétif, sec; (of time) de loisir, libre; (nav.) de rechange. — time; _heures libres_, _heures de loisir_, _f.pl._ — moments; _moments perdus_, _m.pl._ — of; _sobre_ =de=; _économe_ =de=; _ménager_ =de=. — bed; _lit de reste_; _lit au service des amis_, _m._ — room; _chambre d’ami_, _f._ —-anchor; _ancre de rechange_, _f._ A tall — man; _un grand homme sec_.

=spare´ness= (spèr’-), _n._, maigreur, _f._

=spar´er= (spèr’-), _n._, personne économe, _f._

=spare´rib=, _n._, côte de porc, _f._

=spar´ing= (spèr’-), _adj._, (little) peu =de=; (scanty) modique, faible, pauvre, peu abondant; (saving) économe, ménager, épargnant, frugal, sobre; (parsimonious) parcimonieux, chiche, avare. — of; _sobre_ =de=, _économe_ =de=.

=spar´ingly= (spèr’-), _adv._, sobrement; frugalement, avec parcimonie; modérément; économiquement; (seldom) rarement, peu souvent.

=spar´ingness= (spèr’ign’nèce), _n._, économie; frugalité; épargne; modération; parcimonie, _f._

=spark= (spârke), _n._, étincelle; (fig.) étincelle, lueur, _f._; éclair; (gay man) galant, petit-maître, mirliflore, _m._

=spark´ish= (spârk’-), _adj._, vif; brillant; élégant, fringant, pimpant.

=spar´kle= (spârk’l), _n._, étincelle, _f._

=spar´kle= (spârk’l), _v.n._, étinceler; pétiller; briller; (of beverages) mousser, pétiller.

=spark´let=, _n._, petite étincelle, (fig.) bluette, _f._

=spar´kling=, _adj._, pétillant; étincelant; (of beverages) mousseux, _n._, étincellement, éclat; pétillement, _m._

=spar´kingly=, _adv._, d’une manière étincelante; avec éclat; en pétillant.

=spar´ling= (spâr-), _n._, (ich.) éperlan, _m._

=spar´ring= (spâr’-), _n._, querelle; dispute, chamaillis, _f._; (in boxing) prélude de combat, _m._

=spar´row= (-rô), _n._, (orni.) moineau; passereau, _m._ Hedge-—; _fauvette d’hiver_, _des haies_, _f._

=spar´row-grass=, _n._ _V._ =asparagus=.

=spar´row-hawk= (-hōke), _n._, épervier, _m._

=spar´row-wort= (-weurte), _n._, passerine, _f._

=sparse= (spârse), _adj._, épars, éparpillé; clairsemé.

=sparse´ly= (spârs’-), _adv._, d’une manière éparse, de loin en loin, à de rares intervalles.

=sparse´ness=, _n._, rareté, _f._; (scattered) éparpillement, _m._

=Spar´tan= (spâr-), _n._, Spartiate, _m.f._

=Spar´tan=, _adj._, spartiate. — dog; _limier_, _m._

=spasm= (spaz’m), _n._, spasme, _m._

=spasmod´ic= _ou_ =spasmod´ical= (spaz’-), _adj._, spasmodique.

=spat=, _n._, frai (des mollusques), naissain; jeune mollusque; (blow) coup, _m._; taloche; (of a shoe) guêtre, _f._

=spathe= (spéthe), _n._, (bot.) spathe, _f._

=spath´ic= (spath-), _adj._, (min.) spathique.

=spat´ter=, _v.a._ _V._ =bespat´ter=.

=spat´terdashes= (-dash’ize), _n.pl._, houseaux, _m.pl._; jambières, _f.pl._

=spat´ula= (-’iou-), _n._, (surg., pharm., paint., zoöl.) spatule, _f._

=spav´in=, _n._, (vet.) éparvin; épervin, _m._

=spav´ined= (spav’i’n’de), _adj._, (vet.) qui a des éparvins.

=spawl= (spōl), _v.n._, cracher en parlant.

=spawn= (spō’n), _n._, frai; (fig.) produit, _m._

=spawn= (spō’n), _v.n._, frayer; (fig.) naître.

=spawn=, _v.a._, engendrer par du frai; engendrer.

=spawn´er=, _n._, poisson femelle, _m._

=spawn´ing=, _n._, frai, _m._ — place; _frayère_, _f._ —-time; _temps du frai_, _m._

=speak= (spîke), _v.n._, (_preterit_, Spoke; _past part._, Spoken) parler; dire. To — with; _s’entretenir_ =avec=, _causer_ =avec=, _parler_ =avec=. So to —; _pour ainsi dire_. Worth —ing; _qui vaille_, _d’aucune importance_. To — ill of; _dire du mal_ =de=; _médire_ =de=; _déconsidérer_. To — highly, _ou_ well, of; _dire du bien_ =de=; _parler avantageusement_ =de=, _faire l’éloge_ =de=. To — up; _parler plus haut_; _parler hardiment_; (fig.) _s’expliquer_; _dire franchement_, ou _hardiment_, _sa pensée_; _parler ouvertement_. To — out; _parler tout haut_, _à haute voix_, _crier_. To — up for; _parler en faveur_ =de=, _louer_; _parler hautement_ =pour=. To — with; _s’entretenir_ =avec=, _causer_ =avec=. To — loud; _parler haut_. To — well for; _être un signe favorable_, _faire honneur_ =à=. That —s well for him; _cela lui fait honneur_. It —s for itself; _cela en dit assez_.

=speak=, _v.a._, parler; dire; (to proclaim) proclamer, publier; (to celebrate) célébrer; (to express) montrer; manifester, exprimer, dire; (to accost) accoster; (to communicate) communiquer, porter; (nav.) héler. To — the truth; _dire la vérité_. To — one’s mind; _dire sa pensée_. To — a language; _parler une langue_. To — English; _parler anglais_. To his shame be it spoken; _soit dit à sa honte_. Ships spoken; _vaisseaux hélés_. I beg leave to —; _je demande la parole_. French spoken here; _ici on parle français_. — of angels and you hear their wings; (prov.) _quand on parle du loup on en voit la queue_, ou _il sort du bois_; _V._ =devil=.

=speak´able= (-’a-b’l), _adj._, exprimable; que l’on peut dire.

=speak´er=, _n._, personne qui parle, _f._, orateur; parleur, diseur; (in a dialogue) interlocuteur; (of the House of Commons) président, _m._ Eternal —; _parleur sempiternel_. The previous —; _le préopinant_.

=speak´ing=, _n._, action de parler; parole, _f._; langage; discours, parler, _m._; (in college) déclamation, _f._ _adj._, parlant, qui parle. To be on — terms; _se connaître un peu_; _se parler_.

=speak´ing=, _adj._, parlant.

=speak´ing-pipe= (-païpe), _n._, cordon acoustique, _m._

=speak´ing-trumpet= (-treu’m’-), _n._, porte-voix; cornet acoustique, _m._

=speak´ing-tube=, _n._, tube acoustique, _m._

=spear= (spîre), _n._, lance, _f._; (for fish) harpon, _m._; (for hunting) épieu; (for eels) trident, _m._

=spear= (spîre), _v.a._, percer d’un coup de lance, d’un coup d’épieu; harponner.

=spear´-foot= (-foute), _n._, (of a horse) pied droit de derrière, _m._

=spear´-grass= (-grâce), _n._, (bot.) folle-avoine, _f._

=spear´-hand=, _n._, main droite, _f._

=spear´-head=, _n._, pointe, _f._, _ou_ fer, _m._, de lance.

=spear´man=, _n._, lancier, _m._

=spear´mint=, _n._, (bot.) menthe verte, _f._

=spear´wort= (-weurte), _n._, grande douve, _f._

=spe´cial= (spèsh’al), _adj._, spécial; (peculiar) particulier, exprès; (extraordinary) extraordinaire, remarquable; (uncommon) peu commun; (chief) premier. In a — case; _dans un cas particulier_. — constable; _constable spécial_, _temporaire_, _m._ — department, etc.; _spécialité_, _f._

=spe´cialist=, _n._, spécialiste, _m._

=special´ity=. _V._ =spec´ialty=.

=spe´cialize= (spèsh’al’aïze), _v.a._, spécifier; particulariser.

=spe´cially=, _adv._, particulièrement; spécialement; principalement; surtout.

=spe´cialty=, _n._, spécialité, _f._; (jur.) contrat sous sein privé, _m._

=spe´cie= (spî-shi), _n._, numéraire, _m._; espèces, _f.pl._

=spe´cies= (-shize), _n._, espèce, _f._; genre, _m._; sorte; (representation) image; (appearance) apparence, _f._

=specif´ic= (spè-), _n._ _adj._, spécifique, _m._

=specif´ically=, _adv._, spécifiquement.

=specifica´tion= (spè-ci-fi-ké-), _n._, spécification; (thing specified) chose spécifiée; (of patents) description, _f._; (estimate) devis, _m._ —s, _pl._, cahier des charges, _m.sing._

=specify= (spèss’i-faïe), _v.a._, spécifier; particulariser, determiner; (of time) fixer d’avance. Kindly — the time; _ayez la bonté de fixer l’heure_.

=spec´imen= (spèss’i-mè’n), _n._, spécimen; modèle; échantillon, _m._

=spe´cious= (spî-sheusse), _adj._, spécieux; agréable à la vue, à l’il.

=spe´ciously=, _adv._, spécieusement.

=spe´ciousness=, _n._, nature spécieuse; apparence spécieuse, nature plausible, _f._

=speck= (spèk), _n._, tache; marque, _f._; point, _m._; (med.) taie, _f._

=speck=, _v.a._, tacher; marquer.

=spec´kle= (spèk’k’l), _n._, petite tache; (on animals) moucheture, grivelure, _f._

=spec´kle=, _v.a._, tacheter; marqueter; moucheter.

=spec´kled= (spèk’k’l’de), _adj._, tacheté; marqueté; moucheté; (of a trout; of iron) truité; (of a tiger) tigré.

=spec´kledness=, _n._, tacheture, moucheture, _f._

=spec´tacle= (spèk’ta-k’l), _n._, spectacle, _m._

=spec´tacle-case=, _n._, étui à lunettes, _m._

=spec´tacled= (-tak’l’de), _adj._, qui porte des lunettes; à lunettes; chaussé de lunettes (J. de Saint Victor).

=spec´tacle-glasses= (-glâcize), _n.pl._, verres de lunettes, _m.pl._

=spec´tacle-maker= (-mék’-), _n._, lunetier, _m._

=spec´tacles= (-tak’l’ze), _n.pl._, lunettes; besicles, _f.pl._

=spectac´ular= (-tak’iou-), _adj._, théâtral, de spectacle.

=specta´tor= (-té-teur), _n._, spectateur, _m._, spectatrice, _f._; assistant; curieux, _m._

=specta´tress= (spèk-té-), _n._, spectatrice, _f._

=spec´ter= (spèk-teur), _n._, spectre; fantôme, _m._

=spec´tral=, _adj._, de spectre, spectral.

=spec´trum= (spèk-treume), _n._, (_spectra_) (opt.) spectre solaire, _m._ — analysis; (phys., chem.) _analyse spectrale_, _f._

=spec´ular= (spèk’iou-), _adj._, spéculaire.

=spec´ulate=, _v.n._, spéculer =sur=; méditer =sur=; conjecturer; (com.) spéculer; (stock exchange) (rise) jouer à la hausse; (fall) à la baisse; agioter.

=specula´tion= (spèk’iou-lé-), _n._, spéculation; méditation; contemplation, réflexion; (com.) spéculation, _f._ I came on speck; _je suis venu dans la chance de vous voir_.

=spec´ulative=, _adj._, spéculatif; (com.) spéculateur, qui spécule, (of things) de spéculation.

=spec´ulatively=, _adv._, en théorie; spéculativement.

=spec´ulativeness=, _n._, caractère spéculatif, _m._

=spec´ulator= (-lé-teur), _n._, spéculateur; (com.) spéculateur, _m._

=spec´ulum= (spèk’iou-), _n._, (_specula_) miroir; (optique) (bot.) prismatocarpe; miroir de Vénus, _m._; doucette, _f._; (surg.) speculum, _m._ — metal; _métal de miroirs_, _m._

=speech= (spîtshe), _n._, parole, _f._; (oration) discours, _m._, harangue, allocution; (language) langue, _f._; langage; (talk) discours, langage, _m._, paroles, _f.pl._, propos, _m.pl._, entretien; (gram.) discours, _m._, oraison, _f._; (of a barrister) plaidoyer, _m._ Figure of —; _figure de rhétorique_, _f._ —-day; (in schools) _distribution des prix_, _f._ The parts of —; _les parties du discours_, _f.pl._ Maiden-—; _discours de début_. Extempore —; _improvisation_, _f._ Such — is improper; _ce langage est indécent_. To be slow of —; _parler lentement_. — is silvern, silence is golden; (prov.) _trop gratter cuit, trop parler nuit_.

=speech´ifier= (-faï-eur), _n._, péroreur, _m._

=speech´ify= (spîtsh’i-faïe), _v.n._, pérorer; faire de beaux discours.

=speech´ifying=, _n._, beaux discours, _m.pl._ To be fond of —; _aimer à pérorer_.

=speech´less=, _adj._, privé de la parole, sans voix; muet, interdit. To be —; _avoir perdu la parole_. To be rendered —; _perdre la parole_. To stand —; _rester_, ou _demeurer_, _interdit_.

=speech´lessness=, _n._, mutisme, _m._

=speech´-maker= (-mék’-), _n._, faiseur de discours, _m._

=speed= (spîde), _n._, vitesse; rapidité; célérité; vélocité; hâte; diligence, promptitude, _f._; (success) succès, _m._, réussite, _f._ At full —; (of horses) _à franc étrier_; _à bride abattue_; _à toute bride_; _ventre à terre_; (of trains, steamers) _à toute vapeur_; (of sailing vessels) _à toutes voiles_; (of birds) _à tire d’aile_; (of vehicles) _à grande vitesse_; (pers.) _à toutes jambes_; _à fond de train_. God-—! _bon succès!_ _bonne chance!_ With all possible —; _en toute hâte_, _au plus vite_. At the top of one’s —; _de toute sa vitesse_. More haste less —; (prov.) _qui trop se hâte reste en chemin_; ou _plus on se presse, moins on arrive_.

=speed=, _v.a._, faire partir à la hâte, dépêcher, expédier; (to hurry) hâter, accélérer; (to prosper) favoriser, protéger, faire prospérer, faire réussir; (to furnish in haste) fournir à la hâte. To — the parting guest; _souhaiter “bon voyage” à l’hôte qui part_. God — you! _Dieu vous garde!_

=speed=, _v.n._, (to make haste) se hâter, se dépêcher, venir en toute diligence; (to succeed) réussir, avoir du succès, prospérer; (to fare) être, se trouver.

=speed´ily=, _adv._, vite; rapidement, promptement; en toute hâte, avec diligence.

=speed´iness=, _n._, rapidité; vitesse; célérité, promptitude; hâte, diligence, _f._

=speed´well=, _n._, (bot.) véronique, _f._ _m._

=speed´y=, _adj._, rapide; vite; prompt; expéditif.

=spell=, _n._, charme; sort; (turn of work) tour; coup de main; (nav.) temps; (period) intervalle, _m._ To cast a — upon; _jeter un sort_ =sur=; _ensorceler_. To break a —; _rompre un charme_. To take a — at; _prendre son tour_ =à=.

=spell=, _v.a._, (to name the letters) épeler; (to write with the proper letters) orthographier, écrire; (to charm) charmer, mettre sous le charme; (nav.) relever. To — out; _déchiffrer_, _découvrir_, _lire_. To — in full; _écrire en toutes lettres_. To learn to —; _apprendre à épeler_, ou _à mettre l’orthographe_. This —s ruin; _c’est la ruine complète_. To — the difference between success and failure; _faire toute la différence_ =entre= _le succès et l’insuccès_.

=spell=, _v.n._, épeler; orthographier correctement, écrire correctement; (to read unskillfully) lire mal, ânonner.

=spell´-bound= (-baou’n’de), _adj._, sous le charme; retenu par un charme, _ou_ fasciné.

=spell´er=, _n._, personne qui épèle, _f._ To be a bad —; _ne pas savoir l’orthographe_.

=spell´ing=, _n._, épellation; orthographe, _f._

=spell´ing-bee=, _n._, concours orthographique, _m._

=spell´ing-book= (-bouke), _n._, syllabaire, _m._

=spelt=, _adj._, épelé. — in full; _écrit en toutes lettres_.

=spel´ter=, _n._, (metal.) zinc, _m._

=spen´cer=, _n._, (dress) spencer, _m._

=spend=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Spent) dépenser; (to waste) prodiguer, gaspiller, perdre, dissiper, manger; (to consume, to exhaust) épuiser; (time) passer; (a mast) casser; (to flow) couler. The ball had spent its force; _la balle avait perdu sa force_. To — money on; _dépenser son argent_ =à=.

=spend=, _v.n._, dépenser; faire de la dépense; (to be lost) se perdre; (to be consumed) se consumer, s’épuiser.

=spend´er=, _n._, dépensier, _m._, dépensière, _f._; dissipateur, _m._, dissipatrice, _f._

=spend´ing=, _n._, action de dépenser; dépense, _f._

=spend´thrift= (-thrif’te), _n._, dépensier, _m._, dépensière, _f._; prodigue; mange-tout; dissipateur; bourreau d’argent, _m._

=spent=, _adj._, (of balls) morte; (of masts) cassé.

=sperm= (speurme), _n._, sperme; (of fish, frogs) frai, _m._ — candle; _bougie diaphane_, _f._ — oil; _huile de baleine_, _f._ — whale; _cachalot_, _m._

=spermace´ti= (speur-ma-cî-ti), _n._, blanc de baleine, _m._

=spew= (spiou), _v.a._ _n._, vomir, dégobiller.

=spew´ing= (spiou-igne), _n._, vomissement, _m._

=sphere= (sfîre), _n._, sphère, _f._; élément, _m._ Limited —; _cadre limité_, _m._

=sphere= (sfîre), _v.a._, arrondir en sphère.

=spher´ical= (sfèr’-), _adj._, sphérique.

=spher´ically=, _adv._, sphériquement.

=spheri´city=, _n._, sphéricité, _f._

=spher´ics=, _n.pl._, théorie de la sphère, _f.sing._

=spher´oid= (sfî-roïde), _n._, sphéroïde, _m._

=spheroid´al=, _adj._, sphéroïdal.

=spherom´eter=, _n._, sphéromètre, _m._

=sphinx=, _n._, (myth. fig.) sphinx, _m._

=spi´ca-bandage= (-ba’nd’èdje), _n._, spica, _m._

=spice= (spaïce), _n._, épice, _f._; épices, _f.pl._; (small quantity) teinte, nuance, idée, _f._, grain, _m._

=spice= (spaïce), _v.a._, épicer.

=spi´cily=, _adv._, crânement, fameusement.

=spi´ciness= (spaï-), _n._, goût épicé, goût aromatisé, _m._; (fig.) piquant, _m._

=spick´-and-span=, _adj._, brillant. — new; _tout battant neuf_; _tout neuf_, _flambant neuf_.

=spi´cy= (spaï-), _adj._, fertile en épices; épicé; (fragrant) aromatique, parfumé; (showy) pimpant, flambant; (pungent) piquant; (fig.) épicé, fameux, huppé; (of a story) grivois.

=spi´der= (spaï-), _n._, araignée, _f._ —’s web; _toile d’araignée_, _f._

=spi´der-like= (-laïke), _adj._, d’araignée; comme une araignée.

=spi´der-monkey=, _n._, atèle, _m._

=spig´ot= (spi-gheutte), _n._, fausset, _m._

=spike= (spaïke), _n._, pointe, _f._; (a nail) clou, _m._; (of wood) cheville, _f._; (of corn) épi; (of a plant) aspic, _m._ Marline —; (nav.) _épissoir_, _m._

=spike=, _v.a._, clouer; (a cannon) enclouer. To — a gate; _hérisser une grille de pointes_.

=spiked= (spaïk’te), _adj._, à pointes, armé, garni =de= pointes; (of a gun) encloué. — helmet; _casque à pointe_, _m._

=spike´let= (spaïk’-), _n._, (bot.) épillet, _m._

=spike´-nail= (-néle), _n._, clou barbelé, _m._; cheville barbelée, _f._

=spike´nard= (spaïk’-), _n._, nard indien, _m._

=spik´y= (spaïk’-), _adj._, à pointe aiguë; pointu.

=spill=, _n._, cheville; goupille, _f._; fausset; pieu, _m._; (for lighting) allumette de papier, _ou_ (chip) en copeau; (fig.) (upset) culbute, _m._ To have a —; _verser_, _culbuter_.

=spill=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Spilt, Spilled) répandre; verser; renverser; (nav.) carguer; (of a sail) carguer.

=spill=, _v.n._, se verser, se répandre.

=spin=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Spun) filer; (to unroll) dérouler; (a top) faire tourner; (hay) tordre. To — a yarn; _raconter une longue histoire_. To — out; _allonger_; _prolonger_; _étendre_; _faire durer_, _tirer en longueur_. To — round; _tourner_, _tournoyer_; _traîner_.

=spin´ning=, _adj._, tournoyant, tournant.

=spin´age= _ou_ =spin´ach= (spi’n’èdje), _n._, (bot.) épinard, _m._; (cook.) épinards, _m.pl._

=spin´al= (spaï-), _adj._, (anat.) spinal; (of the spinal cord) épinière; (of the backbone) rachidien. —-column; _colonne vertébrale_, _f._ —-cord, —-marrow; _moelle épinière_, _f._ — curvature; _déviation de la colonne vertébrale_, _f._ — complaint; _maladie de la moelle épinière_, _f._

=spin´dle= (spi’n’d’l), _n._, fuseau; (rod on which a thing turns) pivot, _m._; (horl.) fusée; (of a compass) aiguille, _f._; (mec.) essieu; (of a vane) fer; (tech.) axe, _m._; (in spinning-mills) broche, _f._; (nav.) pivot du cabestan, _m._

=spin´dleful=, _n._, fusée, _f._

=spin´dle-legs= (-lèg’ze) _ou_ =spin´dle-shanks=, _n.pl._, jambes de fuseau, _f.pl._

=spin´dle-shanked= (-sha’gn’k’te), _adj._, à jambes de fuseau.

=spin´dle-shaped= (-shép’te), _adj._, fusiforme.

=spin´dle-tree= (-trî), _n._, fusain, bonnet de prêtre, bonnet carré, _m._

=spine= (spaïne), _n._, épine dorsale, _f._

=spin´et= (spi-nette), _n._, (mus.) épinette, _f._

=spinif´erous= (spaï-nif’eur-), _adj._, épineux.

=spin´iness=, _n._, nature épineuse, _f._

=spin´ner=, _n._, fileur, _m._, fileuse, _f._; (proprietor of spinning mill) filateur, _m._

=spin´ning=, _n._, filature, _f._; filage, _m._

=spin´ning-factory=, _n._, filature, _f._

=spin´ning-frame=, _n._, métier à filer, _m._

=spin´ning-jenny= (-djè’n’-), _m._, métier à filer, _m._; mule-jenny, _f._

=spin´ning-machine= (-ma-shîne), _n._, machine à filer, _f._

=spin´ning-mill=, _n._, filature, _f._

=spin´ning-top=, _n._, sabot, _m._

=spin´ning-wheel= (-hwîle), _n._, rouet à filer, _m._

=spin´ny=, _n._, petit bois, taillis, bosquet, _m._

=spinos´ity= (spaï-noss’-), _n._, nature épineuse; (fig.) matière épineuse, _f._

=spin´ous= (spaï-), _adj._, épineux.

=Spi´nozism= (-ziz’m), _n._, spinosisme, _m._

=Spi´nozist=, _n._, spinosiste, _m.f._

=spin´ster=, _n._, fileuse; (unmarried) demoiselle; (jur.) femme non mariée, _f._

=spin´y= (spaï-), _adj._, épineux; plein d’épines; (perplexing) difficile, épineux.

=spi´racle= (spaï-ra-k’l), _n._, pore; (bot.) stomate, _m._

=spiræ´a=, _n._, spirée, _f._

=spi´ral= (spaï-), _adj._, spiral; (of staircases) tournant, à vis, en limaçon.

=spi´rally=, _adv._, en spirale.

=spire= (spaïeur), _n._, spirale; (of a steeple) aiguille, flèche, _f._; (top) sommet; (of grass) brin; (of plants) germe, _m._

=spire= (spaïeur), _v.n._, s’élever en flèche; (of grain) germer.

=spired= (spaïeur’de), _adj._, à flèche.

=spir´it= (spi-rite), _n._, (breath) souffle; (soul of man) esprit, _m._, âme; (ardor, fire) ardeur, force, vigueur, verve, _f._, feu, entraînement; élan, entrain; (courage) courage, caractère, cœur; (genius) génie; (vigor of intellect) esprit, _m._, intelligence, _f._; (temper) caractère, _m._, nature, disposition, _f._, esprit; (immaterial substance) esprit; (immaterial being) esprit, _m._; (turn of mind) disposition, _f._, esprit, sentiment, _m._; (animation) vivacité, gaieté, _f._, entrain, _m._; (perception) perception, _f._, sentiment; (eager desire) esprit, _m._, ardeur, rage, _f._; (person of activity) esprit entreprenant, _m._; (essence) essence; (energy) énergie, _f._; (of troops) moral; (apparition) esprit, fantôme, spectre; (liquor) spiritueux, _m._, liqueur spiritueuse, _f._; (chem., com.) esprit, _m.pl._, verve, gaîté, bonne humeur, _f.sing._; entrain, courage, _m.sing._ In good —s; _gai_; _en train_; _de bonne humeur_. Party-—; _esprit de parti_. Ardent —; _esprit ardent_; _caractère ardent_. Ardent —s; _liqueurs fortes_, _f.pl._; _spiritueux_, _m.pl._ Depressed —s, low —s; _abattement_; _accablement_, _m.sing._ Good —s, high —s; _gaîté_, _f.sing._; _entrain_, _m.sing._; _bonne humeur_, _f.sing._ Evil-—; _mauvais génie_, _malin esprit_, _esprit malfaisant_, _m._ Raw —s; _liqueurs pures_, _sans eau_, _f.pl._ To labor under depression of —s; _être abattu_; _être dans l’abattement_. To raise any one’s —s, _ou_ put any one into good —s; _égayer quelqu’un_, _remonter le courage_ ou _le moral à quelqu’un_; _mettre quelqu’un de bonne humeur_, _mettre en train_. To raise a —; _évoquer un esprit_. Proof-—; _esprit de preuve_. A man of —; _un homme de cœur_, _de caractère_. He is in better —s now; _il est maintenant de meilleure humeur_. To keep up one’s —s; _ne pas perdre courage_, _ne pas se laisser abattre_, _ne pas se décourager_. To recover one’s —s; _reprendre courage_.

=spir´it=, _v.a._, animer; encourager; exciter; transporter. To — away; _faire disparaître_, _enlever_, _entraîner_; _escamoter_.

=spir´ited=, _adj._, animé, plein de cœur, plein de courage, plein de caractère; plein d’ardeur; ardent; chaleureux; entraînant; plein de force, plein de vigueur; vigoureux; fort; vif; plein de verve; (of horses) fougueux, vif, ardent. Bold-—; _hardi_. High-—; _de caractère_; _plein de cœur_, _de courage_; _ardent_, _fougueux_; _fier_. Low-—; _abattu_; _dans l’abattement_. Mean-—; _sans cœur_, _sans caractère_. Poor-—; _sans cœur_, _sans caractère_, _lâche_.

=spir´itedly=, _adj._, avec cœur, avec caractère, avec courage; courageusement; avec ardeur; ardemment; (of speeches or writings) chaleureusement; avec force, avec vigueur; vivement; fortement; vigoureusement.

=spir´itedness=, _n._, cœur; courage; caractère; feu, _m._; ardeur; chaleur, _f._; entraînement, _m._; (of speech) verve; force; vigueur; (of horses) fougue, ardeur, _f._

=spir´itless=, _adj._, inanimé, sans âme; (destitute of vigor) languissant, sans vigueur, sans caractère, sans ardeur, sans force; mou, énervé; (without courage) sans cœur, sans courage; (of speech) sans verve; (dejected) abattu, accablé, dans l’abattement, dans l’accablement.

=spir´itlessly=, _adj._, sans cœur, sans courage.

=spir´itlessness=, _n._, manque de caractère; manque de cœur; manque d’ardeur; manque de force, de courage; (of speech) manque de verve, _m._

=spir´it-lamp=, _n._, lampe à esprit de vin, _f._

=spir´it-level= (-lèv’-), _n._, niveau à bulle d’air, _m._

=spir´it-me´dium=, _n._, médium, _m._

=spir´it-rapper=, _n._, médium, _m._

=spir´it-rapping=, _n._, spiritisme, _m._

=spir´it-room= (-roume), _n._, (nav.) cale à vin, _f._

=spir´it-stirring= (-steur’-), _adj._, qui transporte, qui excite le cœur, émouvant.

=spirit-trade=, _n._, commerce des spiritueux, _m._

=spiritual= (-’iou), _adj._, spirituel.

=spiritualism= (-’iiou-al’iz’m), _n._, (philos.) spiritualisme; (spirit-rapping) spirite, _m._

=spir´itualist=, _n._, (philos.) spiritualiste, _m.f._; (spirit-rapping) spirite, _m._

=spiritual´ity=, _n._, spiritualité, _f._; spirituel, _m._

=spiritualiza´tion= (-’aï-zé-), _n._, spiritualisation, _f._

=spir´itualize= (-’iou-al’aïze), _v.a._, spiritualiser.

=spir´itually=, _adv._, spirituellement.

=spir´ituous= (-’iou-), _adj._, spiritueux.

=spir´ituousness=, _n._, propriété spiritueuse, _f._

=spirt= (speurte), _n._, jaillissement; rejaillissement; (sudden effort) effort, accès, _m._, boutade, saillie, _f._

=spirt= (speurte), _v.a._, faire jaillir; faire rejaillir.

=spirt=, _v.n._, saillir; jaillir; s’élancer; (of pens) cracher.

=spir´y= (spaïeur’-), _adj._, spiral; pyramidal; en spirale; en flèche, élancé.

=spit=, _n._, broche; (depth of earth pierced by the spade) terre bêchée; pelletée, _f._; (geog.) cap; (saliva) crachat, _m._, salive, _f._ To put upon the —; _mettre à la broche_. He is the dead — of his father; _c’est son père tout craché_; _c’est le vrai portrait de son père_.

=spit=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Spit) embrocher; mettre à la broche; (to eject from the mouth) cracher, rejeter.

=spit=, _v.n._, cracher; saliver; (of cats) félir. To — out; _cracher_. To — in any one’s face; _cracher au visage à quelqu’un_. To — on, upon; _traiter avec mépris_, _ravaler_.

=spite= (spaïte), _n._, dépit, _m._; haine; rancune, _f._ In — of; _en dépit_ =de=, _malgré_. Out of —; _par dépit_. To have a — against any one; _garder rancune_ =à= _quelqu’un_; _en vouloir_ =à= _quelqu’un_, _avoir une dent_ =contre=.

=spite= (spaïte), _v.a._, (to vex) dépiter; blesser, outrager; avoir du dépit, _ou_ une dent, =contre=.

=spit´-fire=, _n._, rageur, _m._

=spite´ful= (-foule), _adj._, plein de rancune, haineux; rancunier; (of animals) méchant.

=spite´fully=, _adv._, par dépit; par haine; par rancune, par méchanceté.

=spite´fulness=, _n._, dépit, _m._; rancune; méchanceté; haine, _f._

=spit´ter=, _n._, (deer) daguet; (pers.) cracheur, _m._, cracheuse, _f._

=spit´ting=, _n._, crachement, _m._

=spit´tle= (spit’t’l), _n._, salive, _f._; crachat, _m._

=spittoon´= (-toune), _n._, crachoir, _m._

=splash=, _v.a._, éclabousser; (of waves) clapoter. _V._ =plash=. _v.n._, tomber avec fracas. —ed all over; _tout couvert d’éclaboussures_.

=splash=, _n._, éclaboussure, _f._; (of a body as it falls into the sea) _bruit que fait un corps en tombant ..._ (V. Hugo). _V._ =plash=.

=splash´-board= (-bôrde), =splash´er=, _n._, garde-crotte, _m._

=splash´ing=, _n._, (act of splashing) éclaboussement, _m._; (the outcome of it) éclaboussure, _f._

=splash´y=, _adj._, gâcheux; bourbeux.

=splat=, _n._, (of a chair) barre, _f._

=splay=, _v.a._, épauler (a horse); (arch.) ébraser.

=splay=, _n._, écartement; (arch.) ébrasement, _m._

=splay=, _adj._, écarté, en dehors.

=splay´-foot= _ou_ =splay´-footed= (-fout’-), _adj._, qui a les pieds plats, _ou_ tournés en dehors; cagneux, panard.

=splay´-mouth= (-maouth), _n._, grande bouche, _f._

=spleen= (splîne), _n._, rate; (anger) haine, _f._, fiel, _m._, animosité, bile, _f._; (melancholy) spleen, _m._, mélancolie, humeur noire, _f._ To have the —; _avoir le spleen_, _broyer du noir_. — wort; _scolopendre_, _f._

=spleened= (splî’n’de), _adj._, dératé.

=spleen´ful= (-foule), =spleen´y=, _ou_ =spleen´ish=, _adj._, irrité, chagrin; (melancholy) mélancolique, atrabilaire.

=splen´did=, _adj._, (shining) resplendissant, éclatant; (brilliant) brillant, éclatant; (sumptuous) somptueux, splendide; (magnificent) magnifique.

=splen´didly=, _adv._, d’une manière resplendissante; avec éclat; brillamment; somptueusement, splendidement; magnifiquement.

=splen´dor= (splè’n’deur), _n._, splendeur, magnificence, _f._; éclat, _m._

=splenet´ic=, _adj._, atrabilaire; chagrin.

=sple´nic= _ou_ =sple´nical=, _adj._, (anat.) splénique.

=splent=, _n._, (vet.) suros, _m._

=splice= (splaïce), _n._, (nav.) épissure, _f._

=splice= (splaïce), _v.a._, (nav.) épisser; (carp.) joindre à onglet; (fam.) (to marry) marier. To get —d; (fam.) _se marier_.

=spli´cing-fid= (splaïss’-), _n._, épissoir, _m._

=splint= _ou_ =splin´ter=, _n._, éclat, éclat de bois, _m._; (of a bone) esquille; (surg.) attelle, éclisse, _f._; (vet.) suros, _m._; (small) écharde, épine, _f._ To fly into —s; _voler en éclats_.

=splint= _ou_ =splin´ter=, _v.a._, faire éclater, briser en éclats; (surg.) éclisser; mettre une attelle =à=.

=splint´-bone= (-bône), _n._, péroné, _m._

=splin´ter=, _v.n._, éclater, se briser, voler en éclats.

=splin´ter-bar=, _n._, barre d’appui; (of springs) volée de timon, _f._

=splin´tery=, _adj._, (min.) écailleux, en esquilles.

=split=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Split) fendre; briser; diviser, partager; (a sail) crever; déchirer. To — one’s sides with laughing; _crever de rire_. To — asunder; _fendre en deux_. To — into; _diviser_ =en=. To — hairs; _épiloguer_; (fam.) _chercher du poil aux œufs_. To — a hair; _epiloguer_, _couper un cheveu en quatre_. To — words; _chicaner_ =sur= _les mots_. To — votes; _partager_. To — off; _se détacher_, _se séparer_ =de=. To — the difference; _partager le différend_; _couper la poire en deux_.

=split=, _v.n._, se fendre, se briser; (to quarrel) se quereller, se brouiller. To — into; _se fendre_ =en=. To — with laughter; _crever de rire_, _se tordre de rire_; (fam.) _rire comme un bossu_.

=split´ter=, _n._, fendeur, _m._, fendeuse, _f._

=split´ting=, _n._, fendage, _m._ _adj._ A — headache; _un mal de tête fou_.

=splotch=, _n._, tache, _f._, barbouillage, _m._

=splut´ter= (spleut’teur), _n._, tracas; tapage, vacarme, _m._

=splut´ter= (spleut’-), _v.n._, bredouiller; (to scatter) s’éparpiller; (of pers.) cracher. To — against; _dénoncer_, _trahir_.

=splut´tering=, _n._, bredouillement, _m._; éclaboussure, _f._

=spoil= (spoïl), _n._, dépouille, _f._, butin, _m._; (of animals) dépouille, _f._; (plundering) pillage, _m._

=spoil= _ou_ =spoil´-bank=, _n._, déblai; dépôt de décombres, _m._

=spoil= (spoïl), _v.a._, (to corrupt) corrompre; (to destroy) détruire, ruiner; (to injure) gâter, abîmer; (to plunder) ravager, dévaster; (to seize by violence) se saisir =de=, s’emparer =de=, piller. To — a child; _gâter un enfant_. To — sport; _troubler la fête_. — sport; _trouble-fête_, _n._ To — the Egyptians; _dépouiller_, ou _voler_, ou _piller_, _l’ennemi_. Spare the rod and — the child; (prov.) _qui aime bien, châtie bien_.

=spoil=, _v.n._, se corrompre; se gâter; s’abîmer.

=spoiled= (spoïl’de), _adj._, gâté; abîmé.

=spoil´er=, _n._, personne qui gâte, qui abîme, _f._; (plunderer) spoliateur, _m._, spoliatrice, _f._, corrupteur, destructeur, _m._

=spoil´ing=, _n._, spoliation; action de gâter, détérioration, _f._

=spoil´-sport=, _n._, trouble-fête, _m._

=spoke= (spôke), _n._, rais, rayon, _m._; (of a ladder) échelon, _m._ To put a — in one’s wheel; _mettre des bâtons dans les roues_ =à= _quelqu’un_.

=spok´en= (spôk’n), _past part._ _V._ =speak=. (In compounds) au parler ..., au langage ... Well — of; _dont on dit du bien_. Ill — of; _dont on dit du mal_.

=spoke´-brush=, _n._, passe-partout, _m._

=spoke´-shave=, _n._, (carp.) plane, _f._

=spokes´man= (spôks’-), _n._, orateur, _m._; personne qui porte la parole, _f._, organe, _m._

=spo´liate= (spô-), _v.a._, dépouiller; spolier; piller.

=spolia´tion= (spô-li-é-), _n._, spoliation, _f._

=sponda´ic= (dé-), _adj._, spondaïque.

=spon´dee= (-dî), _n._, spondée, _m._

=sponge= (speu’n’dje), _n._, éponge, _f._; (artil.) écouvillon, _m._; (for cakes) pâte molle, _f._ To throw up the —; _s’avouer vaincu_.

=sponge=, _v.a._, éponger; (artil.) écouvillonner, (cloth) décatir. To — out; _effacer_. To — up; éponger.

=sponge=, _v.n._, boire; pomper; (to gain things by mean acts) (fam.) piquer l’assiette; écornifler (Montaigne). To — on; _vivre aux dépens_ =de=; _faire le métier de parasite auprès_ =de=; _attraper un dîner_.

=sponge´-bath=, _n._, bain anglais; bain de siège, _m._

=sponge´-cake=, _n._, gâteau de Savoie, _m._

=spon´ger=, _n._, pique-assiette, écornifleur, _m._, écornifleuse, _f._; parasite, _m._

=spon´giness=, _n._, nature spongieuse, _f._

=spon´ging=, _n._, épongement; (mil.) écouvillonnement; (fig.) écorniflerie, _f._

=spon´ging-house= (-haouce), _n._, (ant.) maison d’huissier, prison provisoire (pour dettes), _f._

=spon´gy=, _adj._, spongieux.

=sponk=, _n._ _V._ =spunk=.

=spon´sor= (-seur), _n._, parrain, _m._, marraine, _f._; (surety) garant, répondant, _m._

=spon´sorship=, _n._, parrainage, _m._

=spontane´ity= (-nî-i-), _n._, spontanéité, _f._

=sponta´neous= (-té-ni-), _adj._, spontané.

=sponta´neously=, _adv._, spontanément.

=sponta´neousness=, _n._, spontanéité, _f._

=spontoon´= (-toune), _n._, (milit.) esponton, _m._

=spool= (spoul), _n._, (tech.) bobine, _f._; espoulin, _m._

=spool=, _v.a._, bobiner, espouliner.

=spoom= (spoume), _v.n._, (nav.) courir, _ou_ fuir, vent arrière.

=spoon= (spoune), _n._, cuiller, cuillère, _f._; (simpleton) niais, sot, _m._ Table-—; _cuiller à soupe_, _à bouche_. Dessert-—; _cuiller à dessert_. Tea-—; _cuiller à thé_, _à café_. Gravy-—; _cuiller à ragoût_. To be born with a silver — in one’s mouth; _être né coiffé_. To be —s on; _être amoureux fou_ =de=. — and fork; _couvert_, _m._ Salt —; _pelle à sel_, _f._

=spoon=, _v.n._, faire les amoureux.

=spoon´bill=, _n._, (orni.) palette, _f._

=spoon´drift=, _n._, (nav.) embrun, _m._

=spoon´ful= (-feule), _n._, cuillerée, _f._

=spoon´meat= (-mîte), _n._, aliment liquide, _m._

=spoon´wort= (-weurte), _n._, (bot.) cochléaria, _m._; herbe aux cuillers, _f._

=spoon´y=, =spoon´ey=, _adj._, niais, sot. — on; _amoureux_ =de=, _épris_ =de=.

=sporad´ic=, _adj._, (med., bot., geol.) (fig.) sporadique.

=sport= (spôrte), _n._, sport, jeu, divertissement, amusement, _m._; récréation; (mockery) moquerie, raillerie, _f._; (plaything) jouet; (of words) jeu, _m._; (hunt., shooting) chasse; (fishing) pêche, _f._ Good, poor —; (of game) _bonne_, _pauvre chasse_; (of fish) _bonne_, _mauvaise pêche_ ou _prise_. Field —s; _plaisirs de la chasse_, _m.pl._ In —; _pour rire_, _par plaisanterie_; _en se jouant_. To be the — of; _être le jouet_ =de=. To make a — of; _s’amuser_ =de=; _se jouer_ =de=; _se rire_ =de=. To spoil —; _troubler la fête_.

=sport=, _v.a._, (to divert) divertir; (to represent) représenter; (to exhibit) étaler, faire parade =de=; (to wear) porter.

=sport=, _v.n._, se divertir, s’amuser; se récréer; folâtrer; badiner, s’ébattre. To — with; (to trifle with) _se jouer_ =de=; _se faire un jeu_ =de=.

=sport´ing=, _n._, divertissement, _m._; (hunt., shooting) chasse; (fishing) pêche, _f._; (le) sport _m._ — character; _amateur du sport_, _m._ —-dog; _chien de chasse_, _m._ —-gun; _fusil de chasse_, _m._

=sport´ive=, _adj._, enjoué; gai; badin, folâtre; amusant.

=sport´ively=, _adv._, avec enjouement, en badinant, en plaisantant.

=sport´iveness=, _n._, enjouement, _m._; gaieté, folâtrerie, humeur badine, _f._; badinage, _m._

=sports´man=, _n._, chasseur; amateur de la chasse, amateur de la pêche; sportsman, _m._

=spot=, _n._, tache; (stain on character, etc.) tache, souillure, _f._; (place) endroit, lieu, _m._, place; (of ground) coin _ou_ morceau (de terre), _m._; (fam.) lopin (de terre); (astron.) tache, _f._ On the —; _sur les lieux_; _sur la place_; (immediately) _sur-le-champ_. To be killed on the —; _être tué raide_, ou _tué sur le coup_. Dead on the —; _raide mort_.

=spot=, _v.a._, tacher; tacheter; moucheter; tigrer; (to blemish) (ant.) tacher, souiller. I —ted him; (fam.) _je l’ai bien reconnu_.

=spot´less=, _adj._, sans tache; (without sin) immaculé; pur; (fig.) irréprochable.

=spot´lessness=, _n._, pureté, _f._

=spot´ted=, _adj._, tacheté; moucheté; (of horses) tigré.

=spot´tedness=, _n._, tacheture; moucheture, _f._

=spot´ter=, _n._, personne qui fait des taches, _f._

=spot´ty=, _adj._, couvert de taches; moucheté; taché, tacheté.

=spouse= (spaouze), _n._, époux, _m._, épouse, _f._; mari, _m._, femme, _f._

=spouse´less=, _adj._, sans époux; sans épouse.

=spout= (spaoute), _n._, tuyau; tuyau de décharge; canal; (of a pitcher, etc.) bec, goulot, _m._; (of a house) gouttière; (mines) ouverture, _f._; (at sea) typhon, _m._, trombe, _f._ Up the —; (in pawn) _en gage_; (pop.) _chez ma tante_; _au clou_; (slang) (pers.) _ruine_, _flambé_.

=spout=, _v.n._, jaillir, rejaillir, s’élancer; (to declaim) déclamer; faire des phrases, pérorer; (of whales) rejeter l’eau par les narines.

=spout=, _v.a._, lancer, jeter; (to declaim) déclamer; (of whales) rejeter par les narines.

=spout´er=, _n._, déclamateur, péroreur, _m._

=spout´ing=, _n._, jaillissement, _m._; déclamation, _f._

=sprain= (spré’n), _n._, entorse; foulure, _f._

=sprain=, _v.a._, donner une entorse =à=; fouler; se fouler; se donner une entorse =à=. I have —ed my wrist; _je me suis foulé le poignet_. He has —ed his ankle; _il s’est donné une entorse à la cheville_.

=sprat=, _n._, (ich.) sprat, harenguet, _m._ To give a — to catch a herring; _donner un œuf pour avoir un bœuf_ ou _donner un pois pour avoir une fève_.

=sprawl= (sprōl), _v.n._, s’étendre; s’étaler; (to move when lying down) s’agiter, se débattre. To send any one —ing; _étendre quelqu’un à terre_ (_tout de son long_). To lie —ing; (on the ground) _être étendu tout de son long_.

=spray=, _n._, (branch), brin, _m._, brindille, ramille, _f._; (of the sea), embrun, _m._; (of water) poussière d’eau, _f._; panache; brouillard, pulvérin, _m._

=spread= (sprède), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Spread) étendre; déployer; (to cover) couvrir; (to propagate) répandre, propager; (to emit) répandre; exhaler; (to scatter, publish) répandre; (a sail) déferler, déployer; (a net) tendre; (a tent) dresser; (a disease) répandre, propager; (sails) tendre, déployer. To — the table; _mettre le couvert_; _dresser la table_. To — abroad; _répandre au loin_, _divulguer_. To — over; _répandre_ =sur=. To — out; _étendre_, _étaler_. To — the report of; _répandre_, _faire courir_, _propager le bruit_ =de=.

=spread=, _v.n._, s’étendre; se déployer; se répandre; se propager; s’exhaler; s’épandre. To — forth; _se dérouler_, _se déployer_. To — over; _s’étendre_ =sur=.

=spread=, _n._, étendue; (expansion) expansion; (propagation) propagation, _f._; progrès, _m._; (feast) régal, festin, _m._ To give a —; _traiter_.

=spread´-eagle=, _n._, aigle aux ailes déployées; (her.) aigle éployée, _f._

=spread´er=, _n._, propagateur, _m._; (of news) débiteur, colporteur, _m._; (of a garden engine) arrosoir, _m._; pomme, _f._

=spread´ing=, _n._, propagation, extension, _f._ _adj._, étendu, qui s’étend, qui se répand.

=spree= (sprî), _n._, bamboche, bombance, fredaine, _f._ To have a —; _rigoler_; _faire bamboche_. To be out on the —; _faire la noce_.

=sprig=, _n._, brin, _m._; brindille, _f._; rejeton, surgeon, scion, _m._; (in embroidery) branche, _f._; (fig.) rejeton, _m._ — of nobility; _hobereau_, _m._

=spright= (spraïte), _n._ _V._ =sprite=.

=spright´liness=, _n._, vivacité; gaieté, _f._; enjouement, feu, entrain, _m._

=spright´ly=, _adj._, enjoué, vif, animé, gai, sémillant, égrillard.

=spring=, _v.n._, (_preterit_, Sprung, Sprang; _past part._, Sprung) (to begin to grow) pousser, croître; (to spurt out) jaillir, rejaillir; (to begin to appear) surgir, commencer; (of the day) paraître, poindre; (to issue into sight) venir au jour, naître; (to be descended) descendre; (to thrive) prospérer, s’élever; (to leap, to shoot) se lancer, s’élancer; (to rise from a covert) se lever, partir; (to warp) se déjeter; (of a mast, a yard) (nav.) consentir. To — at; _tâcher de saisir_; _s’élancer_ =à=; _sauter à la gorge_ =à=. To — back; _s’élancer en arrière_; _reculer_; (of a gun) _faire recul_; (of things) _faire ressort_. To — forth; _pousser_, _croître_; (to spurt out) _jaillir_, _rejaillir_; (fig.) _naître_, _surgir_. To — forward; _s’élancer en avant_. To — from; (to issue from) _être issu_ =de=; _sortir_ =de=, _naître_ =de=, _provenir_ =de=, _découler_ =de=, _dériver_ =de=; _avoir sa source_ =dans=. To — in; _se précipiter_ =dans=, _sauter_ =dans=. To — on; _se précipiter_ =sur=; _s’élancer_ =sur=, _sauter_ =sur=. To — out; _s’élancer dehors_. To — over; _sauter_, _franchir_, _enjamber_. To — up; (to rise up) _se lever précipitamment_; (to grow) _pousser_, _croître_; (of young persons) _grandir_.

=spring=, _v.a._, (to rouse) faire lever, faire partir; (to produce quickly) produire; (to cause to explode) faire sauter; (nav.; a leak) faire une voie d’eau; (a mast, a yard) faire consentir; (a trap) faire jouer; (a rattle) sonner; agiter; (a mine) faire jouer. To — anything upon; _présenter à l’improviste ..._ =à=.

=spring=, _n._, (leap) saut, bond, élan; (resilience) ressort; (elastic power) ressort, _m._, élasticité, _f._; (of braces, etc.) élastique; (elastic plate, wire, etc.) ressort; (active power) ressort, _m._; (fountain, source) source; (cause) cause, origine, _f._; mobile; (season) printemps, _m._; (nav.) fente, _f._; (of a trigger) gâchette, _f._ — of an arch; _naissance de voûte_, _f._ —-balance; _dynamomètre_, _m._ —-blind; _store_, _m._ — day; _jour de printemps_, _m._ —-grass; (bot.) _flouve_, _f._ —-mattress; _sommier élastique_, _m._ Main-—; _grand ressort_, _m._ With —s; (of boots) _à ressorts_; _à élastiques_; (of carriages) _suspendu_. —s with pump action; _ressorts à pompe_, _m.pl._ Without —s; _posé à cru sur l’essieu_ (V. Hugo). With a —; _d’un bond_. Hot —; _source d’eau chaude_; (_pl._) _station thermale_, _f._ To take a —; _prendre son élan_. In the —; _au printemps_. The —s of action; (fig.) _les mobiles qui font agir les hommes_.

=spring´-board=, _n._, tremplin, _m._

=spring´bok= _ou_ =spring´buck= (-beuke), _n._, gazelle africaine, _f._

=spring´-box=, _n._, (horl.) barillet, _m._

=spring´-carriage= (-kar’ridje), _n._, voiture suspendue, _f._

=spring´-cart=, _n._, tapissière, _f._

=spring´-cleaning=, _n._, grand nettoyage, _m._

=springe= (spri’n’dje), _n._, lacet, _m._; lacs, _m.pl._

=springe=, _v.a._, prendre au lacet, prendre aux lacs.

=sprin´ger= (spri’n’djeur), _n._, (hunt.) traqueur, rabatteur, _m._; (arch.) imposte, _f._

=spring´-gun= (-gheune), _n._, fusil à ressort, _m._

=spring´-head= (-hède), _n._, grande source, _f._

=spring´iness= (sprign’i-), _n._, élasticité; (abundance of springs) abondance de sources, _f._

=spring´ing= (sprign’-), _n._, action de s’élancer, de lancer, _f._; élan, saut, _m._; (arch.) naissance de voûte, _f._

=spring´ing-lev´el= (sprign’igne-lèv’èl), _n._, (arch.) niveau des naissances, _m._

=spring´ing-line= (-laïne), _n._, (arch.) ligne de naissance, _f._; montant, _m._

=spring´-like=, _adj._, printanier.

=spring´-lock=, _n._, houssette, _f._; bec de cane, _m._

=spring´-morning=, _n._, matinée de printemps, _f._

=spring´-tide= (-taïde), _n._, (nav.) grande marée, _f._

=spring´-time= (-taïme), _n._, printemps, _m._

=spring´-water= (-wō-), _n._, eau de source, _f._

=spring´-wheat= (-hwîte), _n._, (agri.) blé de mars, froment de mars, _m._

=spring´y= (sprign’i), _adj._, élastique; (abounding in springs) plein de sources.

=sprin´kle=, _v.imp._, pleuvoir un peu.

=sprin´kle= (spri’gn’k’l), _v.a._, répandre; parsemer =de=; saupoudrer; (with water) arroser =de=; (with holy-water) asperger =de=. To — with salt; _saupoudrer_ =de=. —d with gold; _parsemé d’or_.

=sprin´kler=, _n._, aspersoir, goupillon, _m._

=sprin´kling=, _n._, action de répandre, de saupoudrer; aspersion, _f._; arrosement, arrosage; (of salt) saupoudrage, _m._; (small quantity) petite quantité; (fig.) teinte, teinture, _f._; petit nombre, _m._ A — of rain; _quelques gouttes de pluie_, _f.pl._

=sprit=, _n._, (nav.) livarde, _f._

=sprite= (spraïte), _n._, spectre; esprit; fantôme, sylphe, lutin, follet, _m._

=sprit´-sail= (-séle), _n._, voile à livarde, _f._

=sprout= (spraoute), _n._, jet, rejeton; germe, pousse, _f._; chou vert, _m._ Brussels-—s; _choux de Bruxelles_, _m.pl._

=sprout= (spraoute), _v.n._, pousser; germer; (of flowering plants) bourgeonner.

=sprout´ing=, _n._, germination, _f._

=sprout´ing=, _adj._, qui germe.

=spruce= (sprouce), _adj._, paré; orné; requinqué; pimpant.

=spruce=, _v.n._, se parer, se faire beau; se requinquer, se bichonner. _v.a._ To — up any one; _attifer_, _afistoler_, _bichonner_, _requinquer_ _quelqu’un_.

=spruce=, _n._, (bot.) sapin, _m._; épinette, _f._

=spruce´ly=, _adv._, d’une manière pimpante, avec recherche.

=spruce´ness=, _n._, recherche, _f._; air pimpant, air requinqué, _m._; recherche, élégance (de toilette), _f._

=spud= (speude), _n._, petit couteau, _m._; (agri.) béquille, (pop. in Ireland) pomme de terre, _f._

=spume= (spioume), _n._ _V._ =foam=.

=spunge=. _V._ =sponge=.

=spun´ging-house=. _V._ =sponging-house=.

=spunk= (speu’gn’ke), _n._, amadou; (pop.) (spirit) cœur, courage, feu, _m._; fougue, _f._

=spun´-yarn= (speun’yârne), _n._, (nav.) bitord, _m._ —-winch; _moulinet_, _m._

=spur= (speur), _n._, éperon, aiguillon; (of cocks) ergot; (in grain) ergot; (carp.) arc-boutant; (bot., fort.) éperon; (incitement) aiguillon, stimulant, _m._ On the — of; _sous le feu de_. On the — of the moment; _sous l’impulsion du moment_, _dans l’ardeur du moment_. To win one’s —s; _faire ses preuves_. To put —s to one’s horse; _piquer des deux_. To put on the —; _chausser l’éperon_.

=spur= (speur), _v.a._, éperonner, donner de l’éperon =à=; (to incite) stimuler, aiguillonner, exciter, pousser, presser, encourager; (to put spurs on) armer d’éperons, mettre des éperons =à=. To — on; _presser_, _aiguillonner_.

=spur=, _v.n._, jouer des éperons; avancer; piquer des deux.

=spur´gall= (-gōl), _n._, blessure d’éperon, _f._

=spurge= (speurdje), _n._, (bot.) euphorbe, _f._ Caper-—; _épurge_, _f._ — laurel; _lauréole_, _f._; _bois gentil_, _m._ — olive; _mézéréon_, _m._ — flax; _malherbe_, _f._

=spu´rious= (spiou-), _adj._, faux; (adulterated) falsifié, sophistiqué; (of writings) apocryphe; (med., bot.) faux; (jur.) illégitime. — edition; _édition de contrefaçon_, _f._

=spu´riously=, _adv._, faussement; (of books) par, _ou_ en, contrefaçon.

=spu´riousness=, _n._, falsification; sophistication; (fig.) fausseté; (of books) nature, _f._, _ou_ caractère, _m._, apocryphe; (jur.) illégitimité, _f._

=spur´-leather=, _n._, monture d’éperon, _f._

=spur´-maker= (-mék’-), _n._, éperonnier, _m._

=spurn= (speurne), _n._, mépris, dédain, _m._; insulte, _f._

=spurn= (speurne), _v.a._, pousser du pied; (to reject with disdain) rejeter avec mépris, rejeter, repousser, dédaigneusement; (to treat with disdain) traiter avec mépris, mépriser.

=spurn=, _v.n._, gigoter, se débattre des pieds. To — at; _repousser dédaigneusement_; _rejeter dédaigneusement_; _dédaigner_, _mépriser_.

=spurned=, _adj._, rejeté, méprisé =de=.

=spurn´er=, _n._, personne qui méprise, qui dédaigne, _f._; contempteur, _f._ Thou — (or scorner) of the ground (Shelley); _toi qui méprises la terre_.

=spurred= (speurde), _adj._, éperonné; (of rye, of cocks) ergoté.

=spur´rer= (speur’-), _n._, cavalier qui use de l’éperon, _m._; (on) (fig.) instigateur, _m._

=spur´rier= (speur’-), _n._, éperonnier, _m._

=spurt= (speurte), _v.a._ _V._ =spirt=.

=spur´-wheel= (-hwîle), _n._, (tech.) hérisson, _m._

=sput´ter= (speut’-), _n._, salive, _f._; (noise) vacarme; (stammering) bredouillement, _m._

=sput´ter=, _v.n._, cracher en parlant; (to utter indistinctly) bredouiller; (of pens) cracher; (of things burning) siffler, pétiller, cracher. To — out; (excuses) _bredouiller_, _laisser échapper_.

=sput´terer=, _n._, personne qui crache en parlant, _f._; bredouilleur, _m._, bredouilleuse, _f._

=sput´tering=, _n._, bredouillement; (noise) vacarme, tintamarre, _m._

=spu´tum=, _n._, crachat, _m._

=spy= (spaïe), _n._, espion, _m._, espionne, _f._

=spy= (spaïe), _v.a._, épier, espionner. To — out; _trouver_, _découvrir_; (a person) _apercevoir_; (to explore) _reconnaître_. _V._ =espy=.

=spy=, _v.a._, scruter, épier.

=spy´-boat= (-bôte), _n._, (nav.) aviso, _m._

=spy´-glass= (-glâce), _n._, longue-vue, lunette d’approche, _f._

=spy´-system=, _n._, espionnage, _m._

=squab= (skwōbe), _n._, coussin, coussinet; sofa; (young pigeon) pigeonneau, _m._

=squab= (skwōbe), =squab´by=, _adj._, dodu; potelé; (of birds) sans plumes.

=squab=, _adv._, lourdement; avec violence; rudement.

=squab´ble= (skwab’b’l), _n._, dispute; bagarre; querelle, _f._, chamaillis, _m._

=squab´ble=, _v.n._, se quereller; se chamailler.

=squab´bler=, _n._, querelleur, _m._, querelleuse, _f._

=squab´bling=, _n._, querelle, _f._; chamaillis, _m._

=squad= (skwōde), _n._, (milit.) escouade; (set) clique, _f._ — drill; _école de peloton_, _f._ An awkward —; _Jean-Jeans_, _m.pl._ To appear an awkward — (Macaulay); (fig.) _faire bien mauvaise figure_.

=squad´ron= (skwōd’reune), _n._, (of cavalry) escadron, _m._; (nav.) escadre, division, _f._

=squad´roned= (skwōd’reu’n’de), _adj._, formé en carré; rangé en escadron.

=squal´id= (skwōl-), _adj._, crasseux; sale; malpropre. — poverty; _pauvreté abjecte_, _f._

=squal´idly=, _adv._, salement, malproprement.

=squal´idness=, =squal´or=, _n._, malpropreté; crasse; saleté, _f._

=squall= (skwōl), _n._, cri; (of wind) coup de vent, grain, _m._, rafale, bourrasque, _f._ To look out for —s; _se tenir sur ses gardes_. Look out for —s! _gare la bombe!_

=squall= (skwōl), _v.n._, crier; brailler; piailler.

=squall´er=, _n._, brailleur, _m._, brailleuse, _f._; braillard, _m._, braillarde, _f._

=squall´ing=, _n._, criaillerie, _f._; cris, _m.pl._

=squall´ing=, _adj._, criard, braillard.

=squall´y=, _adj._, venteux, tempétueux; à rafales.

=squa´mous=, _adj._, squameux; écailleux.

=squan´der= (skwo’n’-), _v.a._, dissiper; gaspiller; dépenser follement, prodiguer, manger.

=squan´derer= (skwo’n’-), _n._, dissipateur, gaspilleur, _m._, prodigue, _m.f._

=squan´dering=, _n._, dissipation, _f._; gaspillage, _m._

=square= (skwère), _n._, carré; (on stuffs; of glass) carreau; (equality) niveau, pied d’égalité, _m._, égalité; (rule) règle, équerre; (of measure) superficie, _f._; (carp.) équarrissage; (arith.) carré, _m._; (on a chessboard) case; (place) place, _f._, square, _m._; (in garrison towns) place d’armes, _f._ Set —; _équerre_, _f._ To cut on the —; _couper à angles droits_. To act on the —; _agir de bonne foi_; _jouer cartes sur table_. To be — with; _être quitte_ =envers=.

=square= (skwère), _v.a._, carrer; (to regulate) régler; (to fit) adapter, proportionner; (carp.) équarrir; (arith.) carrer; (accounts) balancer, solder; (a yard) (nav.) brasser carré; (fig.) mesurer, régler, adapter, ajuster.

=square=, _v.n._, cadrer; s’accorder; (to quarrel) se quereller. To — up; _régler ses comptes_. To — up to any one; _s’avancer vers quelqu’un en posture de combat_ (_à coups de poing_), _se mettre en posture de boxe_ =devant=.

=square=, _adj._, carré; (leaving no balance) balancé, soldé, égalisé; (true) vrai; conforme, exact; (fair) équitable, juste; (honest) honnête; (carp.) d’équarrissage; (math., nav.) carré; (of measure) de superficie. To make an account —; _balancer_, _égaliser un compte_.

=square=, _adv._, à angles droits, en carré; (fig.) de bonne foi, honnêtement, justement.

=square´-built= (-bilte), _adj._, bâti en carré; taillé carrément; trapu.

=square´-cornered=, _adj._, aux coins coupés carrément.

=square´ly=, _adv._, carrément; (fairly) honnêtement, justement, équitablement.

=square´ness= (skwèr’-), _n._, forme carrée, _f._; équarrissage, _m._

=square´-rigged= (-rig’de), _adj._, (nav.) mâté à carré, gréé en carré.

=square´-sail= (-séle), _n._, voile carrée, _f._

=squar´ing=, _n._, équarrissage. — of the circle; _quadrature du cercle_, _f._

=squar´ish= (skwèr’-), _adj._, à peu près carré.

=squash= (skwosh), _v.a._, écraser; (jur., ant.) casser. _V._ =quash=.

=squash=, _n._, chose molle; (fall) chute lourde, _f._; (crushing) écrasement, _m._; (at play) presse; foule serrée, _f._; (bot.) gourde, courge, _f._ Lemon —; _limonade à l’eau de Seltz_, _f._

=squash´er=, _n._, écraseur, _m._

=squash´ing=, _n._, (of crowds) écrasement; (of fruits, etc.) écrasage, _m._

=squash´y=, _adj._, mou, mollasse.

=squat= (skwote), _adj._, accroupi; blotti; tapi; (short and thick) trapu, ramassé. To lie, _ou_ sit, —; _se blottir_, _se tapir_, _s’accroupir_; _être accroupi_, _être tapi_, _être blotti_. To be quite —; (fig.) (fam.) _ne pas souffler mot_.

=squat= (skwote), _v.n._, se tapir; s’accroupir; se blottir.

=squat= (skwote), _n._, accroupissement, _m._

=squat´ter=, _n._, personne accroupie, blottie, _f._; (settler) colon, _m._

=squat´ting=, _n._, accroupissement, _m._

=squaw= (skwō), _n._, femme; épouse (among the savages of Northern America), _f._

=squeak= (skwîke), _n._, cri; cri aigu, _m._

=squeak= (skwîke), _v.n._, crier; (of musical instruments) jurer.

=squeak´er=, _n._, personne qui crie, _f._; criard, _m._, criarde, _f._; animal qui crie, _m._; pigeonneau; jeune perdreau, _m._

=squeak´ing=, _adj._, qui crie; criard; (of musical instruments) qui jure.

=squeal= (skwîle), _v.n._, crier. _n._, cri, _m._

=squeam´ish= (skwî-), _adj._, (of the stomach) qui se soulève; (fastidious) bégueule, trop délicat, trop difficile; dégoûté, délicat, difficile; (scrupulous) scrupuleux, délicat. To be —; _faire le difficile_; _faire le dégoûté_. She is —; _elle fait la bégueule_.

=squeam´ishly=, _adv._, trop délicatement, avec dégoût.

=squeam´ishness=, _n._, (fastidiousness) délicatesse exagérée, outrée; bégueulerie, _f._

=squeeze= (skwîze), _n._, étreinte, compression, _f._; (of the hand) serrement, _m._

=squeeze= (skwîze), _v.a._, serrer; presser. To — into; _comprimer_ =dans=, _faire entrer de force_ =dans=. To — out; _exprimer_. To — out of; (money) _extorquer_ =à=, _faire cracher_ =à=. To — through; _forcer à travers_.

=squeeze=, _v.n._, serrer, presser. To — through; _se forcer à travers_. To — out of; _sortir de ... en pressant_, _en poussant_.

=squeez´ing=, _n._, étreinte; compression, _f._; (of the hand) serrement, _m._

=squelch=, _v.a._, écraser, aplatir.

=squib= (skwibe), _n._, (fireworks) pétard, serpenteau, _m._; (lampoon) satire personnelle, pasquinade, _f._; pamphlet, _m._

=squill= (skwil), _n._, (bot.) scille; (zoöl.) squille, _f._

=squint= (skwi’n’te), _adj._, louche.

=squint= (skwi’n’te), _n._, regard louche, _m._

=squint= (skwi’n’te), _v.n._, loucher, bigler.

=squint´er=, _n._, loucheur, bigle, _m._

=squint´-eyed= (-aï’e’de), _adj._, louche.

=squint´ing=, _n._, action de loucher, _f._; strabisme, _m._

=squint´ingly=, _adv._, en louchant.

=squire= (skwaï’eur), _n._, seigneur de village; propriétaire foncier; (lord of a manor) châtelain, hobereau; écuyer; (of a lady) cavalier, chevalier, (in fables) sire, maître, _m._ The Squire of Dames; (play) _L’ami des femmes_ (Dumas fils).

=squire= (skwaï’eur), _v.a._, servir d’écuyer =à=; (to a lady) servir de cavalier =à=; escorter.

=squireen´= (skwaïrîne), _n._, hobereau, _m._

=squire´ly=, _adv._, d’écuyer, en écuyer, en cavalier.

=squire´ship=, _n._, qualité d’écuyer, de cavalier, _f._

=squirm= (skweurme), _v.a._ _n._, grimper; grimper sur; s’agiter, frétiller, se tortiller.

=squir´rel= (skwir’rèl), _n._, écureuil, _m._ — monkey; _sagouin_, _m._

=squirt= (skweurte), _n._, seringue, _f._; jet (d’eau), _m._

=squirt= (skweurte), _v.a._, seringuer, faire jaillir, lancer.

=squirt=, _v.n._, jaillir.

=stab=, _n._, coup; coup mortel; coup de poignard, coup d’épée, coup de couteau, _m._

=stab=, _v.a._ and _n._, poignarder; percer; frapper; porter un coup de poignard =à=, un coup d’épée =à=, un coup mortel =à=; donner un coup de couteau =à=; faire une blessure mortelle =à=. To — to the heart; _percer le cœur_ =à=, _porter un coup mortel_ =à=. To — eels; _prendre des anguilles à la fouine_.

=stab´ber=, _n._, assassin, _m._

=stab´bing=, _n._, coup d’épée, coup de poignard, _m._

=stabil´ity= _ou_ =sta´bleness= (sté-b’l’nèce), _n._, stabilité; solidité; fixité; (pers.) constance, fermeté, _f._

=sta´ble= (sté-b’l), _adj._, stable; fixe; solide; (pers.) constant, ferme.

=sta´ble= (sté-b’l), _v.a._, (cattle) établer; (horses) loger.

=sta´ble= (sté-b’l), _n._, (for horses) écurie; (for cattle) étable, _f._

=sta´ble-boy= (-boï) _ou_ =sta´ble-man=, _n._, valet, _ou_ garçon d’écurie, _m._

=sta´ble-dung= (-deugn’e), _n._, fumier, _m._

=sta´ble-keeper=, _n._, loueur de chevaux, _m._

=sta´ble-room=, _n._, place =dans= une écurie; place =pour= des écuries, _f._

=sta´ble-yard= (-yârde), _n._, cour d’écurie, _f._

=sta´bling= (sté-), _n._, action d’établer, _f._; (for horses) écuries, (for cattle) étables, _f.pl._ —-stand; (for hay, etc.) _support de meule_, _m._

=sta´bly= (sté-), _adv._, d’une manière stable.

=stack=, _n._, (of chimneys) souche, _f._, corps; (of arms) faisceau, _m._; (of hay, etc.) meule; (of wood) pile, _f._; (of houses) bloc, _m._

=stack=, _v.a._, (wood) empiler; (hay, etc.) emmeuler, mettre eu meule; (arms) mettre en faisceau.

=stack´-pipe=, _n._, tuyau de chute, _m._

=stack´-yard= (-yârde), _n._, cour de ferme, _f._

=stack´ing= (stac-), _n._, empilage, entassement; (of hay) emmeulage, _m._

=stad´dle= (stad’d’l), _n._, (young tree) baliveau; (support) appui; (of hay) support, _m._

=stad´dle= (stad’d’l), _v.a._, laisser des baliveaux =dans=; (hay) faire un support à une meule.

=stad´dle-roof= (-roufe), _n._, toit de meule, _m._

=sta´dium= (sté-), _n._, (Greek antiq.) stade, _m._

=stadt´holder= (-hôld’-), _n._, stathouder, _m._

=stadt´holderate=, _n._, stathoudérat, _m._

=staff= (stâf), _n._, bâton; (pilgrims) gourdin; bourdon; (milit.) état-major, _m._; (mus.) portée; (nav.) bâton, mâtereau; (crosier) crosse, _f._; (support) soutien, appui; (of a chair) bâton, barreau; (badge of office) bâton de commandement, _m._; (pole) perche, _f._; mât, (pers.) corps, personnel, _m._; (newspapers) rédaction; (of a flag) hampe, _f._ Flag-—; _bâton de pavillon_, _m._ Field-marshal’s —; _bâton de maréchal_, _m._ To be on the —; _être attaché_ =à=, ou _faire partie_ =de=, _l’êtat-major_; (at schools, colleges) _faire partie du personnel_ =de=. Medical —; (milit.) _service de santé_, _m._ Bread is the — of life; _le pain est le soutien de la vie_.

=staff´-officer=, _n._, officier d’état-major, _m._

=stag=, _n._, cerf, _m._

=stag´-beetle=, _n._ (ent.) cerf-volant, _m._

=stage= (stédje), _n._, (platform) estrade; (thea.) scène, _f._; théâtre; (degree of advance) degré, _m._, période, phase, _f._; (relay) relais, _m._; étape, _f._; (of a press) établi, _m._; (for a mountebank) tréteaux, _m.pl._; (nav.) échafaud, plancher; (arch.) échafaud, échafaudage, _m._ To come on, to go on the —; _entrer en scène_. Front of the —; _avant-scène_, _m._ By short —s; _à petites étapes_, _à petites journées_. By easy —s; (fig.) _en grand seigneur_. At this — of the disease, of the business, matter; _au point où en est la maladie_, _au point où en sont les choses_. To go on the — (to turn actor); _se faire acteur_. To quit the — (the profession); _quitter le théâtre_. To go off the —; _quitter la scène_.

=stage= _ou_ =stage´-coach= (-côtshe), _n._, diligence; voiture publique, _f._

=stage´-box=, _n._, (thea.) loge d’avant-scène, _f._

=stage´-carpenter=, _n._, machiniste, _m._

=stage´-dancer=, _n._, baladin, _m._, danseuse d’opéra, _f._

=stage´-directions= (-di-rèk’-), _n.pl._, indications scéniques, _f.pl._

=stage´-door=, _n._, entrée des acteurs, _f._

=stage´-effect=, _n._, effet scénique, coup de théâtre, _m._

=stage´-manager=, _n._, (thea.) régisseur de la scène, _m._

=stage´-play=, _n._, pièce de théâtre, _f._

=stage´-player= (-plé-eur), _n._, acteur, _m._, actrice, _f._, comédien, _m._, comédienne, _f._

=stage´-properties=, _n.pl._, accessoires de théâtre, _m.pl._

=sta´ger= (stédj’-), _n._, routier, _m._ Old —; _vieux routier_, _vieux reître_, _m._

=stag´-evil= (stagh’î-v’l), _n._, (vet.) tétanos, _m._

=stag´gard=, _n._, cerf de quatre ans, _m._

=stag´ger= (stag-gheur), _v.a._, faire chanceler; faire vaciller; (to cause to waver) faire chanceler, faire fléchir, faire hésiter; (to shock) (fig.) saisir, émouvoir, ébranler, étonner.

=stag´ger= (stag-gheur), _v.n._, chanceler, vaciller; (to fail) chanceler, faiblir, fléchir; (to hesitate) hésiter, balancer. To — to one’s feet; _se lever en chancelant_. To — back; _reculer en chancelant_. To — away; _s’éloigner en chancelant_.

=stag´gering= (-gheur’-), _n._, chancellement, _m._; hésitation, _f._, ébranlement, étonnement, _m._

=stag´gering= (-gheur’-), _adj._, chancelant; vacillant; incertain; saisissant. A — blow; _un coup étourdissant_, _foudroyant_.

=stag´geringly= (-gheur’-), _adv._, en chancelant; (with hesitation) avec hésitation.

=stag´gers= (-gheurze), _n._, (vet.) vertigo, _m._

=stag´-horn=, _n._, (bot.) herbe-aux-massues, _f._

=stag´-hound=, _n._, limier, _m._

=stag´-hunt= _ou_ =-hunting=, chasse au cerf, _f._

=stag´nancy= (stag’-), _n._, stagnation, _f._

=stag´nant= (stag’-), _adj._, stagnant; dormant; croupissant, dans un état de stagnation; (fig.) inactif, mort; (of trade) nul (V. Hugo).

=stag´nate= (stag’-), _v.n._, être stagnant; être dans un état de stagnation; croupir.

=stagna´tion= (stag-né-), _n._, stagnation, _f._

=stag´-worm= (-weurme), _n._, (ent.) œstre des cerfs, _m._

=staid= (stéde), _adj._, rassis; sérieux; grave, posé.

=staid´ly=, _adv._, gravement, posément; sérieusement.

=staid´ness= (stéd’-), _n._, gravité, _f._; sérieux; caractère rassis, caractère posé, _m._

=stain= (sté’n), _n._, tache; (colored spot) tache; (disgrace) tache, flétrissure, souillure; (shame) honte, _f._, opprobre, _m._ Without a — on his character; _sans atteinte à sa réputation_.

=stain= (sté’n), _v.a._, tacher; (fig.) tacher, souiller, flétrir, ternir, entacher; (paint.) colorier, mettre en couleur, imprimer; (dy.) teindre.

=stained= (sté’n’de), _adj._, taché; (fig.) souillé, terni, entaché; (paint.) mis en couleur; (dy.) teint; (of glass) de couleur; (of paper) peint, de couleur. — glass; _vitraux peints_, _m.pl._

=stain´er= (sté’n’-), _n._, teinturier, _m._

=stain´less=, _adj._, sans tache.

=stair=, _n._, degré, _m._; marche, _f._ —s, _pl._, escalier, _m.sing._ One pair, two pairs of —s; _au premier_, _au second_. Go up one pair of —s; _montez un étage._ Back-—s; _escalier de service_, _m._ To be up —s; _être en haut_. To be down —s; _être en bas_. Below —s; _dans la cuisine_, _à l’office_. Above —s; _dans le salon_. Flight of —s; _escalier_; _étage_, _m._ To go up —s; _monter l’escalier_, ou _les escaliers_. To come down —s; _descendre l’escalier_, ou _les escaliers_. To fall down —s; _rouler en bas de l’escalier_. To run, _ou_ tumble, down the —s; _dégringoler les escaliers_.

=stair´-carpet=, _n._, tapis d’escalier, _m._

=stair´-case= (-kéce), _n._, cage d’escalier, _f._; escalier, _m._ Back-—; _escalier de service_, _m._ Private —; _escalier dérobé_, _m._ Winding —; _escalier en limaçon_, _m._

=stair´-head= (-hède), _n._, haut de l’escalier, _m._

=stair´-rod=, _n._, tringle de marche d’escalier, _f._

=stake= (stéke), _v.a._, (to wager) parier, gager, (to risk) hasarder, exposer, risquer, jouer, parier; (at play) jouer, mettre au jeu; (to defend with stakes) garnir de pieux; (to pierce with a stake) percer avec un pieu; (to sharpen) faire une pointe à un pieu. To — out; _jalonner_.

=stake=, _n._, pieu; poteau, piquet; jalon; (at cards) enjeu, _m._, mise, _f._; (funeral pile) bûcher; (martyr’s) poteau, _m._ To be at —; _y aller_ =de=, _s’agir_ =de=; _être en jeu_. My life is at —; _il y va de ma vie_. To perish at the —; _mourir sur le bûcher_. If the destinies of mankind were at —; _s’il y allait des destinées de l’humanité_. There are many interests at —; _il y a plus d’un intérêt en jeu_. — holder; _qui tient les enjeux_.

=stal´der= (stōl-), _n._, (for casks) porte-fût, _m._

=stale= (stéle), _adj._, vieux, vieil, vieille; (worn out, trite) suranné; vieilli, passé, usé; (of bread) rassis; (of liquors) plat, éventé. —mate; (chess) _pat_, _m._ To —mate; _faire pat_.

=stale=, _n._, urine, _f._; (handle) long manche; (at chess) pat, _m._

=stale=, _v.n._, (of animals) uriner.

=stale´ness= (stél’-), _n._, vieillesse; (triteness) état suranné; banalité, _f._; (of liquor) évent; (of bread) état rassis, _m._, dureté, _f._

=stal´ing= (stél’-), _n._, (of animals) action d’uriner, _f._

=stal´ish=, _adj._, un peu vieux.

=stalk= (stōke), _n._, tige; (of a plant) tige, _f._; (of a shoot) pied, _m._; (of a flower) queue, _f._, pédoncule; (of a leaf) pétiole; (of a quill) tuyau; (of a cabbage) trognon, _m._; (walk) démarche fière, hautaine, _f._

=stalk= (stōke), _v.n._, marcher fièrement; (of animals) se carrer, se prélasser, se pavaner; (to go behind a cover) aller à la dérobée; (hunting) se mettre à l’affût. To — over; _arpenter_, _parcourir_. She came —ing out; _elle sortit marchant à pas comptés_.

=stalked= (stōk’te), _adj._, à tige.

=stalk´er= (stōk’-), _n._, chasseur à l’affût, _m._

=stalk´ing= (stōk’-), _n._, (hunt.) traque, chasse à l’affût, _f._

=stalk´ing-horse= (stōk’igne-), _n._, cheval factice, cheval d’abri; (fig.) prétexte, masque, _m._

=stalk´y= (stōk’-), _adj._, comme une tige; dur.

=stall= (stōl), _n._, (church) stalle; (for cattle) étable; (for horses) écurie, _f._; (in a stable) compartiment, _m._, case; (shed) échoppe, _f._; (of a butcher) étal; (for the sale of things in the open air) étalage, _m._; échoppe, _f._; (in theaters) fauteuil d’orchestre; (in a market) boutique, _f._

=stall= (stōl), _v.a._, établer; mettre à l’étable. To — off; _déjouer_, _dépister_; _repousser_, _éloigner_.

=stall´age= (stōl’èdje), _n._, étalage, droit d’étaler, d’emplacement, _m._

=stalled=, _adj._, (used in compounds) à ... stalle. Four-— stable; _écurie_, ou _étable_, _à quatre stalles_.

=stall´-feed= (-fîde), _v.a._, nourrir à l’étable, _ou_ au fourrage. —-fed; _nourri à l’étable_.

=stal´lion= (stal’ieune), _n._, étalon, _m._

=stall´-keeper= (-kîp’-), _n._, étalagiste, _m._

=stal´wart= (stōl’-), _adj._, intrépide, vaillant; fort; vigoureux, robuste.

=sta´men= (sté-), _n._, (_stamens_) (bot.) étamine, _f._

=sta´mened= (sté-mè’n’de), _adj._, (bot.) staminé.

=sta´min= (sté-), _n._, (stuff) étamine, _f._

=stam´ina= (sta-mi-na), _n.pl._, force vitale; (fig.) nerf, énergie, vigueur, _m._

=sta´min-maker= (sté-min-mék’eur), _n._, étaminier, _m._

=stam´mer=, _v.a._ and _n._, bégayer, balbutier. To — through; _balbutier_.

=stam´merer=, _n._, bègue, _m._, _f._; (stutterer) (fig.) bredouilleur, _m._

=stam´mering=, _n._, bégaiement, bégayement; balbutiement, bredouillement, _m._

=stam´mering=, _adj._, qui bégaie; qui balbutie; bègue.

=stam´meringly=, _adv._, en bégayant; en balbutiant.

=stamp=, _v.a._, frapper du pied; (to impress) poinçonner, marquer, imprimer; (to imprint) empreindre, imprimer, graver; (coin.) monnayer, frapper; (gold, silver) contrôler; (coin.) estamper; (paper, parchment) timbrer; (metal.) bocarder; (goods) estampiller; (letters) affranchir, mettre un timbre =à= _ou_ =sur=; (tickets) poinçonner; (weights, etc.) étalonner; (to complete) mettre le sceau =à=. On —ed paper; _sur papier timbré_. To — one’s reputation; _mettre le sceau à sa réputation_. That —s him; _cela montre ce qu’il est_. His manners — him a gentleman; _ses manières indiquent_, ou _révèlent_, _l’homme comme il faut_. —ed with genius; _marqué au coin_, ou _au sceau_ (V. Hugo), _du génie_. The company he keeps —s a man; _on juge d’un homme par la société qu’il fréquente_. He has had his plate —ed; _il a fait contrôler sa vaisselle_. To — out; (fire) _éteindre_; (fig.) _étouffer_, _extirper_, _écraser_, _détruire_. To — a letter; _affranchir une lettre_.

=stamp=, _v.n._, piétiner, trépigner, frapper du pied.

=stamp=, _n._, (instrument) estampe, _f._, coin, poinçon, _m._; (impression) empreinte, marque, _f._; (on gold, on silver) contrôle; (on paper, parchment) timbre; (metal.) bocard; (coin.) coin, poinçon, _m._; (on goods) estampille, _f._; (character) calibre, caractère, genre, _m._, trempe; (character of reputation) marque, empreinte, _f._, coin, sceau, cachet; (of the foot) coup de pied, piétinement, trépignement; (postage-stamp) timbre-poste; (for pounding) pilon, _m._ Post-office-—; _timbre de la poste_, _m._ Postage-—; _timbre-poste_. On receipt of —s; _contre envoi de timbres-poste_. To be of the right —; _être marqué au bon coin_. Men of that — are rare; _les hommes de cette trempe_, ou _de ce calibre_, _sont rares_.

=stamp´-act=, _n._, loi sur le timbre, _f._

=stamp´-duty= (-diou-ti), _n._, droit de timbre, _m._

=stamp´er=, _n._, poinçon, _m._, estampe, _f._; pilon; (metal.) bocard; (pers.) timbreur, _m._

=stamp´ing=, _n._, action d’empreindre, d’imprimer, _f._; (of gold, of silver) contrôlage; (of paper, parchment) timbrage; (coin.) monnayage; (metal.) bocardage, _m._; (with the feet) piétinement, trépignement, _m._

=stamp´ing-machine=, _n._, poinçonneuse, _f._

=stamp´ing-mill=, _n._, (metal.) bocard, _m._

=stamp´ing-press=, _n._, presse à percussion, _f._

=stamp´-laws= (-lōze), _n.pl._, lois sur le timbre, _f.pl._

=stamp´-mill=, _n._, (metal.) bocard, _m._

=stamp´-office=, _n._, bureau de timbre; bureau de papier timbré, _m._

=stanch= _ou_ =staunch= (stâ’n’she), _adj._, (strong) solide, fort; (firm) ferme; (zealous) zélé.

=stanch= (stâ’n’she), _v.a._, étancher; arrêter.

=stanch=, _v.n._, s’arrêter.

=stanch´er=, _n._, personne qui étanche; chose qui étanche, _f._

=stanch´ing=, _n._, étanchement, _m._

=stan´chion= (stâ’n’sheune), _n._, étançon, _m._; (nav.) épontille, _f._

=stanch´less=, _adj._, impossible à étancher; (fig.) insatiable.

=stanch´ness=, =staunch´ness=, _n._, solidité; (fig.) fermeté, force, constance, _f._, zèle, _m._

=stand=, _v.n._, (_preterit_ and _past part._, Stood) être debout; se tenir debout; rester debout; (to keep on one’s legs) se soutenir; (to place oneself) se placer, se mettre; (to resist) résister =à=, faire force =à=; (to be still on its foundation) être debout, se trouver, être; (to be, to remain) se tenir, rester, demeurer, être; (to be placed or situated) se trouver, être; (to become erect, as the hair) se dresser; (to stop) s’arrêter, arrêter, rester, demeurer, faire halte; (to be stationary) rester stationnaire; (to continue) durer; subsister; (to maintain a posture of defense) se défendre; (to be placed with regard to order or rank) se trouver, être; (to consist) consister; (to maintain one’s ground) se maintenir; (to continue living) vivre; (to offer one’s self as a candidate) se présenter comme candidat, se porter candidat; (to place one’s self) se mettre, se tenir; se placer; (to stagnate) être stagnant; (of liquids) reposer; (to remain, to make delay) rester; (to persevere) persévérer, persister; (to adhere) s’attacher =à=, adhérer =à=; (nav.) porter; (milit.) faire halte; (of cabs) stationner; (at cards) s’y tenir; (of color) être bon teint, ne pas passer. I stood gazing at the sun; _j’étais occupé à contempler le soleil_. No human being ever stood in such a position; _aucun être humain ne se trouva jamais_, ou _ne fut jamais placé_, _dans une telle position_. We — or fall by this bill; _nous resterons debout ou nous tomberons avec le projet de loi_. I left him —ing at the garden-gate; _je le laissai planté à la porte du jardin_. To — looking; _rester à regarder_. To — firm; _tenir ferme_, _tenir bon_. To — still; _rester au repos_, _s’arrêter_. Trade is —ing still; (com.) _le commerce ne va pas_; _le commerce est nul_ (V. Hugo). Prisoner at the bar, you — convicted of; _accusé, le jury vient de vous déclarer coupable_ =de=. To — up against; _résister_ =à=; _tenir contre_. To — aside; _se ranger_; (aloof) _se tenir à l’écart_. To — back; _reculer_; _se tenir en arrière_; _se tenir a l’écart_. — back! (int.) _arrière!_ To — by; _se trouver à côté_ =de=; _assister_ =à=; _être auprès_; (to support) _soutenir_, _défendre_, _assister_; (to rest on for confirmation) _reposer_ =sur=; (to abide by) _s’en tenir_ =à=; (nav.) _se tenir près_ =de=; (to be ready) _être prêt_, _se tenir prêt_. To — by one’s self; _être tout seul_. To — close; _se serrer_. — close! _serrez-vous!_ To — down; _descendre_. To — for; (to support) _soutenir_; (to be in lieu of) _tenir lieu_ =de=, _être à la place_ =de=; (to signify) _signifier_, _représenter_; _être considéré comme_; (nav.) _faire route_ =pour=; (to be a candidate) _se porter candidat_ =pour=, _se mettre sur les rangs_ (=pour=); _postuler_ (_une charge_); (for rights, liberty) _se déclarer_ =pour=, =en faveur de=. To — for nothing; _ne compter pour rien_. To — at nothing; _ne reculer devant rien_; _ne s’arrêter à rien_; _ne s’effrayer de rien_. To — fast; _tenir ferme_; _tenir bon_. To — forth; _se mettre en avant_; _s’avancer_. To — from; _venir_ =de=. To — good; _être valide_. To — in, at; _rentrer_; (to cost) _revenir_ =à=, _coûter_; (nav.) _donner dedans_. To — in for; _se diriger_ =vers=. To — in fear of; _craindre_; _avoir peur_ =de=. To — in any one’s light; _se tenir au jour de quelqu’un_. To — in the way; _barrer le passage_; _faire obstacle_. To — off; _se tenir éloigné_, _se tenir à l’écart_; (nav.) _porter au large_; _passer au large_; (nav.) _être à la hauteur_ =de=. — off! _au large!_ To — on; _se tenir_ =sur=, (to rely on) _s’appuyer_ =sur=, _compter_ =sur=, _se baser_ =sur=. To — on ceremony; _faire des façons_. To — out; _être en saillie_, _être en relief_, _être mis en relief_; _ressortir_, _se dessiner_; (to resist) _résister_, _tenir ferme_; (nav.) _porter au large_. To — out from; _se distinguer_ =parmi=. To — out against; _tenir tête_ =à=, _résister_ =à=, _s’opposer_ =à=. To — out of the way; _s’ôter du chemin_, _se garer_. — out of my light; _ôtez-vous de mon jour_. To — over; _être en suspens_, _attendu_; (jur.) _être ajourné_, _être remis_. To — with; _s’accorder_ =avec=. To — still; _se tenir tranquille_. To — to; _persister_ =dans=; _s’appliquer_ =à=; _persévérer_ =dans=; (to abide by) _s’en tenir_ =à=, _adhérer_ =à=, _rester fidèle_ =à=. To — out to sea; _porter au large_. To — to it; _s’y tenir_. To — together; _se tenir ensemble_, _s’accorder_. To — up; _se lever_, _se tenir debout_. To — up against; _opposer_; _s’attaquer_ =à=. To — up for; _se lever_ =pour=; _défendre_; _soutenir_; _prendre le parti_ =de=. To — upon; (to concern) _concerner_, _regarder_; (to value) _estimer_; _faire cas_ =de=; (to insist upon) _insister_ =sur=. How does the price of wheat —? _quel est le prix du blé?_ How do these things —? _où en sont ces affaires?_ How do you — with him? _quelle est votre position vis-à-vis de lui?_ _comment vous trouvez-vous placé à son égard?_ As matters —; _au point où en sont les choses_; _sur le pied où sont les choses_; _dans l’état actuel des choses_. Let us see how the matter —s; _voyons ce qui en est_. He asked himself how matters stood; _il se demanda où il en était_ (V. Hugo). It —s to reason; _cela va sans dire_; _la raison le veut ainsi_. It —s to reason that; _la raison_, ou _le bon sens_, _dit que_; _il est évident_, _il va sans dire que_. How do we —? _où en sommes-nous?_ (at school) _quelles sont nos places?_ Were he to — for consul; _dût-il se présenter au consulat_, ou _postuler pour la charge de consul_.

=stand=, _v.a._, (to endure) endurer, essayer, souffrir, supporter, soutenir; (to abide by) subir; (to treat to) payer. To — fire; _soutenir le feu_. To — the enemy’s fire; _essuyer le feu de l’ennemi_. To — cold; _supporter le froid_. To — fatigue; _soutenir la fatigue_. To — one’s ground; _défendre son terrain_; _se maintenir sur son terrain_. To — it; _le souffrir_; _y tenir_. What are you going to —? _qu’allez-vous nous payer?_ I will — you a drink; _je vous paierai à boire_. To — the racket; _payer les pots cassés_. To — the risk; _courir le risque_. To — a joke; _entendre raillerie_. To — the test; _subir l’épreuve_. To — one’s ground; _tenir bon_. Not to — one’s ground; _céder_. To — water; _résister à l’eau_. To — a fair chance; _avoir une bonne chance_. To — a chance of succeeding; _être en passe de réussir_. He will — no nonsense; _il ne permet pas qu’on prenne des libertés avec lui_.

=stand=, _n._, (halt) arrêt, _m._, halte, pause; (place) place, position, _f._; (stall) étalage, _m._; (act of opposing) résistance, _f._; (highest point) point culminant; (young tree) jeune arbre, _m._; (platform) estrade, tribune, _f._; (race-stand) tribunes, _f.pl._; (of a telescope) affût; (bonnet stand) champignon, _m._; (for vases, busts, etc.) socle; pied; (rest for anything) dessous, pied, porte- ...; (tech.) support, _m._; (of cabs) place, station, _f._; (for umbrellas) porte-parapluie; (for a lamp) dessous, pied, _m._ —-still; _arrêt_, _m._ To come to a —-still; _s’arrêter_; _ne pouvoir plus avancer_. At a —-still; _arrêté_, _suspendu_, _inactif_. To come to a —; _s’arrêter_; _ne pouvoir plus avancer_; (fig.) _ne savoir que faire_; (of commerce) _être nul_ (V. Hugo). To make a —; _s’arrêter_, _faire halte_. To take one’s —; _prendre position_; _se placer_. To take one’s — upon; _s’en tenir_ =à=. To make a — against; _se soulever_ =contre=; _résister_ =à=; _faire une levée_ =contre=.

=stand´ard=, _n._, étendard, drapeau; (nav.) pavillon; (of weights, measures) étalon, type; (coin.) titre légal; (bot.) étendard; (tree) arbre en plein vent; (regulator) régulateur; (fig.) type, degré, modèle, régulateur, _m._ — of knowledge; _degré de connaissances_, _d’instruction_.

=stand´ard=, _adj._, qui sert de modèle; (coin.) au titre; (of books) classique; (of weights, measures) qui sert d’étalon; (of trees) en plein vent; (of price) régulateur; (fig.) régulateur.

=stand´ard-bearer= (-bèr’-), _n._, porte-étendard; porte-drapeau, _m._

=stand´ing=, _adj._, (established) établi; de tous les jours; (lasting) durable, solide; (permanent) fixe, permanent; (stagnant) stagnant, dormant; (of colours) bon teint, solide; (fixed) fixé, à demeure; (not cut down) debout, sur pied; (of rigging) dormant; (fig.) constant, fixe, invariable. — rules; _règles fixes_, _f.pl._ — account; _compte courant_, _m._ Long-— account; _compte d’ancienne date_, _m._ —-orders; (parl.) _règlement_; (mil.) _cadre permanent_, _m._ —-room; _place pour se tenir debout_, _f._ — army; _armée permanente_, _f._ — stones; _menhirs_, _pelvans_ (V. Hugo), _cromlechs_, _m.pl._ — dish; _plat de tous les jours_; _plat de fondation_, _m._ — joke; _plaisanterie reconnue_, _établie_, _f._

=stand´ing=, _n._, action de se tenir debout; (continuance) durée, date; (station) place, _f._; exercice, service, _m._; (posture) pose, _f._; (rank) position, place, _f._, rang; (stall) étalage, _m._, boutique, _f._ Of long —; _d’ancienne date_; _de vieille date_; _ancien_. — out; _résistance_, _f._ There is no — out against him; _impossible de lui résister_. An officer of twenty years —; _un officier de vingt années de service_. A gentleman of high —; _un personnage de haut rang_, ou _haut placé_.

=stand´ish=, _n._, écritoire, _f._

=stand´-point= (-pôï’n’te), _n._, point d’arrêt, _m._; base, _f._; principe; point de vue, _m._

=stand´-up= (-eupe), _adj._, montant. — collar; _col droit_, _m._ — fight; _combat en règle_, _m._

=stan´za= (stan-za), _n._, stance; strophe, _f._; couplet, _m._

=sta´ple= (sté-p’l), _n._, (emporium) marché, entrepôt; (of goods, commodities, etc.) produit principal, _m._, denrée principale, _f._; (of trades) article principal, premier article; (of wool, flax, etc.) brin, _m._; (of cotton) soie; (of land) qualité, _f._; (loop of iron) crampon de fer, _m._; (of a lock) gâche; (nav.) boucle, _f._; (fig.) objet principal, _m._

=sta´ple=, _adj._, (established) établi, fixe; (principal) principal; (fit to be sold) marchand, de commerce.

=star= (stâr), _n._, étoile, _f._; astre; (pers.) astre, _m._, célébrité, _f._; grand artiste; (print.) astérisque, _m._; étoile, _f._; (decoration) crachat, _m._, décoration, croix, _f._ North-—; Pole-—; _étoile du nord_, _étoile polaire_, _f._ The seven —s; _les Pléiades_, _f.pl._ —-of-Bethlehem; (bot.) _ornithogale_, _m._

=star= (stâr), _v.a._, étoiler; parsemer d’étoiles; parsemer. _v.n._, briller (au premier rang).

=star´board= (stâr’bôrde), _n._, tribord, _m._

=star´board=, _adj._, de tribord.

=star´board=, _adv._, tribord. Hard a —! _tribord tout!_

=starch= (stârtshe), _n._, amidon; empois, _m._; (fig.) raideur, _f._ —-hyacinth; (bot.) _ail-des-chiens_, _m._ —-corn; (bot.) _épeautre_, _f._ —-sugar; (tech., chem.) _glucose_, _glycose_, _f._

=starch= (stârtshe), _v.a._, empeser.

=star´-chamber= (-tshé’m-), _n._, chambre étoilée, _f._

=starched= (stârtsh’te), _adj._, empesé; (fig.) empesé, raide, guindé.

=starch´edness= (stârtsh’èd’-), _n._, raideur, _f._

=starch´er=, _n._, empeseur, _m._, empeseuse, _f._

=starch´-maker= (-mék’-), _n._, amidonnier, _m._

=starch´-works= (-weurkse), _n.pl._, amidonnerie, _f.sing._

=starch´y=, _adj._, empesé; (fig.) empesé, guindé.

=stare= (stêre), _n._, regard fixe; regard ébahi; (orni.) étourneau, _m._

=stare=, _v.a._ and _n._, regarder fixement; (astonished) ouvrir de grands yeux; (to be prominent) avancer, s’avancer. To — at; _regarder fixement_, _regarder d’un air ébahi_; _contempler_; _considérer_; _fixer ses regards_ =sur=; _ouvrir_ =de= _grands yeux_ =à=. To — any one in the face; _regarder quelqu’un en face_; (of things) _sauter aux yeux à quelqu’un_; _crever les yeux à quelqu’un_. To — any one out; _faire baisser les yeux à quelqu’un_; _faire perdre contenance_ =à=. To — right in the face; _regarder dans le blanc des yeux_. To — out; (intrans.) _se montrer_, _se trahir_. To — hard at; _regarder fixement_, _dévisager_. Ruin —s him in the face; _la ruine est à sa porte_, ou _le menace de près_.

=star´fish=, _n._, (zoöl.) astérie, étoile de mer, _f._

=star´flower= (-floueur), _n._, (bot.) ornithogale, _m._

=star´-gazer= (-ghéz’-), _n._, astrologue, _m._

=star´-gazing= (-ghéz’-), _n._, astrologie, _f._ To be always —; (fig.) _être toujours dans les nuages_.

=star´ing= (stêr’-), _n._, action de regarder fixement, _f._

=star´ing=, _adj._, qui regarde fixement; (of things, colors) voyant, tranchant; (of stuffs) à grande ramages, aux couleurs éclatantes.

=star´ingly=, _adv._, fixement; entre les deux yeux.

=stark= (stârke), _adv._, tout, tout à fait; entièrement. — naked; _tout nu_; _nu comme la main_, _comme un ver_.

=stark= (stârke), _adj._, vrai, pur, franc; (strong) fort; (stiff) raide. — staring mad; _fou à lier_.

=star´less= (stâr-), _adj._, sans étoiles.

=star´light= (-laïte), _n._, lumière _ou_ clarté, des étoiles, lumière stellaire, _f._

=star´like= (-laïke), _adj._, qui ressemble à une étoile; étoilé; brillant.

=star´ling= (stâr-), _n._, (orni.) étourneau, sansonnet; (of a bridge) avant-bec, brise-glace, _m._

=star´lit= (-lite), _adj._, étoilé.

=star´-paved= (-pév’de), _adj._, parsemé d’étoiles; étoilé.

=starred= (stâr’de), _adj._, étoilé; parsemé d’étoiles. Ill-—; _né sous une mauvaise étoile_; _voué au malheur_.

=star´ry= (stâr’-), _adj._, étoilé; (fig.) étincelant, brillant.

=star´-thistle=, _n._, chausse-trappe, _f._

=start= (stârte), _v.n._, tressaillir (with, =de=; at, =à=); (to set out)

## partir, se mettre en route; (of persons, horses, etc., racing) partir;

(to begin) commencer, débuter; (of a plank) se disjoindre; (of horses) être ombrageux. To — horses; _donner le signal du départ_. To — aside; _se jeter de côté_; _faire un écart_, _s’écarter_. To — back; _se jeter en arrière_; _reculer_; _faire un écart en arrière_ (V. Hugo). To — from; _partir_ =de=; (to get up from) _se lever précipitamment_ =de=. To — off; _partir_. To — out; _se jeter dehors_; _sortir précipitamment_. To — out of; _sortir_ =de=. To — out of one’s sleep; _se réveiller en sursaut_. To — up; _se lever précipitamment_, _se dresser_; (fig.) _naître_, _surgir_. To — again; _se lancer de nouveau_; _se relancer dans les affaires_; _rentrer aux affaires_.

=start=, _v.a._, (to alarm) alarmer; (to rouse) lever; (of game) faire lever, débucher; (to send off) faire partir; (a person) lancer dans le monde, _ou_ dans les affaires; (to invent) inventer, découvrir; (to establish) établir; (to bring into notice) faire naître; soulever, mettre en avant; (question) soulever; (opinion) émettre, avancer; (machinery) mettre en marche; (a bone) déboîter; (to broach a cask) défoncer.

=start= (stârte), _n._, tressaillement; (spring) saut, bond; (sally, sudden fit) élan; (a swerving from) écart; (first motion) premier pas, premier mouvement; (beginning) commencement, début; (departure) départ; (advance on) avance =sur=, _m._ False —; _faux départ_, _m._ By fits and —s; _à bâtons rompus_, _par boutades_; _par sauts et par bonds_. To give a —; _faire un soubresaut_. To give a —; (in life) _lancer_, _pousser_. To get the —; _prendre les devants_. To get the — of; _prendre les devants_ =sur=; _devancer_. To wake with a —; _se réveiller en sursaut_.

=start´er=, _n._, personne qui tressaille; (of a question, etc.) personne qui soulève, qui met en avant, _f._; (founder) fondateur, inventeur, auteur; (dog) chien qui lève le gibier; (at races) starter, _m._

=start´ing=, _n._, tressaillement; mouvement subit, élan; (departure) départ; (beginning) commencement, début, _m._; (of engines) mise en train, mise en marche, _f._

=start´ingly=, _adv._, par élans; (fig.) par boutades, à bâtons rompus.

=start´ing-point=, _n._, point de départ, _m._

=start´ing-post= (-pôste), _n._, poteau de départ, _m._; barrière, _f._

=star´tle= (stâr-t’l), _n._, alarme, _f._; tressaillement; saisissement; (fig.) effroi, _m._

=star´tle= (stâr-t’l), _v.n._, tressaillir; frémir.

=star´tle=, _v.a._, faire tressaillir; effrayer; faire frémir; faire peur =à=.

=star´tling=, _adj._, effrayant; étonnant, foudroyant, étourdissant, saisissant.

=starva´tion=, _n._, inanition; faim, _f._; besoin, dénûment, _m._

=starve= (stârve), _v.a._, faire mourir de faim; affamer; réduire par la faim. To — with cold; _faire mourir de froid_. To — to death; _faire_, ou _laisser_, _mourir de faim_. To — out; _réduire_, ou _vaincre_, _par la faim_.

=starve=, _v.n._, mourir de faim. To — with cold; _mourir de froid_. To — to death; _mourir de faim_; (fig.) _languir_.

=starve´ling=, _n._, animal affamé, _m._; (plant) plante affamée, _f._; (pers.) affamé, meurt-de-faim, famélique, _m.f._

=starv´ing= (stârv-’), _adj._, affamé; famélique, mourant de faim, qui meurt de faim.

=star´wort= (-weurte), _n._, (bot.) aster, _m._

=state= (stéte), _n._, (condition) état, _m._, condition, situation, disposition, _f._; (political body, government) Etat; (body of men united by profession) ordre; (rank) rang, _m._, classe; (pomp) pompe, grande cérémonie, parade, _f._, apparat, _m._; (grandeur) grandeur, dignité, _f._; (canopy) dais, _m._ —s-general; _états généraux_, _m.pl._ Bed of —; _lit de parade_, _m._ Chair of —; _trône_, _m._ Robes of —; _habits de cérémonie_, _m.pl._ Married —; _vie conjugale_, _f._ In —; _en grande cérémonie_. In a — of; _dans un état_ =de=. Lying in —; _exposition sur un lit de parade_, _f._ To lie in —; _être exposé sur un lit de parade_.

=state=, _adj._, d’état, d’apparat, de cour, d’honneur, de gala; (of dinners, etc.) officiel.

=state=, _v.a._, (to set) régler, fixer, arrêter; (to express) exposer, énoncer, déclarer, avancer, affirmer, rapporter, dire; (math.) poser; (an account) établir, dresser.

=state´-apartments=, _n.pl._, grands appartements; appartements de gala, _m.pl._

=state´-ball=, _n._, grand bal officiel, de cour, _m._

=state´-cabin=, _n._, grand salon, salon de premières, _m._

=state´-carriage=, _n._, voiture de gala, _f._

=state´-church=, _n._, église d’état, _f._

=state´craft= (-crâfte), _n._, politique, _f._, ruses de la politique, _f.pl._

=state´-criminal=, _n._, criminal politique, _m._

=stat´ed= (stét’-), _adj.part._, exposé, réglé; fixé, établi, déterminé, certain.

=stat´edly=, _adv._, régulièrement.

=state´less=, _adj._, sans apparat, sans pompe.

=state´liness=, _n._, majesté, noblesse, grandeur, _f._; caractère imposant, air imposant, _m._; (dignity) dignité, _f._, (b.s.) faste, _m._, pompe, ostentation, _f._, grands airs, _m.pl._

=state´ly=, _adj._, plein de grandeur; imposant; pompeux, grand; majestueux; (magnificent) magnifique, superbe; (elevated in sentiment) plein de dignité, noble, élevé; (b.s.) fastueux.

=state´ly=, _adv._, majestueusement, avec dignité.

=state´ment=, _n._, exposé; énoncé; compte rendu, récit, dire, rapport, _m._, assertion, déclaration, _f._; (of an account) relevé, _m._; (act of stating) exposition, _f._ Verbal —; _rapport verbal_, _m._ According to the — of; _au dire_ =de=, ou _à ce que dit_.

=state´-monger= (-meu’gn’gheur), _n._, personne qui se mêle de politique, _f._

=state´-paper=, _n._, document officiel, _m._

=state´-prison= (-priz’z’n), _n._, prison d’Etat, _f._

=state´-prisoner= (-priz’z’neur), _n._, prisonnier d’Etat, _m._

=state´-room=, _n._, salle de réception; (nav.) cabine de luxe, _f._

=states´man= (stéts’-), _n._, homme d’Etat, _m._

=states´manlike= (-laïke), _adj._, d’homme d’Etat.

=states´manship=, _n._, science du gouvernement; connaissances de l’homme d’Etat, _f.pl._; politique, _f._

=states´woman= (stéts’woum’-), _n._, femme politique, _f._

=state´-trial= (-traï-), _n._, procès politique, _m._

=stat´ic= _ou_ =stat´ical= (sta-), _adj._, de la statique.

=stat´ics=, _n.pl._, statique, _f.sing._

=sta´tion= (sté-), _n._, station; place, _f._; (office) poste; (character) caractère; (rank) rang, _m._, position, condition; (railways) station, _f._, (chief one) embarcadère, débarcadère, _m._, gare, _f._ Fire —; _caserne_, _f._, ou _poste_, _m._, _de sapeurs-pompiers_. — in life; _position sociale_, _f._ Freight —; _gare de marchandises_, _f._ To take one’s —; _se placer_, _se porter_.

=sta´tion=, _v.a._, placer; poser; poster; (mil.) caserner. To be —ed at; _être caserné_ =à=; _être en garnison_ =à=. To — sentries; _poser des sentinelles_.

=sta´tional= (sté-), _adj._, de station; (c.rel.) stationnale, _f._

=sta´tionary= (sté-), _adj._, stationnaire; (of engines) fixe, à demeure.

=sta´tioner= (sté-), _n._, papetier; petit libraire, _m._ —s’ hall; _dépôt de la librairie_, _m._ Entered at —s’ hall; _déposé à la librairie centrale_.

=sta´tionery= (sté-), _n._, papeterie, _f._; (com.) fournitures de bureau, _f.pl._ — case; _papeterie_, _f._

=sta´tion-house= (-haouce), _n._, poste de police, _m._

=sta´tion-master= (-mâs-), _n._, chef de gare, chef de station, _m._ Deputy —; _sous-chef de gare_, _m._

=sta´tion-staff= (-stâfe), _n._, (survey.) jalon, _m._, perche d’arpenteur, _f._; (rail.) personnel, _m._

=sta´tism=, _n._, politique, _f._

=statis´tical= _ou_ =statis´tic=, _adj._, statistique.

=statisti´cian= (-tish’a’n), _n._, statisticien, _m._

=statis´tics=, _n._, statistique, _f._

=stat´uary= (stat’iou-), _n._, statuaire, sculpture, _f._; (pers.) statuaire, _m._

=stat´ue= (stat’iou), _n._, statue, _f._

=stat´ure= (stat’iour), _n._, stature; taille, _f._

=sta´tus= (sté-), _n._, position; condition, _f._; rang, état, _m._; position sociale, _f._

=stat´utable= (stat’iou-ta-b’l), _adj._, statué, conforme aux statuts; (jur.) prévu par la loi.

=stat´utably=, _adv._, conformément aux statuts; conformément aux lois.

=stat´ute= (stat’ioute), _n._, statut, _m._; loi, _f._ — of bankruptcy; _déclaration de faillite_, _f._ —-book; _bulletin des lois_, _m._ — of limitation; _loi de prescription_, _f._ — mile; _mille légal_, _m._ —-labor; (for repair of highways) _corvée_, _f._ —-law; _droit écrit_, _m._

=stat´utory= (stat’iou-), _adj._, établi par des statuts; établi par la loi; statutaire.

=stave= (stéve), _n._, (of a cask) douve; (mus.) portée, _f._; (of a song) couplet; (of a psalm) verset, _m._ — wood; _merrain_, _m._

=stave=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Stove, Staved) briser; crever; (a cask) défoncer. To — in; _crever_, _briser_, _enfoncer_. To — off; _chasser_, _repousser_, _éloigner_, _avec un bâton_; (fig.) _repousser_, _écarter_, _tenir éloigné_, (to defer) _retarder_, _remettre_. To — and tail; _arrêter_, _suspendre le combat_.

=stay=, _v.n._, (_preterit_ and _past part._, Staid, Stayed) rester, demeurer; séjourner, s’arrêter; (to continue) continuer, rester; (to wait) attendre (of a horse) endurer. To — at; _rester_ =à=, _demeurer_ =à=. To — at any one’s; _rester_, _être_, _demeurer chez quelqu’un_. To — away; _s’éloigner_, _s’absenter_. To — for; _attendre_. To — in; _rester chez soi_, _à la maison_; (at schools) _être en retenue_. To — up; _veiller_. To — up for; _attendre_. To — out (all night); _découcher_.

=stay=, _v.a._, (to stop) arrêter, retenir; (to restrain) réprimer, retenir, contenir; (to support) soutenir, fortifier; (to hinder) empêcher =de=, détourner =de=; (to prop up) étayer; (nav.) donner vent devant. To — one’s stomach; _étourdir la grosse faim_.

=stay=, _n._, (abode) séjour, _m._; visite; (stability) stabilité, _f._; (support) soutien, appui; (arch., nav.) étai; (tech.) arrêt, _m._; (carp.) entretoise, _f._; (obstacle) obstacle; (mec.) support, _m._; (a brace) bride, _f._ Main-—; (nav.) _grand étai_; (fig.) _principal soutien_, _m._

=stay´-at-home=, _adj._, casanier.

=stay´er= (stè-eur), _n._, soutien; appui, _m._; (of a horse) qui endure, de longue haleine.

=stay´lace=, _n._, lacet, _m._

=stay´-maker= (-mék’-), _n._, fabricant de corsets; corsetier, _m._, corsetière, _f._

=stays= (stéze), _n.pl._, corset, _m.sing._, (more than one pair) corsets, _m.pl._

=stay´-sail= (-sél), _n._, (nav.) voile d’étai, _f._; foc, _m._

=stay´-supporter= (-seup-pôrt’-), _n._, étançon, _m._

=stead= (stède), _n._, lieu, _m._; place; (fig.) utilité, _f._, profit, avantage, _m._ To stand in — of; _tenir lieu_ =de=. In any one’s —; _au lieu de_, ou _à la place de_, _quelqu’un_. In his —; _à sa place_. To stand in good — to; _être très utile_ =à=; (fig.) _être d’un grand secours_ =à=.

=stead= (stède), _v.a._, servir; rendre service =à=; être utile =à=; aider; tenir lieu =de=, remplacer; prendre la place =de=.

=stead´fast= (-fâste), _adj._, ferme; solide; (resolute) ferme, résolu; (constant) constant, fixe, stable.

=stead´fastly=, _adv._, fermement; avec constance, résolument.

=stead´fastness=, _n._, stabilité; fermeté; solidité; (fig.) constance, _f._

=stead´ily= (stèd’-), _adv._, fermement; (without irregularity) posément, d’une manière rangée, posée; (without inconstance) avec constance, avec persistance, avec fermeté; (resolutely) avec assurance, fermement, avec fermeté.

=stead´iness=, _n._, fermeté; (of conduct) conduite rangée; (constancy) constance; (resolution) assurance, fermeté, _f._

=stead´y=, _adj._, ferme; assuré; sûr; (in conduct) rangé, posé; sérieux; (assiduous) assidu; (regular) régulier; (fastened) assujetti; (constant) constant, ferme; (of the wind) fait; (of the sea) étale. —! (of hoisting sails, etc.) _restez tranquille!_ (nav.) _doucement!_ (of steering) _comme ça!_ (milit.) _fixe!_ To have a — hand; _avoir la main sûre_. To keep —; _ne pas bouger_, _rester en place_; (fig.) _ne pas faire de fredaines_.

=stead´y=, _v.a._, affermir; assurer; (to fasten) assujétir, assujettir.

=steak= (stéke), _n._, (of pork) côtelette, _f._; (beefsteak) bifteck, _m._

=steal= (stîle), _v.a._, (_preterit_, Stole; _past part._, Stolen) voler, dérober, soustraire (from a person, =à=); (to abduct) enlever; (to gain, to win) gagner, séduire. To — one’s self into; _s’insinuer_ =dans=. To — a march on; _gagner une marche_ =sur=; _dérober une marche_ =à=. To — all hearts; _gagner tous les cœurs_. To — a glance; _dérober un regard_.

=steal=, _v.n._, voler. To — away; _s’en aller à la dérobée_, _furtivement_; _s’esquiver_; _se dérober_. To — down; _descendre à la dérobée_, _furtivement_. To — from; _se dérober_ =à=. To — in; _entrer à la dérobée_, _furtivement_, _se glisser_ =dans=. To — into; _se glisser furtivement_ =dans=. To — on; _avancer insensiblement_, _lentement_. To — out; _sortir à la dérobée_, _furtivement_. To — up; _monter furtivement_, _à la dérobée_. To — upon; _surprendre_; _s’approcher doucement_ =de=.

=steal´er=, _n._, voleur, _m._, voleuse, _f._

=steal´ing=, _n._, vol, _m._

=stealth= (stèlth), _n._, vol, _m._ By —; _à la dérobée_; _furtivement_, _en cachette_.

=stealth´ily=, _adv._, à la dérobée; en cachette; furtivement.

=stealth´y= (stèlth’-), _adj._, fait à la dérobée; dérobé; furtif.

=steam= (stime), _n._, vapeur; (of a little liquid) fumée, _f._ By —, _ou_ by — power; _à la vapeur_. With its — on; _en vapeur_. With all its — on; _à toute vapeur_, _à pleine vapeur_. To put on —; _mettre en vapeur_, _chauffer_; (fig.) _se trémousser_, _se presser_; _se mettre en train_. The — is up; _la machine est en pleine vapeur_. To get up —; _chauffer la vapeur_, _chauffer_. To shut off the —; _stopper_; _arrêter la machine_.

=steam= (stîme), _v.n._, émettre de la vapeur; fumer. To — away; _s’évaporer_; (of a steamer) _s’éloigner_. To — back; (to go back) _retourner_; (to come back) _revenir au port_. To — down; _descendre_. To — in; _entrer au port_. To — off; _s’éloigner_. To — up; _remonter_.

=steam=, _v.a._, passer à la vapeur; (cook.) cuire à la vapeur.

=steam´-boat= (-bôte), _n._, bateau à vapeur, _m._

=steam´-boiler= (-boïl’-), _n._, chaudière à vapeur, _f._

=steam´-carriage= (-car’ridje), _n._, voiture à vapeur, _f._

=steam´-casing= (-késs’-), _n._, chemise, _f._

=steam´-engine= (-è’n’djine), _n._, machine à vapeur, _f._ Double-acting, single-acting —; _machine à vapeur à double effet_, _à simple effet_.

=steam´er=, _n._, bateau à vapeur; navire à vapeur; vapeur; steamer, _m._; (cook.) marmite de Pepin, _f._

=steam´-gauge= (-ghédje), _n._, manomètre, _m._

=steam´ing=, _n._, navigation à la vapeur; (cook.) cuisson à la vapeur. _adj._, fumant. — hot; _bouillant_, _fumant_.

=steam´-navigation= (-vi-ghé-), _n._, navigation à la vapeur, _f._

=steam´-packet=, _n._, paquebot à vapeur, _m._

=steam´-pipe= (-païpe), _n._, tuyau à vapeur, tuyau de prise de vapeur, _m._ Waste —; _tuyau de dégagement de la vapeur_, _m._

=steam´-piston=, _n._, piston de machine à vapeur, _m._

=steam´-roller=, _n._, rouleau à vapeur, _m._

=steam´ship=, _n._, bâtiment à vapeur, _m._

=steam´-tight= (-taïte), _adj._, imperméable à la vapeur, étanche.

=steam´-tug= (-teug), _n._, remorqueur à vapeur, _m._

=steam´-vessel= (-vès’s’l), _n._, bâtiment à vapeur, _m._

=steam´-whistle= (-hwis’s’l), _n._, sifflet à vapeur; sifflet d’alarme, _m._

=steed= (stîde), _n._, coursier, _m._

=steel= (stîle), _n._, acier; (phar.) fer, _m._; (to sharpen knives on) fusil; (to strike a light on) briquet; (weapon) fer, _m._, épée, lame, _f._; (hardness) fer, _m._ Heart of —; _cœur de fer_ _m._

=steel=, _adj._, d’acier, de fer. —-pen, _plume d’acier_; _plume métallique_, _f._

=steel= (stîl), _v.a._, acérer; garnir d’acier; (to make obdurate) endurcir; (to arm) armer, fortifier, endurcir. To — one’s heart against; _s’endurcir_, ou _s’armer_, _le cœur_ =contre=.

=steel´-clad=, _adj._, revêtu d’acier.

=steel´-engraver=, _n._, graveur sur acier, _m._

=steel´-engraving=, _n._, gravure sur acier, _f._

=steel´iness=, _n._, dureté d’acier; (fig.) dureté de fer, insensibilité, _f._

=steel´-pills=, _n.pl._, pillules ferrugineuses, _f.pl._

=steel´-wire= (-waïeur), _n._, fil d’acier, _m._

=steel´-works= (-weurkse), _n.pl._, aciérie, _f.sing._

=steel´y=, _adj._, d’acier; (fig.) dur, de fer.

=steel´yard= (-’yârde), _n._, (mec.) romaine, _f._; (small one) peson, _m._

=steep= (stîpe), _adj._, escarpé; à pic; (of stairs) raide. —-grass; (bot.) _grassette_, _f._

=steep= (stîpe), _n._, pente rapide, _f._; précipice, escarpement, _m._

=steep= (stîpe), _v.a._, tremper; (plants, drugs) infuser; (of hemp) rouir; (fig.) plonger =dans=; abreuver =de=.

=steep´ing=, _n._, action de tremper, _f._; trempage, _m._

=steep´ing-place=, =steep´ing-vat=, _n._, (for flax, hemp) routoir, _m._

=stee´ple= (stîp’l), _n._, clocher, _m._

=stee´ple-chase= (-tshéce), _n._, course au clocher, _f._; steeple-chase, _m._

=stee´pled= (stîp’l’de), _adj._, à clocher.

=steep´ly=, _adv._, en pente rapide.

=steep´ness=, _n._, raideur; pente rapide, _f._; escarpement, _m._

=steep´y=, _adj._, escarpé, raide.

=steer=, _n._, bouvillon, jeune bœuf, _m._

=steer= (stîre), _v.a._, (nav.) gouverner, diriger; (fig.) conduire, guider.

=steer= (stîre), _v.n._, (nav.) gouverner; manœuvrer; (fig.) se conduire, se diriger, manœuvrer.

=steer´age= (stîr’èdje), _n._, timonerie, _f._; (in merchant ships) logement des matelots; entrepont; (fig.) gouvernement, _m._, conduite, _f._ —-passenger; _passager de bord_, _de troisième classe_, _m._

=steer´age-way=, _n._, (nav.) vitesse, _f._, sillage, _m._, erre, _f._

=steer´er=, =steers´man=, _n._, timonier, _m._

=steer´ing=, _n._, gouvernement, _m._; direction, _f._

=steer´ing-wheel= (-hwîle), _n._, roue du gouvernail, _f._; (of a tricycle) roue directrice, _f._

=steganog´raphy= (stèg’a-), _n._, stéganographie, _f._

=stel´lar=, _adj._, stellaire; étoilé; astral.

=stel´late= (stèl’-) _ou_ =stel´lated= (-’lét’-), _adj._, en étoile, étoilé; (bot.) radié; (min.) radié, rayonnant.

=stel´liform=, _adj._, en forme d’étoile, radié.

=stel´lion= (stèll’ieune), _n._, (zoöl.) stellion.

=stem= (stème), _n._, tige; (of a flower) queue, _f._; pédoncule; (of a leaf) pétiole; (stock of a family) tronc, _m._, souche; (branch of a family) branche, _f._; rejeton, _m._; (mus.) queue, _f._; (of a pen) tuyau, _m._; (of a glass) jambe; (nav.) proue, étrave, _f._; avant, _m._ From — to stern; _de l’avant à l’arrière_.

=stem= (stème), _v.a._, arrêter; refouler; (to resist) résister =à=, s’opposer =à=; lutter =contre=. To — the tide; _aller contre la marée_, _refouler la marée_.

=stem´-leaf= (-lîfe), _n._, feuille caulinaire, _f._

=stem´less=, _adj._, sans tige.

=stench= (st’èn’she), _n._, mauvaise odeur; odeur infecte; puanteur, _f._ — trap; _valve contre les émanations_, _f._

=sten´cil= (stè’n’-), _n._, (plate of metal, cardboard, etc.) patron, poncis, _m._

=sten´cil=, _v.a._, peindre, _ou_ marquer, au patron; poncer.

=sten´ograph=, _v.a._, sténographier.

=stenog´rapher=, _n._, sténographe, _m._

=stenograph´ic= _ou_ =stenograph´ical=, _adj._, sténographique.

=stenog´raphy=, _n._, sténographie, _f._

=stentor´ian=, _adj._, de stentor.

=step= (stèpe), _v.n._, faire un pas; marcher pas à pas; passer; (to come) venir; (into a carriage) monter =dans=; (out of) descendre =de=. To — short; (mil.) _raccourcir le pas_. To — after; _courir_ =après=; _suivre_. To — aside; _s’écarter_, _se ranger_. To — back; _faire un pas en arrière_, _reculer_; _rebrousser chemin_. To — down; _descendre_; _venir_. Just — down to my house; _venez chez moi pour un instant_. To — forward, _ou_ forth; _faire un pas en avant_; _s’avancer_. To — in; _entrer_; _entrer pour un instant_; _faire une petite visite_; (fig.) _intervenir_. To — into; _entrer_ =dans=; _entrer_ =dans= _... pour un instant_. To — into an estate, a good place; _entrer en possession d’une terre_; _entrer dans une bonne place_. To — on; _marcher_ =sur=, _fouler_. To — out; _sortir_; _sortir pour un instant_; (to quicken one’s pace) _allonger le pas_. To — over; _traverser_, _franchir_, _enjamber_. To — round; _faire le tour_ =de=; (to go and see) _passer_ =chez=. To — up; _monter_. To — up to; _s’avancer_ =vers=; _s’approcher_ =de=.

=step=, _v.a._, mesurer en comptant les pas; arpenter; (nav.) fixer le pied =de= (un mât).

=step= (stèpe), _n._, pas; (of stairs) degré, gradin, _m._, marche, _f._; (progression) progrès, acheminement, _m._; (gait) marche, démarche; (measure) démarche, _f._, pas, _m._; (of a capstan, a mast) carlingue, emplanture, _f._; (of a door) pas, seuil; (of a ladder) échelon; (of a carriage, a bicycle) marchepied; (of a shaft, a wheel) piédestal, _m.pl._, (ladder) marchepied, _m._ A good —; _un bon bout de chemin_. Pair of —s; _échelle double_, _f._ — by —; _graduellement_; _pas à pas_. By his, _ou_ her, —; _à son pas_. —-ladder; _échelle double_, _f._ To take a —; _faire un pas_; (fig.) _faire une démarche_; _prendre un

## parti_. To keep —; _être au pas_. A — in the right direction; _une bonne

démarche_. To take —s to; _prendre des mesures_ =pour=. Within a — of; _à deux pas_ =de=. A few —s off; _à deux pas d’ici_. To retrace one’s —s; _revenir sur ses pas_; _rebrousser chemin_. To tread in any one’s foot-—s; _aller sur les brisées_ =de= _quelqu’un_.

=step´-board=, _n._, banquette, _f._

=step´-brother= (-breuth’eur), _n._, beau-frère, _m._

=step´-child= (-tshaïlde), _n._, beau-fils, _m._, belle-fille, _f._

=step´-daughter= (-dō-teur), _n._, belle-fille, _f._

=step´-father= (-fâ-theur), _n._, beau-père, _m._

=step´-mother= (-meuth’eur), _n._, belle-mère; (b.s.) marâtre, _f._

=steppe= (stèpe), _n._, (plain) steppe, _m.f._

=step´per= (stèp’-), _n._, (man.) cheval qui a de l’action, _m._ Bad —; _sans action_.

=step´ping=, _n._, marche, allure, _f._

=step´ping-stone= (-stône), _n._, marchepied, _m._; (fig.) introduction, préparation, _f._

=steps=, _n._, (leading up to house) perron, _m._

=step´-sister=, _n._, belle-sœur, _f._

=step´-son= (-seune), _n._, beau-fils, _m._

=stercora´ceous= (steur-co-ré-sheusse), _adj._, stercoraire; stercoral.

=stere= (stîre), _n._, (measure) stère, _m._

=stereograph´ic= _ou_ =stereograph´ical= (stèr’è-), _adj._, stéréographique.

=stereograph´ically=, _adv._, stéréographiquement.

=stereog´raphy= (stèr’è-), _n._, stéréographie, _f._

=stereomet´rical= (stèr’è-), _adj._, stéréométrique.

=stereom´etry= (stèr’è-), _n._, stéréométrie, _f._

=stereotom´ical= (stèr’è-), _adj._, stéréotomique.

=stereot´omy= (stèr’è-), _n._, stéréotomie, _f._

=ster´eotype= (stèr’è-o-taïpe), _n._, cliché, _m._

=ster´eotype=, _adj._, stéréotype; cliché. — printing, — printing-office; _stéréotypie_, _f._

=ster´eotype=, _v.a._, clicher; stéréotyper.

=ster´eotype-plate=, _n._, cliché, _m._

=ster´eotyper=, _n._, clicheur, stéréotypeur, _m._

=ster´eotyping=, _n._, clichage; stéréotypage, _m._

=ster´ile= (stèr’ile), _adj._, stérile; (bot.) stérile.

=steril´ity=, _n._, stérilité, _f._

=ster´ilize=, _v.a._, stériliser.

=ster´let= (steur-lète), _n._, (ich.) sterlet, _m._

=ster´ling= (steur-) _ou_ =star´ling= (stâr-), _n._, (of a bridge) avant-bec, brise-glace, _m._

=ster´ling= (steur-), _adj._, sterling; (fig.) pur, vrai, de bon aloi.

=stern= (steurne), _adj._, sévère; austère; (harsh) dur, rigide; (cross) rébarbatif; (afflictive) rigoureux, rude.

=stern= (steurne), _n._, (nav.) poupe, _f._; arrière, _m._

=stern´-chaser= (-tshéss’-), _n._, (nav.) canon de retraite, _m._

=sterned= (steurn’de), _adj._, à poupe.

=stern´-frame=, _n._, (nav.) arcasse, _f._

=stern´ly=, _adv._, sévèrement; austèrement.

=stern´most=, _adj._, le dernier. — ship; _vaisseau serre-file_, _m._

=stern´ness=, _n._, sévérité; austérité; rigidité; dureté; rigueur, _f._

=stern´-oar=, _n._, aviron de gouverne, _m._; godille, _f._

=stern´post= (-pôste), _n._, (nav.) étambot, _m._

=stern´-sheets=, _n.pl._, arrière, _m._

=stern´-way=, _n._, (nav.) culée, _f._

=stet= (stète), _v.n._, (print.) bon.

=stethom´eter= (stèth’o-), _n._, stethomètre, _m._

=steth´oscope= (-scôpe), _n._, stéthoscope, _m._

=stew= (stiou), _n._, (of meat) étuvée, _f._, ragoût; (of hare) civet, _m._; (of rabbit) gibelotte; (of fish) matelote; (fruit) compote, _f._; (fig.) embarras, _m._, venette, _f._; trac, _m._ To be in a —; _être sur le gril_; _être sur les charbons_; _avoir la venette_, ou _le trac_.

=stew= (stiou), _v.a._, étuver; faire un ragoût =de=; (fruit) mettre en compote. To — in one’s own juice; _cuire dans son jus_.

=stew=, _v.n._, cuire à l’étuvée; cuire en ragoût; (fruit) cuire en compote; (pers.) cuire dans sa peau.

=stew´ard= (stiou-), _n._, maître d’hôtel; régisseur; intendant; (of a college) économe; (of a ball) commissaire; (nav.) commis aux vivres; (in Scripture) dispensateur, _m._ —’s mate; _cambusier_, _m._ —’s pantry; _office_, _cambuse_, _f._

=stew´ardess=, _n._, femme de chambre (de bord), _f._

=stew´ardship=, _n._, intendance, _f._; office de maître d’hôtel; office de régisseur, d’intendant; (in a college) économat; (fig.) gestion, administration, _m._ To give an account of one’s —; _rendre compte de la gestion_, _de son administration_, _des affaires_.

=stewed= (stioude), _adj._, étuvé, en ragoût; en compote. — fowl; _fricassée de poulet_, _f._ — pigeon; _pigeon en compote_, _m._ — rabbit; _gibelotte de lapin_, _f._ — pears; _compote de poires_, _f._

=stew´pan=, _n._, casserole, _f._

=stib´ial=, _adj._, antimonial.

=stib´iated= (stib’i-ét’-), _adj._, (pharm.) stibié.

=stick=, _n._, bâton, _m._; trique, canne, _f._; (for walking) (of a tree) tronc, _m._, tige; (for peas, beans) rame, _f._; (for vines) échalas, _m._; (fig.) (one who perseveres) celui qui s’attache à un

## parti; (b.s.) lourdaud, maladroit; (thrust with a pointed instrument)

coup; (of sealing-wax, chocolate, etc.) bâton, _m._; (of vanilla) gousse, _f._; (of a fiddle) archet, _m._; (small stick) baguette, _f._ —s, _pl._, menu bois, bois sec, _m._ — peas; _pois ramés_, _m.pl._ Blow with a —; _coup de bâton_, ou _de canne_, _m._ To pick up —s; _ramasser du bois sec_. To beat all to —s; _surpasser en tous points_. To get hold of the wrong end of the —; _brider l’âne par la queue_.

=stick=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Stuck) (to pierce) percer; (with paste, etc.) coller, attacher; (to fix in) fixer, planter; (a sheep) saigner; (peas) ramer. — no bills; _défense d’afficher_. To — into; _piquer_ =dans=; _enfoncer_ =dans=; _ficher_ =dans=. To — on; _fixer_; (with paste, etc.) _coller_, _attacher_; _afficher_; (to overcharge) _surfaire_. To — out; _faire ressortir_, _mettre en saillie_. To — up; _dresser_; _mettre droit_; _mettre_; (to paste up) _coller_, _afficher_. To — round with; _garnir tout autour_ =de=, _armer_ =de=, _hérisser_ =de=. Stuck-up people; _parvenus_, _m.pl._, _parvenues_, _f.pl._; _gens qui se donnent des airs_, _m.pl._

=stick=, _v.n._, (to adhere) se coller, coller, s’attacher, tenir, adhérer =à=; (to remain) rester, demeurer; (to get embedded) être engagé, pris, demeurer engagé, pris; (to get embarrassed) s’embarrasser, s’empêtrer; (to stop short) s’arrêter, rester court. To — in the mud; _être embourbé_, _s’embourber_; (fig.) _s’arrêter court_. To — at; _s’arrêter_ =devant=; _reculer_ =devant=; _hésiter_ =devant=, _se faire scrupule_ =de=. To — by; _rester fidèle_ =à=; _soutenir_; _s’en tenir_ =à=. To — close, fast; _s’attacher fortement_; _adhérer fortement_; _s’arrêter court_, _s’embarrasser_; _rester pris_; _rester engagé dans la boue_, etc. To — close; _ne pas lâcher_, _ne pas quitter_; (to work) _travailler d’arrache-pied_. To — fast; _tenir bien_, _rester collé_. To — on; _s’attacher_; _se coller_, _tenir_. To — it on; _saler_, _surfaire_. To — out; _faire saillie_; _ressortir_; _bomber_; (not to give in) _tenir bon_, _ferme_, _tenir toujours bon_, _ferme_; _persister_; _insister_; _ne pas lâcher d’une semelle_. To — to; _s’attacher_ =à=, _ne pas quitter_; (to persevere in) _persévérer_ =dans=, _ne pas démordre_ =de=; (to abide by) _s’en tenir_ =à=; (to be constant to) _s’attacher_ =à=, _rester fidèle_ =à=. To — up; _se dresser_; _se redresser_, _être planté_. To — up for; _prendre fait et cause_ =pour=, _prendre le parti_ =de= (_quelqu’un_). The name will — to him; _le nom lui restera_.

=stick´iness=, _n._, nature gluante; viscosité; ténacité, _f._

=stick´ing-plaster= (-plâs-), _n._, taffetas d’Angleterre, _m._

=stic´kle= (stik’l), _v.n._, prendre le parti =de=; (to contend) se débattre; se disputer; batailler; (to pass from one side to the other) flotter entre deux opinions. To — for; _insister pour avoir_.

=stic´kle-back= (stik’l-), _n._, (ich.) épinoche, _f._

=stic´kler=, _n._, (in a duel) second, témoin; partisan; (contender) disputeur obstiné, champion, formaliste, _m._ He is a great — for; _il tient beaucoup_ =à=. He is a great — for etiquette; _il est toujours à cheval sur l’étiquette_.

=stick´up=, _adj._, droit, montant.

=stick´y=, _adj._, gluant, collant; glutineux; visqueux, poisseux; poissé.

=stid´dy=, _n._, enclume, _f._

=stiff=, _adj._, raide; rigide; inflexible; (not liquid) dur, ferme; (constrained) raide, gêné, contraint; (stubborn) opiniâtre, obstiné, rude, dur; (strong) fort; (of style) raide, guindé; (from fatigue) courbaturé, engourdi; (nav.) (of wind) carabiné. A — price; _un prix élevé_. As — as a poker; _raide comme un bâton_; _raide comme une barre de fer_. To grow —; _devenir raide_; _se raidir_. — gale; _brise carabinée_, _f._

=stiff´en=, _v.a._, raidir; (fig.) endurcir; (to make torpid) engourdir; (paste) durcir, rendre ferme; (sauces) lier.

=stiff´en=, _v.n._, se raidir; raidir; (fig.) s’endurcir; s’engourdir; (of paste) durcir, devenir ferme; (of sauces) se lier.

=stiff´ener= (stif’neur), _n._, (of boots) contrefort; (of shoes) cambrillon; (of a cravat) col, _m._

=stiff´ening= (stif’nigne), _n._, raidissement; (support) soutien, _m._

=stiff´ly=, _adv._, avec raideur; avec opiniâtreté; obstinément; inflexiblement; fortement.

=stiff´-neck=, _n._, torticolis, _m._

=stiff´-necked= (-’nèk’te), _adj._, raide; au cou raide; obstiné; opiniâtre; entêté.

=stiff´ness=, _n._, raideur, _f._; engourdissement, _n._; (of paste, liquids) consistance; (constraint) raideur, gêne, contrainte; (harshness) dureté; (obstinacy) opiniâtreté; raideur, _f._; (not natural) air guindé; style guindé, _m._

=stiff´-starched= (-stârt’sh’te), _adj._, empesé; (fig.) raide, à cheval sur.

=sti´fle= (staï-f’l), _v.a.n._, étouffer; suffoquer. To — a report; _étouffer un bruit_. We are stifling here; _nous étouffons ici_.

=sti´fle= (staï-f’l), _n._, rotule, _f._; (vet.) grasset; (disease) vessigon du grasset, _m._

=sti´fle-joint=, _n._, (vet.) grasset, _m._

=sti´fling= (staï-), _adj._, étouffant; suffocant. The heat is —; _la chaleur est accablante_. It is — hot! _on étouffe!_

=sti´fling=, _n._, suffocation, _f._

=stig´ma=, _n._, (stigmas) (mark of infamy) stigmate, _m._; note d’infamie; (fig.) tache, flétrissure, _f._

=stig´matize= (-taïze), _v.a._, stigmatiser; marquer d’un stigmate; flétrir.

=sti´lar= (staï-), _adj._, de style de cadran solaire.

=stile= (staïl), _n._, (of hedges) barrière, _f._; échalier; (of a dial) style, _m._, aiguille, _f._ Turn—; _tourniquet_, _m._

=stilet´to= (sti-lèt’tô), _n._, stylet; (for needlework) poinçon, _m._

=still=, _n._, alambic, _m._

=still=, _adj._, tranquille; calme; paisible; (silent) silencieux, taciturne; en repos; immobile; (of wine) non mousseux. — water; _eau dormante_, _f._ — waters run deep; (prov.) _il n’y a pire eau que l’eau qui dort_. A — tongue shows a wise head; _qui plus sait, plus se tait_. Be —; _restez tranquille_. To be —; _rester tranquille_, _rester en place_; _ne pas bouger_. To stand —; _se tenir_, ou _rester_, _tranquille_; (stop) _s’arrêter_; _rester immobile_; (of commerce) _être nul_ (V. Hugo).

=still=, _adv._, encore; toujours; (nevertheless) cependant, néanmoins, toutefois, malgré cela. — less; _encore moins_; _à plus forte raison_. — more; _encore plus_; _à plus forte raison_.

=still=, _v.a._, arrêter; calmer; apaiser.

=still´born=, _adj._, mort-né; (fig.) avorté.

=still´burn= (-beurne), _v.a._, brûler (en distillant _ou_ par la distillation).

=still´house= (-haouce), _n._, distillerie, _f._

=still´ing=, _n._, apaisement; (stand for casks) chantier, _m._

=still´-life= (-laïfe), _n._, (paint.) nature morte, _f._

=still´ness=, _n._, tranquillité, _f._; calme; silence, repos, _m._; (taciturnity) taciturnité, _f._

=still´-room= (-roume), _n._, distillerie, _f._, laboratoire, _m._

=still´y=, _adj._, silencieuse; calme.

=stil´ly=, _adv._, silencieusement.

=stilt=, _n._, échasse, _f._; (of a bridge) pilotis, pieu, _m._ To be on —s; _être monté sur des échasses_.

=stilt´-bird= (-beurde), _n._, (orni.) grand pluvier, courlis, courlieu, arpenteur, _m._

=stilt´ed=, _adj._, (fig.) (of style, manners) guindé; ampoulé; pompeux.

=stim´ulant=, =stim´ulative= (stim’iou-), _n._ _adj._, stimulant, _m._

=stim´ulate= (stim’iou-), _v.a._, stimuler; aiguillonner, piquer; exciter.

=stim´ulating= (stim’iou-lét’-), _adj._, stimulant, excitant.

=stimula´tion= (-’iou-lé-), _n._, stimulation, _f._

=stim´ulus= (-’iou-), _n._, stimulant; aiguillon; (med.) stimulus; (bot.) dard, aiguillon, _m._

=sting= (stigne), _n._, aiguillon; dard, _m._; (thrust of a sting into the flesh) piqûre, _f._; (of conscience) remords; (fig.) aiguillon, _m._, morsure; (of an epigram) pointe, _f._ The —s of remorse; _les aiguillons du remords_. The — is in the tail; (prov.) _à la queue gît le venin_.

=sting= (stigne), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Stung) piquer; (fig.) piquer, fâcher, irriter; navrer, déchirer. Stung with remorse; _bourrelé_, _tourmenté_, _de remords_. Stung to the quick; _piqué au vif_.

=sting´er= (stign’eur), _n._, chose qui pique, qui blesse, qui irrite, _f._; (a blow) coup bien appliqué, _m._ He gave him a blow, a regular —; _il lui appliqua un coup, mais un fameux_.

=stin´gily= (sti’n’dji-), _adv._, chichement; sordidement, mesquinement.

=stin´giness= (sti’n’dji-), _n._, mesquinerie; ladrerie; avarice, lésinerie, _f._

=sting´ing=, _n._, piqûre, _f._ _adj._, piquant; (of a blow) fameux, bien appliqué.

=sting´less= (stign’-), _adj._, sans aiguillon; sans dard.

=stin´gy= (sti’n’dji), _adj._, avare; mesquin; ladre; chiche; pingre. A — old fellow; _un vieux crasseux_. A — old woman; _une vieille avare_.

=stink= (stign’ke), _n._, puanteur; mauvaise odeur, odeur infecte, _f._ What a — there is here! _comme il sent mauvais ici!_

=stink= (stign’ke), _v.n._, (_preterit_ and _past part._, Stunk) puer; sentir mauvais. To — of; _puer_ (_le_, _la_, _les_). He —s of wine; _il pue le vin_. It —s in one’s nostrils; _c’est écœurant_. To — in the nostrils of; _puer au nez_ =à=.

=stink´ard= (stign’kârde), _n._, (mam.) puant; (fig.) goujat, _m._

=stink´ing= (stign’k’-), _adj._, puant.

=stink´ing=, _n._, puanteur, _f._

=stink´ingly= (stign’k’-), _adv._, en puant.

=stink´pot=, _n._, (artil.) pot à feu, _m._

=stink´stone= (-stône), _n._, (min.) pierre puante, _f._; calcaire puant, _m._

=stink´-trap=, _n._, valve contre les émanations, _f._

=stint=, _n._, (limit) borne, limite, restriction; (portion) part, portion, _f._ Without —; _sans restriction_, _sans bornes_; _à volonté_, _à discrétion_.

=stint=, _v.a._, limiter; borner; restreindre; (in food) compter les morceaux =à=; (retrench) rogner. To — one’s self; _se refuser le nécessaire_. To — one’s self of; _se priver_ =de=.

=sti´pend= (staï-), _n._, appointements, émoluments, _m.pl._; salaire, traitement, _m._

=stipen´diary= (staï-), _adj._, salarié, appointé; (b.s.) stipendié. — magistrate; _juge salarié_, _m._

=stipen´diary= (staï-), _n._, (a magistrate) magistrat à traitement fixe; (b.s.) stipendié, stipendiaire, _m._

=stip´ple= (stip’p’l), _v.a._, pointer; pointiller.

=stip´pling=, _n._, (act of) pointillage; (result of) pointillé, _m._

=stip´ulate= (stip’iou-), _v.n._, stipuler =que=; convenir =de=. To — for; _stipuler_.

=stipula´tion= (stip’iou-lé-), _n._, contrat, _m._; convention; (jur.) stipulation.

=stip´ulator= (stip’iou-lét’-), _n._, partie contractante; partie stipulante, _f._

=stir= (steur), _n._, remuement, remue-ménage; mouvement, _m._; agitation, rumeur, _f._; bruit, (disturbance) tumulte, trouble, bruit, mouvement séditieux, _m._ There was a great — in the town; _toute la ville était en rumeur_ (V. Hugo).

=stir= (steur), _v.a._, remuer; (to agitate) agiter; (to incite) exciter, pousser; irriter; (to excite) exciter =à=; (the fire) fourgonner, attiser, remuer; pousser =à=. To — round; _tourner_, _remuer_. To — up; _remuer_; (to incite) _exciter_, _pousser_ =à=; (to excite) _exciter_, _irriter_; (to enliven) _animer_, _réveiller_. There is no air —ring; _il ne fait pas un souffle_, ou _une bouffée_, _de vent_ (E. Pouvillon). To — the fire; _attiser_, _fourgonner le feu_.

=stir=, _v.n._, remuer, se remuer; se mouvoir; bouger. Do not —; _ne bougez pas_. To — abroad, out; _bouger de chez soi_, _sortir de chez soi_. To be —ring; _être debout_, _être levé_; _être sur pied_. He is not —ring yet; _il n’est pas encore levé_; _il ne fait pas encore jour chez lui_.

=stir´rer= (steur’-), _n._, (instigator) agitateur, instigateur, _m._

=stir´ring= (steur’-), _adj._, remuant; actif, agissant; éclatant; (of spectacles) émouvant.

=stir´ring=, _n._, agitation, _f._ In the — up; (raking up of) _à remuer_ (V. Hugo).

=stir´rup= (stir-reupe) _ou_ =stir´rup-iron= (-aï-eur’n), n., étrier; (of a shoemaker) tire-pied, _m._

=stir´rup-cup=, =stir´rup-glass=, _n._, coup de l’étrier, _m._

=stir´rup-leather= (-lèth’-), _n._, étrivière, _f._

=stir´rup-oil= (-oïl), _n._, huile de cotret, _f._

=stitch=, _n._, point, _m._; (in knitting) maille, _f._ — in the side; _point de côté_, _m._ To put a — to; _faire un point_ =à=. Back-—; _arrière-point_. Cross-—; _point croisé_. Open-work —; _point à la turque_, _point à jour_. A — in time saves nine; (prov.) _un point à temps en épargne cent_.

=stitch=, _v.a._, piquer; coudre; (books) brocher. To — up; _coudre_; _faire un point_ =à=.

=stitch=, _v.a._, piquer; coudre.

=stitched= (stitsh’te), _adj._, piqué; (of books) broché.

=stitch´er=, _n._, couseuse, _f._; piqueur, _m._, piqueuse, _f._; (of books) brocheur, _m._, brocheuse, _f._

=stitch´ing=, _n._, arrière-point, _m._; points, _m.pl._; piqûre, _f._; (of books) brochage, _m._

=sti´ver= (staï-), _n._, (Dutch coin) stiver (10 centimes); (fig.) liard, sou, centime, _m._ Not to have a —; _n’avoir pas le sou_, ou _être pauvre comme un rat d’église_, _m._

=stoat= (stôte), _n._, (mam.) hermine d’été, _f._

=stoccade´= (stok’kéde), _n._, estocade, _f._

=stock=, _n._, (race) souche, _f._, race, famille, _f._; (of a tree) tronc, (store) fonds, approvisionnement, _m._, provision, réserve, _f._; (of wood, stone) bloc; (cravat) col; (at cards) talon, _m._; (bot.) giroflée; (print.) fonte; (of firearms) monture, _f._, bois, _m._; (handle) manche; (of an anchor) jas; (of a tree) tronc, _m._; (stupid person) bûche, _f._; (hort.) sujet, _m._, ente, _f._; (on a farm) bétail, _m._, bestiaux, _m.pl._; (log) bûche, _f._; (capital) capital, fonds, _m._, capitaux, _m.pl._; (goods on hand) marchandises en magasin, _f.pl._; (manu.) matériel, _m._, monture, _f._; (center-bit) cintre, _m._, mèche anglaise, _f._; (tech.) fût, _m._, souche, _f._; (in book-keeping) capital, _m.pl._, (fin.) fonds, fonds publics, _m.pl._, rentes, _f.pl._, effets, effets publics, _m.pl._; (for shipbuilding) chantier, _m.sing._, cale de construction, _f.sing._; (punishment) bloc, _m.sing._ — of plays; _répertoire_, _m._ Dead —; (agri.) _mobilier mort_; _matériel_; (com.) _fonds de boutique_, _m._ Live —; (agri.) _mobilier vif_; _bétail_, _m._, _bestiaux_, _m.pl._ Rolling —; _matériel roulant_, _m._ Working —; _matériel_, _m._ To take —; _faire l’inventaire des fonds en magasin_. To take in —; _recevoir des marchandises_. To lay in a — of; _faire une provision_ =de=. In —; _en magasin_. On the —s; _sur le chantier_; (fig.) _sur le métier_. In the —s; (punishment) _au bloc_. — in trade; _marchandises disponibles_, _f.pl._; _fonds de commerce_, _m._ — on hand; _marchandises en magasin_, _f.pl._; _approvisionnement_, _m._ India —; _fonds de la compagnie des Indes_. To put a ship on the —s; _mettre un bâtiment sur la cale_.

=stock=, _v.a._, fournir =de=; pourvoir =de=; monter =de=, =en=; approvisionner =de=; (a farm) pourvoir de bétail; (a country) peupler; (a warren) peupler; (a fish-pond) empoissonner; (cards) rassembler; (a hop) monter; (the mind) meubler.

=stockade´=, _n._, (fort.) palissade; (of canals) estacade, _f._

=stockade´=, _v.a._, (fort.) palissader, estacader.

=stock´-account=, _n._, compte de capital, _m._

=stock´-book= (-bouke), _n._, livre de magasin, _m._

=stock´-broker= (-brô-), _n._, agent de change, _m._

=stock´-broking=, _n._, profession d’agent de change, _f._ He has gone in for —; _il s’est fait agent de change_.

=stock´dove= (-deuve), _n._, pigeon ramier, _m._

=stock´-exchange= (-èks’tshé’n’dje), _n._, bourse (pour les fonds publics); compagnie des agents de change, _f._

=stock´fish=, _n._, stockfisch, _m._; morue séchée à l’air, _f._

=stock´holder= (-hôld’-), _n._, rentier, _m._, rentière, _f._;

## actionnaire, _m.f._; détenteur de fonds publics, _m._

=stock´ing=, _n._, bas, _m._ Silk-—s; _bas de soie_. To have a long —; _avoir du foin dans les bottes_. Blue —; _bas bleu_. Elastic —; _bas élastique_.

=stock´ing-frame=, _n._, métier à bas, _m._

=stock´ing-stitch=, _n._, tricot au crochet, _m._

=stock´ing-trade=, _n._, bonneterie, _f._

=stock´jobber= (-djob’-), _n._, agioteur, _m._

=stock´jobbing= (-djob’-), _n._, agiotage, _m._

=stock´-loom= (-loume), _n._, métier à bas, _m._

=stock´-piece=, _n._, (thea.) pièce de répertoire, _f._

=stock´-still=, _adj._, immobile.

=stock´-taking=, _n._, inventaire, _m._

=stock´y=, _adj._, trapu.

=stoic= (stoïke), _n._, stoïcien, _m._, stoïcienne, _f._

=sto´ic= _ou_ =sto´ical= (stoïk’-), _adj._, stoïcien; (of things) stoïque.

=sto´ically=, _adv._, stoïquement.

=sto´icism= (stoï-ciz’m) _n._, stoïcisme, _m._

=stok´er= (stô-), _n._, chauffeur, _m._

=stok´ing=, _n._, chauffage, _m._; chauffe, _f._

=stole= (stôle), _n._, (ecc.) étole, _f._ Groom of the —; _premier gentilhomme de la chambre_, _m._

=stol´en=, _adj.part._, volé; dérobé. — looks, _ou_ glances; _regards dérobés_, _m.pl._ — joys are sweet; (prov.) _pain dérobé réveille l’appétit_.

=stol´id= (stol’-), _adj._, lourd; stupide.

=stolid´ity= _ou_ =stol´idness= (stol’-), _n._, pesanteur, stupidité, _f._

=stom´ach= (steum’ake), _n._, estomac, ventre; (appetite) appétit, _m._, faim, _f._ On an empty —; _à jeun_. To turn one’s —; _soulever le cœur_. It goes against his —; _le cœur ne lui en dit pas_. To stay any one’s —; _apaiser la faim à quelqu’un_.

=stom´ach= (steum’ake), _v.a._, se fâcher =de=; s’estomaquer =de=; (to brook) endurer, digérer, souffrir. I cannot — that; _je ne peux pas digérer cela_.

=stom´ach-ache= (-éke), _n._, mal à l’estomac, _m._; douleur d’estomac, _f._

=stom´ached= (steum’ak’te), _adj._, fâché; en colère; irrité.

=stom´acher= (steum’a-keur), _n._, corsage lacé, devant de corsage, _m._

=stomach´ic= (sto-mak’ike), _n._, stomachique, _m._

=stomach´ic=, _adj._, stomachique.

=stom´ach-pump= (-peu’m’pe), _n._, (surg.) pompe stomacale, _f._

=stone= (stône), _n._, pierre, _f._; (pebble) caillou; (of fruit) noyau; (of grapes) pépin; (med.) calcul, _m._, pierre; (of a mill) meule; (gem) pierre précieuse, pierre, _f._; (min.) grès; (weight) stone (kilog. 6·348), _m._; (fig.) pierre, _f._, rocher, _m._ Meteoric —; _aérolithe_, _m._ —-age; (geol.) _âge de pierre_, _m._ Precious —s; _pierres précieuses_, _pierreries_, _f.pl._ Philosopher’s —; _pierre philosophale_. To leave no — unturned; _remuer ciel et terre_; _employer le vert et le sec_, _mettre tout en œuvre_ (_pour parvenir_). Not to leave a — standing; _ne pas laisser pierre sur pierre_. A heart of —; _un cœur de rocher_, ou _de pierre_. He is of —; _rien ne le touche_.

=stone= (stône), _adj._, de pierre; de grès. — bottle; _bouteille de grès_, _f._

=stone= (stône), _v.a._, lapider; assaillir, poursuivre à coups de pierres; (mas.) garnir de pierres, maçonner; (to harden) endurcir; (fruit) vider; (roads) empierrer, caillouter.

=stone´-blind= (-blaï’n’de), _adj._, complètement aveugle.

=stone´-borer= (-bôr’-), n, (zoöl.) lithophage, _m._

=stone´-bottle=, _n._, cruchon, _m._; bouteille de grès, _f._

=stone´-bridge=, _n._, pont de pierre, _m._

=stone´-chat= (-tshat’), _n._, (orni.) traquet, _m._

=stone´-color=, _n._, couleur de pierre, _f._

=stone´-crop=, _n._, (bot.) orpin, _m._

=stone´-cutter= (-keut’-), _n._, tailleur de pierres, _m._

=stone´-cutting= (-keut’-), _n._, taille, _ou_ coupe, des pierres, _f._

=stone´-dead=, _adj._, raide mort.

=stone´-deaf=, _adj._, complètement sourd.

=stone´-fruit= (-froute), _n._, fruit à noyau, _m._

=stone´-horse=, _n._, cheval entier, _m._

=stone´-jug=, _n._, pot, _m._, _ou_ cruche, _f._, de grès.

=stone´-mason= (-mé-s’n), _n._, maçon; (for tombstones) marbrier, _m._

=stone´-pit= _ou_ =-quarry=, _n._, carrière de pierre, _f._

=stone´-post=, _n._, borne, _f._

=stone’s´-throw= (-thrô), _n._, jet de pierre, _m._ Within a —; _à un jet de pierre_; _à deux pas_.

=stone´-wagon=, _n._, fardier, _m._

=stone´-wall=, _n._, mur de pierre, _m._

=stone´-ware=, _n._, grès, _m._; poterie de terre, _f._

=stone´-work= (-weurke), _n._, ouvrage de maçonnerie, _m._; maçonnerie, _f._

=stone´-yard= (-yârde), _n._, chantier de pierre, _m._

=ston´iness=, _n._, nature pierreuse; (fig.) dureté, insensibilité, _f._

=ston´ing=, _n._, lapidation; (of roads, etc.) empierrement, cailloutage, _m._; chaussée; partie empierrée, _f._; (of fruit) vidage, _m._

=ston´y= (stô’n’i), _adj._, de pierre; (abounding in stones) pierreux; (fig.) de rocher, dur, cruel, insensible; (petrifying) pétrifiant. — hearted; _au cœur de pierre_.

=stook=, _n._, (of corn) tas, _m._; meule de blé, _f._, (containing 12 sheaves).

=stook=, _v.a._, mettre en gerbes.

=stool= (stoule), _n._, tabouret; escabeau, _m._; sellette; (med.) selle; (hort.) plante mère, _f._ Foot-—; _tabouret_, _m._ Camp-—; _pliant_, _m._ Close-—, _chaise percée_, _f._ — of repentance; _sellette_, _f._

=stoop= (stoupe), _v.n._, se pencher; se baisser; se courber; (from age) se voûter; (of birds) se poser; (of birds of prey) s’abattre, fondre =sur=; (fig.) s’abaisser; s’incliner; descendre; se soumettre; s’humilier; s’avilir; (to acknowledge inferiority) céder. To — down; _se baisser_. Carthage —ed to Rome; _Carthage se soumit à Rome_. She —s to conquer; _elle s’abaisse pour vaincre_. To — to; _se baisser_, ou _se courber_, =vers=; (fig.) _s’abaisser_ =jusqu’à=.

=stoop=, _v.a._, pencher, incliner, baisser.

=stoop= (stoupe), _n._, inclination; (of birds of prey) action de s’abattre, de fondre; (vessel) cruche, _f._; (fig.) abaissement, _m._ He has a slight —; _il a le dos légèrement voûté_. To make a — at; _fondre_ =sur=.

=stoop´ing= (stoup’-), _adj._, penché, courbé, qui se soumet. In a — posture; _dans une posture courbée_.

=stoop´ingly= (stoup’-), _adv._, en se baissant; en se courbant; en baissant la tête.

=stop=, _n._, (halt) halte; pause, _f._; (interruption) retard, _m._, interruption, _f._; retardement; (hindrance) obstacle, empêchement, _m._; (prohibition of sale) vente prohibée, _f._; (of an organ) jeu, registre; (of a clock) détente, _f._; (of a lute) touche, _f._; (of a flute) trou; (gram.) signe de ponctuation; (nav., tech.) heurtoir, butoir, _m._; (of trains, vessels, etc.) arrêt, _m._ To put a — to; _arrêter_; _suspendre_; _empêcher_; _mettre fin_ =à=; _s’opposer_ =à=; _mettre un terme_ =à=. Full —; _point_, _m._ To come to a dead —; _s’arrêter court_, _net_. Put the —s; _ponctuez_.

=stop=, _v.a._, arrêter; suspendre; (to hinder) empêcher, entraver, gêner; (mus.) presser; (gram.) ponctuer; (a hole) boucher; (the breath) couper; (to intercept) intercepter, supprimer; faire cours, interrompre; (a tooth) plomber; (wages) retenir. To — the wages of; _retenir les gages_ =de=. To — payment; _suspendre_, _cesser ses payements_. To — any one’s salary; _faire une retenue sur_, ou _retenir_, _les appointements de quelqu’un_. To — any one from; _empêcher quelqu’un_ =de=. To — up; _boucher_, _fermer_, _condamner_; (to obstruct) _obstruer_; (a street) _encombrer_, _barrer_. — thief! _au voleur!_

=stop=, _v.n._, s’arrêter; arrêter; (nav.) parer; (corn.) cesser ses payements. — there (leave off); _restez-en là_. To — for any body; _attendre quelqu’un_. To — up with any one; _veiller quelqu’un_.

=stop´-chain=, _n._, chaînette d’arrêt, _f._

=stop´-cock=, _n._, robinet d’arrêt, _m._

=stop´-gap=, _n._, bouche-trou, _m._

=stop´page= (-pèdje), _n._, interruption; fermeture; obstruction; pause, halte, _f._; (of salary) retenue; (of payment) suspension, cessation, _f._; (in the streets) embarras, encombrement, _m._; obstruction, _f._; (of work) chômage; (of a train) arrêt, _m._; (of teeth) plombage, _m._; (in streets) stationnement, _m._

=stop´per=, _n._, (of a bottle) bouchon, _m._; (nav.) bosse, _f._; tampon, _m._

=stop´per=, _v.a._, boucher; (nav.) bosser.

=stop´ping=, _n._, (of teeth) matière à plomber, _f._ — up; _fermeture_, _f._; (at night) _veillée_, _f._

=stop´-plank=, _n._, (carp.) poutrelle, _f._

=stop´ple= (stop´p’l), _n._, bouchon, _m._

=stop´-valve=, _n._, soupape d’arrêt, _f._

=stop´-watch= (wōtshe), _n._, montre à arrêt, _f._

=stor´age= (stôr’èdje), _n._, magasinage, _m._

=store= (stôre), _n._, provision; quantité; abondance, _f._; approvisionnement, _m._; (warehouse) magasin, dépôt, _m._; boutique, _f._; arsenal; (fig.) fonds, trésor, _m._ —s, _pl._, matériel, _m.sing._; (milit., nav.) vivres, _m.pl._; munitions, _f.pl._; matériel de guerre, _m._ In —; _en réserve_. To lay in a — of; _faire une provision_ =de=. What is in — for us; _ce qui nous est réservé_. — is no sore; _abondance de biens ne nuit pas_. To set — by; _faire grand cas_ =de=; _attacher beaucoup de prix_ =à=. To keep in —; _tenir en réserve_; _réserver_; _avoir en réserve_.

=store=, _v.a._, (with, =de=), pourvoir; munir; approvisionner; (to warehouse) emmagasiner; (fig.) (the mind) enrichir, orner; meubler. To — up; _amasser_, _accumuler_.

=store´-house= (-haouce), _n._, magasin; dépôt; grenier public, _m._

=store´-keeper= (-kîp’-), _n._, garde-magasin; magasinier; (nav.) cambusier, garde-magasin, _m._; (dealer in) marchand, _m._

=stor´er=, _n._, personne qui amasse, _f._

=store´ship=, _n._, (nav.) gabare, _f._; transport, bâtiment de transport, _m._

=stor´ied= (stô-rîde), _adj._, historié; à inscriptions; rapporté par l’histoire; à étage. A one — house; _une maison à un seul étage_.

=stork=, _n._, (orni.) cigogne, _f._

=stork’s´-bill=, _n._, (bot.) bec-de-grue, _m._; herbe à Robert, _f._; géranium, _m._

=storm=, _n._, (on land) orage, _m._; (at sea) tempête, _f._; (milit.) assaut; (fig.) orage, _m._ To take by —; _prendre d’assaut_. — in a tea-cup; _grand fracas à propos de rien_, ou _à propos de bottes_, _m._ A — is brewing; _une tempête se dessine_ (V. Hugo).

=storm=, _v.a._, donner l’assaut =à=; prendre d’assaut, attaquer.

=storm=, _v.n._, faire de l’orage; (pers.) tempêter, s’emporter.

=storm´-beaten= (-bît’n), _adj._, battu par la tempête.

=storm´-bell=, _n._, tocsin, _m._

=storm´ily=, _adv._, orageusement, tempétueusement.

=storm´iness=, _n._, état orageux, _m._

=storm´ing=, _n._, (milit.) assaut, _m._; prise d’assaut, _f._; (fig.) violence, rage, _f._ —-party; (milit.) _colonne d’assaut_, _f._

=storm´-jib= (-djibe), _n._, (nav.) tourmentin, _m._

=storm´-signal=, =-drum=, _n._, signal de tempête; cylindre de tempête, _m._

=storm´y=, _adj._, orageux; à l’orage. — petrel; (orni.) _pétrel_, _m._

=sto´ry= (stô-), _n._, histoire, _f._; (tale) conte, _m._; historiette, _f._; (falsehood) conte, mensonge; (of a house) étage, _m._ As the — goes; _à ce que dit l’histoire_, _comme dit la chanson_. The best of the —; _le plus beau de l’histoire_. Always the old —; _toujours la même chanson_. That is quite another —; _c’est une autre paire de manches_. There is a — that; _on raconte que_. To tell stories (falsehoods); _dire des mensonges_. On the first, second, third —; _au premier_, _au second_, _au troisième_; ou _au premier étage_, _etc._

=sto´ry-book= (-bouke), _n._, livre de contes, _m._

=sto´ry-rod=, _n._, (carp.) perche d’étage, _f._

=sto´ry-teller=, _n._, (narrator) conteur, _m._, conteuse, _f._; (liar) menteur, _m._; menteuse, _f._

=stoup=, _n._, cruche, _f._; (for holy water) bénitier, _m._

=stout= (staoute), _n._, bière brune, _f._; porter, _m._

=stout= (staoute), _adj._, (strong) vigoureux, fort; robuste; (brave) brave, courageux, vaillant; (resolute) ferme, décidé, résolu; (large) gros, fort, corpulent, qui a de l’embonpoint; (of things) vigoureux, fort, ferme, solide. —-built; _trapu_. —-hearted; _vaillant_, _courageux_, _au cœur intrépide_. To have a — heart; _avoir du cœur_. To grow —; _engraisser_; _prendre de l’embonpoint_.

=stout´ly=, _adv._, vigoureusement; courageusement, vaillamment; fortement; bravement, fermement; résolument; fort et ferme.

=stout´ness=, _n._, (strength) vigueur; (bulk) corpulence, _f._, embonpoint, _m._; (boldness) intrépidité, bravoure; fermeté, résolution, _f._

=stove= (stôve), _n._, poêle; (for washing, cookery) fourneau, calorifère, _m._; (for the feet) chaufferette; (drying-room) étuve; (hort.) serre chaude, _f._ Hot air —; _calorifère_, _m._

=stove´-room= (-roume), _n._, étuve, _f._

=stow= (stô), _v.a._, arranger; placer; déposer; mettre; mettre en place; entasser; serrer; (nav.) arrimer. To — away; _emmagasiner_. —-away; _voyageur à fond de cale_, _m._

=stow´age= (stô-èdje), _n._, mise en place, _f._; arrangement, magasinage; emmagasinage; (nav.) arrimage, _m._

=stra´bism= (-biz’m), _n._, (med.) strabisme, _m._

=strad´dle= (strad’d’l), _v.a._, enfourcher; être à califourchon =sur=.

=strad´dle=, _v.n._, écarter les jambes; marcher les jambes écartées.

=strag´gle= (strag’g’l), _v.n._, s’écarter; se détacher; errer; rôder; être écarté, être éloigné; (milit.) traîner.

=strag´gler=, _n._, rôdeur, _m._, rôdeuse, _f._; retardataire, _m._; (milit.) traînard; (ant.) vagabond, _m._

=strag´gling=, _adj._, écarté; séparé; éloigné; égaré; (scattered) éparpillé; épars; irrégulier; (bot.) divariqué.

=strag´glingly=, _adv._, en traînard; à l’aventure; (of hours) de loin en loin; çà et là.

=straight= (stréte), _adj._, droit; (upright) droit, équitable, juste; de mœurs irréprochables. The — road; _le droit chemin_. — hair; _cheveux plats_, _m.pl._ To make —; _dresser_, _rendre droit_; (fig.) _arranger_. To make things —; _arranger les choses_. To make — again; _redresser_, _réajuster_. — as an arrow; _droit comme un ~I~_. To let a person have it —; _dire son fait_ =à= _quelqu’un_; _n’y pas aller par quatre chemins_ =avec=.

=straight=, _adv._, droit; tout droit; (immediately) sur-le-champ, aussitôt, tout de suite, immédiatement; incontinent. — on; _tout droit_. To keep — on; _aller tout droit_. — forward; _droit devant soi_. — from the shoulder; (fig.) _nettement_, _carrément_, _sans tortiller_. I tell you —; _je vous dis nettement_.

=straight´en= (stré-t’n), _v.a._, rendre droit; redresser.

=straight´ener=, _n._, redresseur, _m._

=straight´forward= (-fôr-worde), _adj._, droit, loyal, franc.

=straight´forwardly=, _adv._, avec droiture, avec franchise, carrément, nettement.

=straight´forwardness=, _n._, droiture, loyauté; franchise, _f._

=straight´ly=, _adj._, droit; en ligne droite.

=straight´ness=, _n._, ligne directe, (rectitude) droiture, _f._

=straight´way=, _adv._, sur-le-champ; à l’instant; immédiatement, directement.

=strain= (stré’n), _v.a._, tendre trop; forcer; (to constrain) contraindre, forcer; (to sprain) se fouler; (to make tighter) serrer, resserrer; (animal) forcer, outrer; (liquids) filtrer, passer; (fig.) forcer, outrer; faire violence =à=. To — a point; _excéder son pouvoir_; _faire une exception_ =à=. To — one’s self; _se forcer_, _se donner un effort_. To — every nerve to; _faire tous ses efforts possibles_ =pour=, _se mettre en quatre_ =pour=, _faire feu des quatre pieds_; (fam.) _suer sang et eau_. To — out; _exprimer_, _extraire_. To — one’s eyes; _écarquiller les yeux_ (=pour=); (by reading) _se gâter la vue_ (_en lisant_).

=strain=, _v.n._, s’efforcer; (of liquids) passer, filtrer. To — at; _faire des efforts pour avaler_. To — at a gnat and swallow a camel; _s’arrêter à des vétilles et avaler de grosses bourdes_, ou _rejeter le moucheron et avaler le chameau_. There is no —ing at a point; _il ne force rien_.

=strain= (stré’n), _n._, grand effort, _m._; fatigue, _f._; (stretching) tension, _f._; (sprain) effort, _m._, entorse, foulure, _f._; (style) style, caractère, _m._, manière, _f._; (song) chant, _m._, (note) accords, accents, chants, _m.pl._; (disposition) disposition naturelle, _f._; (manner of speech) ton; (nav.) effort; (fig.) élan, essor, _m._; (race) race, lignée, _f._ In a lower —; _d’un ton plus bas_. To speak of any one in lofty —s; _parler de quelqu’un avec enthousiasme_, _avec exaltation_.

=strained=, _adj._, (of language, style) forcé; pas naturel.

=strain´er=, _n._, passoire, _f._; filtre, _m._

=strain´ing=, _n._, tension excessive, _f._; grand effort, _m._; violence, exagération; (filtration) filtrage, _m._; (of limbs) foulure, _f._ — after; _grands efforts pour produire_, _m.pl._

=strait= (stréte), _adj._, étroit; serré; (strict) strict, rigide, rigoureux; (intimate) étroit, intime; (difficult) difficile, embarrassé, gêné; (straight) droit.

=strait=, _n._, (geog.) détroit, _m._; (distress) gêne, difficulté, _f._; embarras; (on land) défilé, _m._; gorge, _f._ To be in great —s; _être très gêné_; _être dans la gêne_; _être à bout de ressources_.

=strait´en=, _v.a._, (narrow) rétrécir; (contract) resserrer; (tighten) tendre; (fig.) embarrasser, gêner. In —ed circumstances; _gêné dans ses affaires_; _gêné_; _dans la gêne_.

=strait´laced= (-lés’te), _adj._, lacé étroitement; (fig.) bégueule; prude; collet monté; raide; (constrained) raide, contraint; (strict) rigide, sévère.

=strait´ly=, _adv._, étroitement; (strictly) rigoureusement, strictement; (intimately) étroitement, intimement.

=strait´ness=, _n._, étroitesse, _f._; (difficulty) embarras, _m._, gêne; (tightness) tension; (strictness) rigueur, _f._; (scarcity) manque, besoin, _m._

=straits=, _n.pl._, (geog.) détroit, _m.sing._

=strait´-waistcoat= (-wést’côte) ou =strait´-jacket= (-djak’kète), _n._, camisole de force, _f._

=stram´ony=, _n._, (bot.) pomme épineuse, _f._

=strand=, _n._, rivage, _m._; plage, grève, _f._; (of a rope) toron, cordon, _m._

=strand=, _v.a._, jeter à la côte; échouer.

=strand=, _v.n._, échouer. —ed; _échoué_; (fig.) _ruiné_, _à bout de ressources_.

=strand´ing=, _n._, échouement, échouage, _m._

=strange= (stré’n’dje), _adj._, étrange; singulier; bizarre; extraordinaire; (unknown, foreign) étranger, inconnu. — to say; _chose étrange!_ It is not — that; _il n’est pas étonnant que_; (wonder) _on ne doit pas s’étonner si_.

=strange´ly=, _adv._, étrangement; singulièrement.

=strange´ness=, _n._, (singularity) singularité, étrangeté, bizarrerie; (novelty) nouveauté, _f._

=stran´ger= (stré’n’djeur), _n._, étranger, _m._, étrangère, _f._, inconnu; (guest) hôte, _m._, hôtesse, _f._ I am a — to that; _je suis étranger à cela_. To make a — of; _traiter en étranger_. He is a — to me; _je ne le connais pas du tout_; _il m’est inconnu_. To become quite a —; _devenir rare comme les beaux jours_; _devenir bien rare_. You are quite a —; _on ne vous voit plus_.

=stran´gle= (stra’gn’g’l), _v.a._, étrangler.

=stran´gler=, _n._, étrangleur, _m._

=stran´gles= (stragn’g’l’ze), _n.pl._, (vet.) étranguillon, _m.sing._; (of horses) gourme, _f._

=stran´gling=, _n._, étranglement, _m._; strangulation, _f._

=stran´gulated= (stragn’ghiou-), _adj._, (surg.) étranglé.

=strangula´tion= (-ghiou-lé-), _n._, strangulation, _f._; (surg.) étranglement, _m._

=stran´gury= (-ghiou-), _n._, strangurie, _f._

=strap=, _n._, courroie, _f._; (of iron) lien, _m._, bande, _f._; (for trousers) sous-pied; (of boots) tirant, _m._; (of a carriage window) courroie, bricole; (of a stirrup) étrivière, _f._ Razor-—; _cuir à rasoir_, _m._ —-oil; _huile de cotret_, _f._ Chin-—; (mil.) _jugulaire_, _f._ Shoulder-—; _patte_, _f._

=strap=, _v.a._, attacher avec une courroie; boucler; lier; (a razor) repasser; (to beat) donner les étrivières =à=.

=strappa´do= (-pé-dô), _n._, (ant.) estrapade, _f._

=strappa´do= (-pé-dô), _v.a._, estrapader.

=strapp´er=, _n._, gaillard bien découplé, grand gaillard, _m._

=strap´ping=, _adj._, bien découplé, grand, bien bâti. A — woman; _une femme bien découplée_.

=strat´agem= (-’a-djè’m), _n._, stratagème, _m._

=strate´gic= (-î-djike), _adj._, stratégique.

=strat´egist=, _n._, stratégiste, _m._

=strat´egy= (-’è-dji), _n._, stratégie, _f._

=strat´ify= (-’i-faïe), _v.a._, stratifier.

=stratoc´racy=, _n._, stratocratie, _f._

=stratog´raphy=, _n._, stratographie, _f._

=stra´tum= (stré-), _n._, (strata) couche, _f._

=straw= (strō), _n._, paille, _f._; (fig.) fétu, _m._ _adj._, de paille. In the —; (animals) _sur la litière_. On the —; (pers.) _en couches_. Not to be worth a —; _ne pas valoir un fétu_; _ne pas valoir un zeste_. Not to care a — for; _se soucier comme d’un fétu_ =de=, _comme de l’an quarante_ =de=. To pick —s; _enfiler des perles_. Man of —; _homme de paille_, _m._

=straw´-bed= _ou_ =-mattress=, _n._, paillasse, _f._

=straw´berry=, _n._, (fruit) fraise, _f._; (plant) fraisier, _m._

=straw´berry-tree= (-trî), _n._, arbousier, _m._

=straw´-bonnet=, _n._, chapeau de paille, _m._

=straw´-bottomed=, _adj._, à fond de paille.

=straw´-built= (-bilte), _adj._, fait de paille.

=straw´-color= (-keul’leur), _n._, couleur paille, _f._; paille, _m._

=straw´-colored= (-keul’leurde), _adj._, paille, couleur paille.

=straw´-cutter= (-keut’-), _n._, hache-paille, _m._

=straw´-hat=, _n._, chapeau de paille, _m._

=straw´-mat=, _n._, paillasson, _m._

=straw´-platter=, _n._, nattier, _m._

=straw´-stuffed= (-steuf’te), _adj._, rembourré de paille.

=straw´y= (strō-i), _adj._, de paille, comme la paille.

=stray=, _v.n._, errer; vaguer; s’éloigner (=de=); s’écarter (=de=); s’égarer.

=stray=, _adj._, égaré; (jur.) épave; (fig.) (of thoughts) détaché; exceptionnel, fortuit. — sheep; _brebis égarée_, _m._

=stray=, _n._, bête épave, _f._

=stray´er= (stré-eur), _m._, personne qui erre, qui vague; personne errante, égarée, _f._

=stray´ing= (stré-igne), _n._, égarement, _m._

=streak= (strîke), _n._, raie; ligne; (of light) bande, traînée, _f._; sillon, _m._; (variegation) panachure, bigarrure, _f._; (nav.) bordage, _m._

=streak= (strîke), _v.a._, rayer, barioler, bigarrer, panacher.

=streaked=, _adj._, rayé (with, =de=); (variegated) bariolé, panaché, bigarré.

=streak´y=, _adj._, rayé; (of meat) entrelardé. — bacon; _petit lard_, _lard maigre_, _m._

=stream= (strîme), _n._, courant; (of a river) fil, courant; (river) fleuve, cours d’eau, ruisseau, _m._, rivière, _f._; (fig.) cours; (of light) jet, flot; (of words) torrent, flux; (of people) flot, _m._ Mountain-—; _torrent_, _m._ Against the —; _contre le courant_. Down —; _à vau l’eau_. Up —; _en amont_. To go down —; _aller en aval_. To go up —; _aller en amont_.

=stream= (strîme), _v.n._, couler; ruisseler; (to issue in streaks) jaillir; (of a flag, etc.) flotter. To — with; _ruisseler_ =de=.

=stream´-anchor=, _n._, ancre de touée, _f._

=stream´-cable=, _n._, câble de touée, _m._

=stream´er=, _n._, drapeau, _m._; bannière; (nav.) banderole, _f._

=stream´ing= (=with=), _adj._, ruisselant =de=.

=stream´let=, _n._, petit ruisseau; filet d’eau, _m._

=street= (strîte), _n._, rue; (mil.) haie, _f._ The high —, Main —; _la grande rue_. He went down the high —; _il prit la grand’rue_ (V. Hugo). By-—; _rue écartée_. In the open —; _en pleine rue_. —-organ; _orgue de Barbarie_, _m._ To turn into the —; _mettre sur le pavé_. To walk the —s; _courir les rues_, _battre le pavé_. The —s are crowded; _il y a foule dans les rues_.

=street´-arab=, _n._, gamin, voyou, enfant des rues, _m._

=street´-band=, _n._, musiciens ambulants, _m.pl._

=street´-door= (-dôre), _n._, porte sur la rue, porte d’entrée, _f._

=street´-lamp=, _n._, réverbère, _m._

=street´-rob´bery=, _n._, vol sur la voie publique, _m._

=street´-sweep´er=, _n._, balayeur de rues, _m._

=street´-sweeping-machine=, _n._, balayeuse, _f._

=street´-walker= (-wōk’eur), _n._, coureuse, fille publique, _f._

=strength= (strègn’th), _n._, force, _f._; (pers.) forces, _f.pl._; (of numbers) effectif, _m._; (of materials) résistance, solidité, _f._ With all my —; _de toutes mes forces_. On the — of; _sous l’influence_ =de=; _sur la foi_ =de=; _sur_. By sheer —; _de haute lutte_; _à force de bras_. To regain —; _reprendre des forces_, _recouvrer ses forces_.

=strength´en= (strègn’th’n), _v.a._, fortifier; affermir; raffermir; renforcer; (ant.) encourager.

=strength´en=, _v.n._, se fortifier; s’affermir; se raffermir, se renforcer.

=strength´ener=, _n._, contrefort, _m._; (med.) fortifiant, _m._

=strength´less= (strègn’th’-), _adj._, sans force.

=stren´uous= (strè’n’iou-eusse), _adj._, zélé; ferme; ardent; (bold) intrépide, courageux, vaillant, ardent; (of things) vif, ardent, vigoureux.

=stren´uously=, _adv._, avec zèle; ardemment; intrépidement, courageusement, vaillamment, vigoureusement.

=stren´uousness=, _n._, zèle, _m._; ardeur; vigueur; activité, _f._

=stress=, _n._, importance; force, _f._; poids; (gram.) accent prosodique; accent tonique, accent, _m._; (of the weather) violence, _f._; (mec.) effort, _m._ By — of weather; _par le gros temps_. We were forced by — of weather to put back into port; _le vent_, ou _la violence du vent_, _nous força de relâcher_, _de regagner le port_. To lay a — upon; _s’appuyer_ =sur=; _insister_ =sur=. To lay — on; _attacher de l’importance_ =à=; _appuyer_ =sur=.

=stretch=, _v.a._, (to entend in a line) tendre, bander; (to extend in breadth) étendre, étirer; (to spread as wings) étendre, déployer; (to strain) forcer; (to enlarge, as gloves) élargir; (fig.) exagérer, forcer, outrer; (to relieve numbness) dégourdir. To — one’s self out full length; _s’étendre tout de son long_. To — one’s self; _s’étirer_. To — one’s limbs; _se dégourdir_. To — forth the hand; _tendre_, ou _avancer_, _la main_. To — a point; _forcer les choses_; _faire une exception_ =en faveur de=.

=stretch=, _v.n._, s’étendre; s’étirer; se déployer; (to become larger) s’élargir; (of gloves) prêter; (to become tense) se tendre; (nav.) s’étendre; (to exaggerate) exagérer, gasconner. To — from; _s’étendre_ =de=. To — over; _s’étendre_ =sur=. To — away to; _s’étendre_ =vers=. To — forth into; _s’avancer_ =dans=; _s’allonger_ =dans=.

=stretch=, _n._, tension; extension; (force of body) force, vigueur, _f._; (strain) effort; (widening) élargissement, _m._; (min.) direction; (nav.) bordée; (fig.) étendue, portée, _f._ At a —; _d’un trait_; _tout d’une haleine_; _d’arrache-pied_; (of a horse without stopping) _d’une traite_ (V. Hugo). A — of imagination; _un effort d’imagination_. On the —; (of the mind) _tendu_. To put upon the —; _forcer_.

=stretch´er=, _n._, (arch.) carreau, _m._; (of a boat) barre de pied, _f._; traversin, _m._; (gloves) baguette; (to carry a person on) civière, _f._, brancard, _m._; (beam, bedstead) traverse; (fig.) blague, _f._ — bearer; _brancardier_, _m._

=stretch´ing=, _n._, tension, _f._; élargissement, _m._

=strew= (strô), _v.a._, répandre; semer. To — with; _parsemer_ =de=; _couvrir_ =de=; _joncher_ =de=; _disperser_, _éparpiller_.

=strew´ing= (strô’-), _n._, jonchée, _f._

=stri´a= (straï-a), _n._, (_striæ_) strie, _f._; (arch.) cannelure, _f._

=stri´ate=, =stri´ated= (strai-ét’-), _adj._, strié.

=stri´ature= (straï-a-tioure), _n._, striure, _f._

=stric´kle= (strik’k’l), _n._, râcloire, radoire, _f._

=strict=, _adj._, (exact) exact, strict; précis; (precise) exprès, formel; (rigorous) rigide, rigoureux, sévère, strict.

=strict´ly=, _adv._, (exactly) exactement, strictement; (rigorously) rigoureusement, sévèrement, strictement; formellement. — speaking; _à la rigueur_; _à vrai dire_; _rigoureusement parlant_; _à proprement parler_.

=strict´ness=, _n._, (exactness) exactitude rigoureuse; (rigor) rigueur, sévérité.

=strict´ure= (strikt’ieur), _n._, (censure) remarque, observation critique, _f._; (med.) étranglement, _m._

=stride= (straïde), _n._, pas; grand pas, _m._; enjambée, _f._ With rapid —s; _à grands pas_. With giant —s; _à pas de géant_. With one —; _d’une enjambée_. To make rapid —s; _avancer à grands pas_.

=stride= (straïde), _v.a.n._, (_preterit_, Strode; _past part._, Stridden) marcher à grands pas; à grandes enjambées; (to straddle) se mettre à califourchon; (a horse) enfourcher. To — over; _enjamber_. To — along; _marcher à grandes enjambées_.

=stri´dent= (straï-), _adj._, strident; perçant.

=strife= (straïfe), _n._, lutte; querelle, contestation; dispute, _f._; (opposition) contraste, _m._, guerre, _f._ To be at —; _être en contestation_, _en querelle_.

=strike= (straïke), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Struck) frapper; (to dash) jeter; (coin.) frapper; (to affect) frapper, saisir; (to produce) produire; (metal.) battre; (a bargain) faire; conclure; (a mast) abaisser; (a flag) amener; (ground) toucher; atteindre; (a measure) rader; (a blow) porter; assener; (root) prendre; (balance) établir; prendre; (a musical instrument) jouer =de=, toucher; (a tent) lever, plier; (of clocks, etc.) sonner; (coin) frapper; (to erase) rayer =de=. To — down; _abattre_, _renverser_, _faire tomber_. To — in; _enfoncer_. To — off; _enlever_; _retrancher_; (to erase) _effacer_; _rayer_, _biffer_; (print.) _tirer_. To — out; _faire jaillir_; (to erase) _effacer_ =de=, _rayer_ =de=, _biffer_; (to devise) _former_, _imaginer_, _inventer_, _créer_. To — up; _entonner_; _commencer à jouer_; _contracter_. To — any one in the face; _frapper quelqu’un à la figure_. To — with astonishment; _frapper d’étonnement_. To — blind; _frapper de cécité_, _rendre aveugle_. To — with horror; _frapper_, ou _saisir_, _d’horreur_. To — dead; _frapper de mort_. To — dumb; _rendre muet_; (fig.) _interdire_, _réduire au silence_. The clock is striking nine; _la pendule sonne neuf heures_. It —s me; _il me semble_; _j’ai l’idée_, ou _idée_. It did not — me that; _il ne m’est pas venu à l’idée que_. To — the feet; _battre la semelle_. To — a bargain; _conclure un marché_. To — a rate; _établir une taxe_. To — off the rolls; (jur.) _rayer de la matricule_; _rayer du tableau des avoués_. To — oil; _forer un puits d’huile de pétrole_; (fig. and fam.) _déterrer une mine d’or_. To — out a new line; _inventer une nouvelle méthode_; _entreprendre une nouvelle spécialité_; _se frayer un nouveau chemin_. To — soundings; _sonder une rivière_, _une côte_, etc. To — up acquaintance with; _faire connaissance_ =avec=. To — work; _faire grève_. To — a light; _battre le briquet_; _allumer une allumette_. To — asunder; _séparer_, _diviser_; _fendre_. Struck all of a heap; _atterré_, _abasourdi_. To be struck all of a heap; _tomber des nues_; (fam.) _tomber les quatre fers en l’air_. Without striking a blow; _sans coup férir_.

=strike=, _v.n._, frapper; (to be stranded) toucher; échouer; (to lower a ship’s flag) baisser pavillon, amener; (of clocks, etc.) sonner; (hort.) prendre racine, pousser; (of workmen) faire grève, se mettre en grève. It has just struck five; _cinq heures viennent de sonner_. To — while the iron is hot; _battre le fer pendant qu’il est chaud_. To — against; _frapper_ =contre=, _donner_ =contre=, _heurter_ =contre=. To — at; _tâcher de frapper_, _vouloir frapper_; (fig.) _s’attaquer_ =à=, _attenter_ =à=. To — in; _interrompre_; _arriver tout à coup_. To — in with; _se conformer_ =à=; (to join with) _se joindre_ =à=, _s’unir_ =à=. To — out; _se lancer_. To — out into; _se lancer_ =dans=; _se jeter_ =dans=. To — up; _commencer à jouer_; _commencer à chanter_. To — home; _frapper juste_; _porter coup_. To — out for land; _nager vers le rivage_.

=strike= (straïke), _n._, radoire, râcloire; (geol.) inclinaison de couche; (of workmen) grève, _f._ To be on —; _être en grève_. To go on —; _se mettre en grève_. On —; _en grève_.

=strik´er= (straïk’-), _n._, frappeur; (hammer) marteau; (workman on strike) gréviste, _m._

=strik´ing=, _adj._, frappant; remarquable; imposant, surprenant; (of color) marquant, tranchant; (of clocks) sonnant, à sonnerie.

=strik´ing=, _n._, frappement, _m._; (of clocks, etc.) sonnerie, _f._ — off, _ou_ out; _radiation_, _f._

=strik´ing-clock=, _n._, pendule à sonnerie, _f._

=strik´ingly=, _adv._, d’une manière frappante, remarquablement.

=strik´ingness= (straïk’ign’nèce), _n._, caractère frappant, _m._; nature remarquable; (of resemblance) exactitude, ressemblance frappante, _f._

=string=, _n._, ficelle; corde, _f._; (of a purse, of shoes) cordon; (of beads) fil, chapelet; (of onions) chapelet, _m._; (of a bonnet, cap) bride, _f._, ruban, _m._; (mus.) corde; (of a bow) corde, _f._; (of the tongue) filet; (of plants) filet, fil, _m._; fibre, _f._; (of meat, of leguminous plants) filandres, _f.pl._; (list) kyrielle, enfilade; (series) file, suite, série, _f._; enchaînement; (fig.) fil, _m._, tirade, _f._ To harp upon one —; _chanter toujours la même antienne_; ou _frapper toujours sur la même enclume_. To have two —s to one’s bow; _avoir deux cordes à son arc_; ou _manger à plus d’un râtelier_.

=string=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Strung) garnir de ficelle; munir de cordes; (to strengthen) fortifier; (mus.) accorder; (beads) enfiler; (leguminous plants) effiler; (to make tense) bander, tendre. To — up; _pendre_.

=string´-board= (-bôrde), _n._, (of a staircase) limon intérieur, _m._

=string´-course= (-côrse), _n._, (arch.) cordon, _m._

=stringed= (strign’de), _adj._, à cordes.

=strin´gent= (stri’n’djè’n’te), _adj._, (fig.) rigoureux, strict, sévère.

=strin´gently=, _adv._, strictement, rigoureusement.

=string´halt= (-hōlte), _n._, (vet.) éparvin sec, _m._

=string´less= (strign’-), _adj._, sans cordes.

=string´-roller=, =string´-reel=, _n._, ficelier, _m._

=string´y= (strign’i), _adj._, filamenteux; fibreux; filandreux.

=strip=, _n._, bande, _f._, ruban; (of land) morceau, coin, _m._

=strip=, _v.a._, dépouiller; (to undress) déshabiller; (to take off) se dépouiller =de=; (a tree) écorcer; (hemp, etc.) teiller; (nav.) dégréer; (to rob) dévaliser. To — of; _dépouiller_ =de=. To — from; _enlever_ =à=; _ôter_ =à=. To — off; _enlever_, _ôter_, _arracher_.

=strip=, _v.n._, se déshabiller.

=stripe= (straïpe), _n._, raie; barre; (long piece) bande, _f._; (with a whip) coup de fouet, de cravache, _m._; (weal) marque, empreinte, _f._; (milit.) galon; chevron; (punishment) châtiment, _m._

=stripe=, _v.a._, rayer; barrer.

=striped= (straïp’te), _adj._, rayé; à raies.

=strip´ling= (strip’-), _n._, tout jeune homme; adolescent; (fam.) gamin, blanc-bec, _m._ He is a mere —; _il est encore tout jeune_; _ce n’est encore qu’un enfant_, _un blanc bec_.

=strive= (straïve), _v.n._, (_preterit_, Strove; _past part._, Striven) s’efforcer =de=, tâcher =de=; faire des efforts =pour=; se donner du mal =pour=; (to vie) se disputer =à=. To — against, with; _lutter_ =contre=, _lutter_ =avec=; _se disputer_ =avec=, _rivaliser_ =avec=; _se débattre_ =contre=. To — hard to; _faire tous ses efforts_ =pour=.

=striv´ing=, _n._, lutte, _f._; efforts, _m.pl._

=striv´ingly=, _adv._, avec effort; à l’envi.

=stroke= (strôke), _n._, coup; (dash) trait; (of a brush) coup de pinceau; (of a pen) trait de plume; (of an oar) coup d’aviron, _m._; (in swimming) brasse, _f._; (of a piston) coup, mouvement; (effort) effort, _m._; (touch) touche, _f._, trait, coup, _m._ At a —; _d’un coup_, _d’un trait_. On the — of two; _sur le coup de deux heures_. Who hasn’t done a — of work; _qui n’a pas fait œuvre de ses dix doigts_. — of paralysis; _attaque de paralysie_, _f._ Returning —; (physics) _choc en retour_, _m._ Master —; _coup de maître_, _m._ Bold —; _coup hardi_, _m._ Great — of business; _grande affaire_, _f._ To pull a long —; _nager de long_. To pull —; _donner_, ou _régler_, _la nage_. Back-—; _coup de revers_. Down-—; (in writing) _jambage_, _plein_, _m._ Up-—; (in writing) _délié_, _m._ Straight —; (in writing) _bâton_, _m._ Little —s fell great oaks; (prov.) _petit à petit l’oiseau fait son nid_; ou _peu à peu la vieille file sa quenouille_.

=stroke= (strôke), _v.a._, passer la main =sur=; caresser; flatter avec la main; frotter doucement. To — the wrong way; _frotter à contre-poil_, _à rebrousse-poil_. To — any one the wrong way; (fig.) _prendre quelqu’un à contre-poil_.

=stroke´-engraving=, _n._, gravure au burin, _f._

=stroke´-oar= (strôk’-), _n._, (nav.) chef de nage, _m._

=strok´ing=, _n._, caresses, _f.pl._; action de caresser, _f._

=stroll= (strôle), _n._, promenade; flânerie, _f._, tour, _m._ Will you come for a —? _voulez-vous faire un tour_ (_de promenade_)?

=stroll= (=about=), _v.n._, errer; flâner; se promener à l’aventure; rôder; courir le pays.

=stroll´er= (strôl’-), _n._, coureur; flâneur, _m._, flâneuse, _f._; (vagabond) vagabond; (actor) comédien ambulant, _m._, comédienne ambulante, _f._

=stroll´ing=, _adj._, qui erre; de flâneur; ambulant. — actor, _ou_ player; _comédien ambulant_, _m._

=strong= (stro’gne), _adj._, fort; (robust) énergique, vigoureux, solide; (gram.) fort; (firm) ferme; (ardent) ardent, chaud; (of the memory) tenace; (vehement) véhément, violent; puissant, grand. — light; _vive lumière_, _f._ To be — in the arm; _avoir le bras fort_. To muster —; _s’assembler en grand nombre_. To smell — of; _avoir une forte odeur_ =de=. An army a hundred thousand —; _une armée forte de cent mille hommes_. With a — hand; _avec énergie_, _énergiquement_.

=strong´-backed= (-bak’te), _adj._, fort des reins, qui a les reins forts.

=strong´-box=, _n._, coffre-fort, _m._

=strong´-fisted=, _adj._, qui a le poignet solide.

=strong´-hand=, _n._, main vigoureuse; (fig.) force, énergie.

=strong´-handed=, _adj._, qui a les mains fortes.

=strong´hold= (-hôlde), _n._, forte prise; (mil.) place forte; forteresse, _f._; fort, _m._

=strong´ly= (stro’gn’li), _adv._, fortement; (firmly) fermement; (vehemently) véhémentement.

=strong´-minded= (maï-), _adj._, à esprit fort; résolu.

=strong´-room=, _n._, cave aux caisses, resserre, _f._

=strong´-voiced=, _adj._, à la voix forte.

=strong´-set=, _adj._, solidement bâti.

=strop=, _n._, cuir à repasser; cuir à rasoir, _m._; (nav.) élingue, estrope, _f._ Razor-—; _cuir à rasoir_.

=strop=, _v.a._, repasser sur le cuir.

=strophe= (strô-fi), _n._, stance, strophe, _f._

=struc´tural= (streuk’tiou-), _adj._, de structure.

=sruc´ture= (streuk’t’ieur), _n._, construction, structure; (of verses) façon, _f._; (building) édifice, monument, _m._, construction, _f._; (anat.) tissu, _m._

=strug´gle= (streug-g’l), _n._, lutte, _f._; violent effort, combat, _m._ — for existence; (Darwin) _combat pour la vie_, _m._

=strug´gle=, _v.n._, lutter; faire de violents efforts; se débattre; se démener; lutter =contre= (with), _ou_ =pour= (to).

=strug´gler=, _n._, personne qui lutte, qui fait de violents efforts, qui se débat, _f._

=strug´gling=, _n._, lutte, _f._; effort, _m._

=strum=, _v.a._, taper =sur=; (mus.) massacrer.

=stru´ma= (strou-), _n._, (bot.) renflement, _m._; (med.) scrofules; (pop.) écrouelles, humeurs froides, _f.pl._

=stru´mous= (strou-), _adj._, (med.) scrofuleux.

=strum´pet= (streum’-), _n._, prostituée, _f._

=strut= (streute), _n._, démarche fière, _f._; (carp.) étai, _m._

=strut= (streute), _v.n._, se pavaner; se carrer.

=strut´tingly=, _adv._, en se carrant; en se pavanant.

=strych´nia= _ou_ =strych´nine=, _n._, strychnine, _f._

=stub= (steube), _n._, (of a tree) souche, _f._; chicot, tronçon, _m._

=stub=, _v.a._, déraciner, arracher.

=stub´ble= (steub’b’l), _n._, chaume, _m._; éteule, esteuble, _f._ — field; _chaume_, _m._

=stub´bly=, _adj._, plein de chaumes; (of the beard) buissonneux.

=stub´born= (steub’-), _adj._, obstiné; opiniâtre; têtu; entêté; (inflexible) inflexible; (stiff) raide, inflexible; (of metals) réfractaire; (constant) opiniâtre. — ass; (fam.) _âne entêté_, _têtu_, _m._

=stub´bornly=, _adv._, obstinément; opiniâtrement.

=stub´bornness= (steub’-), _n._, opiniâtreté, _f._; entêtement, _m._; obstination; (inflexibility) inflexibilité; (stiffness) raideur, inflexibilité, _f._

=stub´by= (steub’-), _adj._, plein de chaume; plein d’éteule; (short and thick) gros et petit; (pers.) trapu, ramassé; (of stubby build, of a ship) ramassé; (of beards) hérissé, en brosse.

=stuc´co= (steuk’kô), _n._, stuc, _m._

=stuc´co=, _v.a._, revêtir de stuc.

=stuck=, _adj._, (over with) garni =de=. — up; _prétentieux_; (conceit) _suffisant_.

=stud= (steude), _n._, clou, _m._; (on harness) bossette, _f._; (of a shirt) bouton de chemise; (carp.) montant; (ornamental knob) bouton, clou; (of horses) chevaux, _m.pl._; écuries, _f.pl._ —-farm; _haras_, _m._

=stud=, _v.a._, garnir de clous, clouter; (fig.) semer =de=; parsemer =de=.

=stud´-book= (-bouke), _n._, registre des chevaux de pur sang, _m._

=stud´ding-sail= (steun’s’l), _n._, (nav.) bonnette, _f._

=stu´dent= (stiou-), _n._, étudiant, _m._, élève, _m.f._; personne studieuse, _f._ Law-—; _étudiant en droit_. Medical —; _étudiant en médecine_.

=stud´-groom= (-grou’m), _n._, piqueur, _m._

=stud´horse=, _n._, étalon de haras, _m._

=stud´ied= (steud’ide), _adj._, (learned) savant, instruit; érudit; (of style) étudié, apprêté, recherché; (premeditated) prémédité, calculé.

=stu´dio= (stiou-diô), _n._, atelier, _m._

=stu´dious= (stiou-), _adj._, studieux; adonné à l’étude; (diligent) diligent; (careful) soigneux; (deliberate) délibéré; (contemplative) contemplatif; (favorable to study) favorable à l’étude. — of; _adonné à l’étude_ =de=; (attentive to) _attentif_ =à=, _soigneux_ =de=. To be — to; _s’étudier_ =à=, _chercher_ =à=; _travailler_ =à=; _être empressé_ =de=. He is very — to please; _il cherche_, _il s’étudie beaucoup à plaire_.

=stu´diously=, _adv._, studieusement; (carefully) soigneusement; attentivement; avec empressement; (of style) avec affectation.

=stu´diousness=, _n._, attachement à l’étude, _m._; application, _f._

=stud´y= (steud’i), _n._, étude; (attention) attention, _f._, soin, _m._, application, _f._; (apartment) cabinet d’étude; cabinet, _m._; (paint.) étude; (reverie) rêverie, méditation, _f._ To make it one’s — to; _s’étudier_ =à=, _chercher_ =à=, _s’appliquer_ =à=. To be in a brown —; _songer creux_. — table; _table de travail_, _f._

=stud´y=, _v.a._, étudier. To — one’s comfort; _rechercher ses aises_. To — economy; _viser à l’économie_.

=stud´y=, _v.n._, étudier; travailler; (to endeavor) s’étudier, chercher, s’appliquer, viser =à=; (to muse) méditer. To — hard; _travailler ferme_, _piocher_.

=stuff= (steufe), _n._, (matter indefinitely) matière; (fabric) étoffe, _f._, tissu; (manu.) stoff, _m._; (materials) matériaux, _m.pl._, étoffe, _f._; (nav.) suif, doublage, _m._; (essence) essence, _f._; (mas.) mortier, _m._; (rubbish) drogue, _f._, fatras; (fig.) bois, _m._ Has she got the —? (is she rich?) _a-t-elle des monacos?_ (fam.) (_est-elle riche?_). —! _bah!_ _quelle bêtise!_ _laissez donc!_ _allons donc!_ What —! _quelles sottises!_ Old —; _vieillerie_, _f._ Wretched —; _méchante drogue_. Nasty —; _saleté_, _cochonnerie_, _f._ Silly —; _des sottises_; _des sornettes_. That is all — and nonsense; _c’est de la bêtise!_ _balivernes_, ou _histoire_, _que tout cela!_ _niaiseries que tout cela!_ He is of the — of which statesmen are made; _il est du bois dont on fait les hommes d’Etat_.

=stuff= (steufe), _v.a._, remplir =de=; (cram) bourrer =de=; gorger =de=; farcir =de=; (a hole) boucher; (cook.) farcir; (dead animals) empailler; (furniture) rembourrer. To — in; _bourrer_. To — up; _bourrer_; (to crowd) _encombrer_; (a hole) _boucher_; (the nose) _enchifrener_. —ed up with nonsense; _plein d’affectation_. My nose is —ed up; _je suis enchifrené_ ou _je suis pris du nez_. To — out; _rembourrer_.

=stuff=, _v.n._, se bourrer; se gorger.

=stuff´er=, _n._, empailleur, _m._

=stuff´ing=, _n._, (material for) bourre; (cook.) farce, farcissure, _f._, (act of) rembourrage; (of dead animals) empaillage, _m._; (eating) mangeaille, _f._

=stuff´ing-box=, _n._, boîte à étoupe, _f._

=stuff´y=, _adj._, privé d’air, mal aéré; renfermé. To be —; _sentir le renfermé_.

=stul´tify= (steul-ti-faïe), _v.a._, hébéter; abrutir; (jur.) (to render void) infirmer, annuler, rendre nul; (to neutralize) neutraliser. To — one’s self; _se rendre ridicule_; _se dédire_; _se contredire_.

=stum= (steume), _n._, moût; râpé, _m._

=stum= (steume), _v.a._, passer par le râpé; (with brimstone) soufrer.

=stum´ble= (steu’m’b’l), _n._, faux pas, _m._; (blunder) bévue, _f._

=stumb´le= (steu’m’b’l), _v.n._, trébucher; broncher; faire un faux pas; (to err) faillir; (of animals) broncher. To — upon; _rencontrer par hasard_; _tomber_ =sur=; _trouver par hasard_.

=stum´bling=, _n._, trébuchement, _m._; (fig.) bronchement; faux pas.

=stum´bling=, _adj._, qui bronche; qui fait des bévues.

=stum´bling-block= _ou_ =stum´bling-stone=, _n._, pierre d’achoppement, _f._; écueil, _m._

=stump= (steu’m’pe), _n._, tronçon; (of a limb) moignon; (of a tooth) chicot; (of a cabbage) trognon; (of a pen) bout; (of a tree) tronçon, chicot, _m._; (in drawing) estompe, _f.pl._ (at cricket) guichet, _m._ —s were drawn at ...; _on a enlevé les guichets à ..._ Stir your —s; (fam.) _alerte!_ _remuez-vous_, _trémoussez-vous!_ On the —; _en tournée_; (of M.C.’s) _haranguant ses constituants_.

=stump= (steu’m’pe), _v.a._, (to lop) ne laisser qu’un tronçon =de=; (in drawing) estomper; (to take all from) mettre à sec; (to canvass) haranguer; (to puzzle) réduire au silence; (to nonplus) embarrasser, coller. To — out; _mettre à sec_. To — up; (pop.) _dégainer ses écus_; _rendre gorge_; (fam.) _abouler_, _cracher_.

=stump´-orator= (-or’a-teur), _n._, orateur de carrefour, péroreur, _m._

=stump´y=, _adj._, plein de tronçons; (pers.) trapu.

=stun= (steune), _v.a._, étourdir; (fig.) étourdir, ébouriffer, abasourdir.

=stun´ning= (steu’n’-), _adj._, étourdissant, ébouriffant; (big, grand) fameux.

=stunt= (steu’n’te), _v.a._, empêcher de croître; rendre rabougri, rabougrir.

=stunt´ed=, _adj._, (of trees) rabougri; (pers.) atrophié, chétif. To become —; _se rabougrir_.

=stunt´edness=, _n._, rabougrissement, _m._; atrophie, _f._

=stupe= (stioupe), _n._, (pers.) (fam.) imbécile, _m.f._, bête, _f._

=stupefac´tion=, _n._, stupéfaction, _f._; étonnement, _m._

=stu´pefier= (stiou-pè-faï-), _n._, stupéfiant, _m._

=stu´pefy=, _v.a._, hébéter; abrutir; stupéfier; (to make torpid) engourdir.

=stupen´dous= (stiou-), _adj._, étonnant; prodigieux, foudroyant; (fam.) épatant.

=stupen´dously=, _adv._, prodigieusement; étonnamment.

=stupen´dousness=, _n._, grandeur prodigieuse, _f._

=stu´pid= (stiou-), _adj._, stupide; sot; bête; engourdi; lourd. To become —; _devenir stupide_; _s’abêtir_. — thing; _stupidité_, _f._; (pers.) _bêta_, _m._, _bête_, _f._

=stupid´ity=, _n._, stupidité; bêtise; sottise, _f._

=stu´pidly=, _adv._, stupidement; sottement; bêtement.

=stu´por= (stiou-peur), _n._, stupeur, _f._

=stur´dily= (steur-), _adv._, hardiment, fortement, vigoureusement.

=stur´diness=, _n._, hardiesse, résolution; vigueur; force, _f._

=stur´dy= (steur-), _adj._, hardi; vigoureux; fort.

=stur´dy= (steur-), _n._, (vet.) tournis, _m._

=stur´geon= (steur-djeune), _n._, esturgeon, _m._

=stut´ter= (steut’-), _v.a.n._ _V._ =stammer=.

=stut´terer=, _n._, bègue, _m.f._

=stut´tering=, _n._, bégaiement, _m._

=stut´teringly=, _adv._, en bégayant; en balbutiant.

=sty= (staïe), _n._, étable à cochons, _f._

=sty=, _v.a._, mettre dans une étable à cochons.

=stye=, _n._, orgelet, _m._

=styg´ian= (stidj’i-), _adj._, du styx.

=style= (staïle), _n._, style; genre, goût, _m._; manière, _f._; ton; (probe) (surg.) stylet; (bot.; of a dial; in chronology; graver) style; (of beauty) élégance, grâce, _f._; (title) titre, nom, _m._; (of a firm) raison sociale, _f._ In —; _comme il faut_; (of a thrashing) _d’importance_. In good —; _dans le bon genre_; _de bon goût_. In grand —; _dans le grand genre_, _en grand seigneur_. In bad —; _dans le mauvais genre_, _de mauvais goût_. To live in —; _avoir un train de maison_. The — in which they live; _le train qu’ils mènent_. To live in first-rate —; _avoir un grand train de maison_, _mener grand train_. To go on in fine —; _aller grand train_. He gave it me in fine —; _il m’en a dit d’une belle manière_; _il m’a arrangé d’une belle façon_; _il m’a tancé vertement_. She has no — about her; _elle n’a pas de ton_. His — is bad; _son style est mauvais_, _il n’a pas de style_. — is the man himself; _le style est l’homme_ (Buffon).

=style= (staïle), _v.a._, appeler; qualifier =de=; donner le titre de ... à ... To — one’s self; _s’appeler_; _se faire appeler_; _se donner le titre_ =de=, _se dire_; _s’intituler_ (V. Hugo).

=styl´ish= (staï-), _adj._, élégant; de bon ton; de haut ton; dans le bon genre; comme il faut; huppé, _f._

=styp´tic= (stip-), _n._, styptique, _m._

=styp´tic=, _adj._, (med.) styptique.

=styptic´ity=, _n._, (med.) propriété styptique, _f._

=su´able=, _adj._, poursuivable.

=suave=, _adj._, suave.

=suav´ity=, _n._, suavité, _f._

=subac´id= (seub’-), _adj._, acidule.

=subac´rid= (seub’-), _adj._, un peu âcre.

=sub´-agent= (seub’é-djè’n’te), _n._, sous-agent, _m._

=sub´-almoner= (seub’al-meu’n’-), _n._, sous-aumônier, _m._

=subal´tern= (seub’al-teurne), _adj._, subalterne.

=subal´tern=, _n._, subalterne; sous-lieutenant, _m._

=subalter´nate=, _adj._, successif, alternatif.

=subalterna´tion= (seub’al-teur-né-), _n._, subalternité, subordination, sujétion, _f._

=subaquat´ic= (seub’a-kwat’-), =suba´queous= (-é-), _adj._, subaquatique.

=subas´tral= (seub’-), _adj._, terrestre.

=subceles´tial= (seub-ci-lèst’-), _adj._, terrestre.

=sub-chant´er= (-tshâ’n’teur), _n._, sous-chantre, _m._

=sub-commis´sioner= (seub-com’mish’-), _n._, sous-commissaire, _m._

=sub-commit´tee= (seub-), _n._, sous-comité, _m._

=sub-contrac´tor= (seub-co’n’trac-teur), _n._, sous-entrepreneur, _m._

=subcos´tal= (seub-), _adj._, sous-costal.

=sub-dea´con= (seub-dî-k’n), _n._, sous-diacre, _m._

=sub-dea´conry= _ou_ =sub-dea´conship=, _n._, sous-diaconat, _m._

=sub-dean´= (seub-dîne), _n._, sous-doyen, _m._

=sub-dean´ery=, _n._, sous-doyenné, _m._

=sub-del´egate=, _n._, sous-délégué, subdélégué, _m._ _v.a._, sous-déléguer, subdéléguer.

=sub-direct´or=, _n._, sous-directeur, _m._

=sub´-district=, _n._, canton; (of towns) quartier, _m._

=subdivide´= (seub-di-vaïde), _v.a._, subdiviser.

=subdivide´=, _v.n._, se subdiviser.

=subdu´able= (seub-diou-a-b’l), _adj._, domptable.

=subduce´= (seub-diouce) _ou_ =subduct´= (seub-deuk’te), _v.a._, soustraire; retirer, enlever.

=subduc´tion= (seub-deuk’-), _n._, soustraction, _f._; enlèvement, _m._

=subdue´= (seub-diou), _v.a._, subjuguer; soumettre; réduire; dompter; assujettir; vaincre; maîtriser; (sound) étouffer, adoucir. —d light; _demi-jour_, _m._ In a —d voice; _d’une voix étouffée_. In a —d tone; _d’un ton soumis_; ou _en baissant la voix_.

=subdu´er=, _n._, vainqueur, dompteur, _m._

=subdu´plicate= (seub-diou-), _adj._, (math.) sousdoublé.

=sub´-editor=, _n._, sous-gérant, rédacteur gérant, _m._

=sub´-editorship=, _n._, sous-gérance, _f._

=sub-inspect´or=, _n._, sous-inspecteur, _m._

=subja´cent= (seub-djé-), _adj._, subjacent, sousjacent.

=sub´ject= (seub-djèkte), _adj._, assujetti =à=; soumis =à=; sujet =à=, exposé =à=. The — nations; _les peuples asservis_, _m.pl._ — to; _sous la condition_ =de=; _sauf_.

=sub´ject= (seub-djèkte), _n._, sujet, individu, _m._; personne, _f._; (gram.) sujet; (mus.) motif, _m._

=subject´= (seub-djèkte), _v.a._, assujettir =à=; soumettre =à=; (to make liable) rendre sujet =à=, exposer =à=. To — one’s self to; _s’exposer_ =à=.

=subjec´tion= (seub-djèk’-) _n._, sujétion; soumission, _f._; assujétissement, _m._ To bring under —; _assujettir_; _soumettre_.

=subject´ive= (seub-djèkt’-), _adj._, subjectif.

=subject´ively=, _adv._, subjectivement.

=sub´ject-matter=, _n._, sujet, _m._, matière, _f._

=subjoin´= (seub-djôïne), _v.a._, ajouter =à=; joindre =à=; (com.) remettre ci-contre. —ed; _ci-joint_, _ci-contre_.

=sub´jugate= (seub-djiou-), _v.a._, subjuguer; assujettir; soumettre; réduire; asservir.

=subjunc´tion= (seub-djeu’gn’k’-), _n._, adjonction, _f._ In — to; _joint_ =à=.

=subjunc´tive= (seub-djeu’gn’k’-), _n._, (gram.) subjonctif, _m._ In the —; _au subjonctif_.

=subjunc´tive=, _adj._, joint, ajouté.

=sub´let= (seub-), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Sublet) sous-louer.

=sub-libra´rian= (seub-laï-bré-), _n._, sous-bibliothécaire, _m._

=sublieuten´ancy=, _n._, sous-lieutenance, _f._

=sub-lieuten´ant= (seub-liou-tè’n’-), _n._, (artil.) sous-lieutenant; (nav.) enseigne de vaisseau, _m._

=subli´mable= (seub’laï-), _adj._, sublimable.

=sub´limate= (seub’li-), _v.a._, (fig.) élever; (chem.) sublimer.

=sub´limate=, _n._ _adj._, (chem.) sublimé, _m._

=sublime´= (seub’laïme), _adj._, élevé; haut; (fig.) sublime, imposant, majestueux, élevé.

=sublime´=, _n._, sublime, _m._

=sublime´ly=, _adv._, d’une manière sublime; sublimement, avec sublimité.

=sublime´ness=, _n._, sublimité, _f._; sublime, _m._

=sublim´ing-pot= (seub’laïm’-), _n._, (chem.) sublimatoire, _m._

=sublim´ity= (seub’li’m’-), _n._, élévation, hauteur; (fig.) sublimité, _f._, sublime, _m._, grandeur, élévation, _f._

=sublu´nar=, _adj._, sublunaire.

=sub´-manager=, _n._, sous-directeur, _m._

=submarine´= (seub’ma-rîne), _adj._, sous-marin.

=submerge´= (seub-meurdje), _v.a._, submerger.

=submerge´=, _v.n._, s’enfoncer =sous=.

=submis´sion= (seub-mish’-), _n._, soumission; obéissance; résignation, déférence, _f._

=submis´sive= (seub-), _adj._, soumis; humble; obéissant; résigné.

=submis´sively=, _adv._, humblement; avec soumission, avec déférence.

=submis´siveness=, _n._, soumission, humilité; déférence, _f._

=submit´= (seub-), _v.a._, soumettre =à=; déférer =à=.

=submit´=, _v.n._, se soumettre =à=; se résigner =à=.

=submul´tiple= (-meul-), _n._, sous-multiple, _m._

=subnor´mal= (seub-), _n._, (geom.) sous-normale, _f._

=sub´-officer=, _n._, sous-officier, _m._

=subor´dinate= (seub-), _adj._, inférieur =à=; subordonné =à=.

=subor´dinate=, _n._, subordonné, subalterne, _m._

=subor´dinate=, _v.a._, subordonner =à=; (to make subject) assujettir =à=.

=subor´dinately=, _adv._, subordonnément; en sous-ordre; (in descending) en descendant, par gradation.

=subordina´tion= (seub-or-di-né-), _n._, subordination; soumission, _f._; rang inférieur, _m._

=suborna´tion= (seub-or-né-), _n._, subornation; corruption; séduction, _f._

=suborn´er=, _n._, suborneur, _m._, suborneuse, _f._

=subpœ´na= (seub-pî-), _n._, (jur.) citation; assignation, _f._

=subpϫna=, _v.a._, (jur.) citer, assigner.

=sub´-prefect=, _n._, sous-préfet, _m._

=sub-pri´or= (seub-praï-), _n._, sous-prieur, _m._

=sub-rec´tor= (seub-rèk’teur), _n._, vice-recteur, _m._

=subrep´tion= (seub-rèp-), _n._ _V._ =surreption=.

=subsalt´= (seub-sōlte), _n._, (chem.) sous-sel, _m._

=subscribe´= (seub-scraïbe), _v.a._, souscrire; signer. To — five francs to; _souscrire pour la somme de cinq francs_ =à=. To — one’s self; _se dire_.

=subscribe´=, _v.n._, souscrire (=à=, to; for or towards, =pour=). To — to a newspaper, etc.; _s’abonner_, _prendre un abonnement_, _à un journal_; _être abonné à un journal_. To — one’s self; (in letters) _se dire_.

=subscrib´er=, _n._, souscripteur; signataire; (to a newspaper, etc.) abonné, _m._, abonnée, _f._

=subscrip´tion= (seub-scrip’-), _n._, souscription; signature, _f._; (to a newspaper, etc.) abonnement, _m._ — library; _cabinet de lecture_, _m._

=sub-sec´tion= (seub’sèk’-), _n._, subdivision, _f._

=sub´sequence= _ou_ =sub´sequency=, _n._, postériorité, subséquence, _f._

=sub´sequent=, _adj._, subséquent; postérieur.

=sub´sequently=, _adv._, ensuite; par la suite; après; (jur.) subséquemment, ultérieurement.

=subserve´= (seub-seurve), _v.a._, servir subordonnément; être dépendant =de=; aider =à=, contribuer =à=; favoriser; servir d’instrument =à=.

=subser´vience= _ou_ =subser´viency= (seub-seur-), _n._, concours, _m._; utilité; dépendance, obéissance, _f._

=subser´vient=, _adj._, utile =à=; (subordinate) subordonné =à=; secondaire; inférieur =à=. To make — to; _faire servir_ =à=.

=subser´viently=, _adj._, en sous-ordre, utilement.

=subside´= (seub-saïde), _v.n._, tomber au fond; (to become tranquil) se calmer, s’apaiser; (to sink) s’affaisser; (of buildings) tasser; (to abate) baisser, s’abaisser. To — into; _descendre_ =dans=; _devenir_; _se changer_ =en=.

=subsid´ence= (seub-saï-), _n._, affaissement, _m._; (of liquids)

## action de tomber au fond, _f._, dépôt; (of buildings) tassement; (fig.)

apaisement, _m._; cessation, _f._

=subsid´iarily=, _adv._, subsidiairement.

=subsid´iary= (seub-si-), _adj._, subsidiaire; auxiliaire.

=subsid´iary=, _n._, auxiliaire, _m._

=sub´sidize= (seub-si-daïze), _v.a._, subventionner; donner des subsides =à=.

=sub´sidy=, _n._, subside, _m._; subvention, _f._

=subsist´= (seub-), _v.n._, exister; subsister. To — on; _subsister_ =de=; _vivre_ =de=. To make any one —; _faire subsister quelqu’un_; _pourvoir aux besoins_ =de=.

=subsist´ence=, _n._, (being) existence; (means of support) subsistance, _f._, entretien, _m._, moyens d’existence, _m.pl._; (inherence) inhérence, _f._

=subsist´ent=, _adj._, existant, qui existe; (inherent) inhérent.

=sub´soil= (seub-soïle), _n._, (agri.) sous-sol, _m._; (jur.) tréfonds, _m._ — plowing; _défoncement_, _m._ To sell both soil and —; (_i.e._ everything) _vendre le fonds et le tréfonds_.

=sub-spe´cies= (seub-spî-shîze), _n._, sous-espèce, _f._

=sub´stance= (seub-), _n._, substance, _f._; fond, _m._; (means of living) moyens d’existence; (goods) biens, _m.pl._; (fig.) matière, réalité, corps, _m._; (summary) résumé, _m._

=substan´tial= (seub-sta’n’shal), _adj._, (belonging to substance) de substance, qui existe, essentiel, substantiel; (real) réel, vrai; (solid, stout) solide, fort, substantiel; (material) vital, important, matériel, corporel; (well off) aisé, à l’aise, cossu. — proof; _preuve matérielle_, _f._ — meal; _repas solide_, _m._ — speech; _discours substantiel_, _f._ — food; _nourriture substantielle_, _f._ — man; _homme à son aise_, _cossu_, _m._

=substantial´ity=, =substan´tialness=, _n._, existence réelle; réalité, force, solidité, _f._

=substan´tially=, _adv._, (solidly) solidement, fortement; (really) essentiellement, matériellement, réellement, vraiment; (in substance) en substance; (at one’s ease) à l’aise, dans l’aisance; (theol.) substantiellement.

=substan´tials= (-shalze), _n.pl._, parties essentielles, _f.pl._

=substan´tiate= (seub-sta’n’shi-), _v.a._, faire exister; (to establish by proof) prouver, établir; confirmer, appuyer.

=sub´stantive= (seub-), _adj._, (gram.; of colors) substantif.

=sub´stantive=, _n._, (gram.) substantif, _m._

=sub´stantively=, _adv._, substantivement.

=sub´stitute= (seub-sti-tioute), _v.a._, substituer (for) =à=.

=sub´stitute= (seub-sti-tioute), _n._, substitut; suppléant; délégué; remplaçant; représentant, mandataire; (milit.) remplaçant, _m._; (professors, judges) professeur, juge, suppléant; (thing) chose qui remplace; (of an actor) doublure, _f._; double, _m._ That is a — for; _cela remplace_; _cela peut remplacer_, _sert_ =à= ou =pour= _remplacer_. As a — for; _pour remplacer_; _en remplacement_ =de=.

=substitu´tion= (seub-sti-tiou-), _n._, (jur., alg., chem., ordinary language) substitution, _f._

=sub´stitutive=, _adj._, substitutif.

=substract´= (seub-), _v.a._ _V._ =subtract=.

=substra´tum= (seub-stré-), _n._, (substrata) (min.) couche inférieure, sous-couche; (philos.) substance, _f._; (agri.) sous-sol, _m._ There is a — of truth in this _ou_ that; _il y a un fond de vérité en cela_.

=substruc´tion= (seub-streuk-) _ou_ =substructure= (-streukt’ieur), _n._, substruction, _f._; fondement, sous-œuvre, _m._

=subtan´gent= (seub-ta’n’djè’n’te), _m._, (geom.) sous-tangente, _f._

=subtend´= (seub-), _v.a._, sous-tendre.

=subtense´= (seub-), _n._, (geom.) sous-tendante; corde, _f._

=sub´terfuge= (seub-tèr-fioudje), _n._, subterfuge; détour, faux-fuyant, _m._, échappatoire, _f._

=subterra´nean= _ou_ =subterra´neous= (seub-tèr-ré-ni-), _adj._, souterrain.

=subterra´neously=, _adj._, souterrainement.

=sub´tilize= (seub-til’aïze), _v.n._, subtiliser; (fig.) subtiliser, raffiner.

=sub´tilize=, _v.a._, rendre subtil; (fig.) subtiliser.

=sub´tle= (seut’t’l), _adj._, (cunning) subtil; rusé; (fine) fin, délié; (cunning) subtil, fin.

=sub´tleness=, =sub´tility=, _ou_ =sub´tlety= (seub-), _n._, subtilité; (slyness) finesse, ruse, _f._; artifice, _m._

=sub´tly= (seut’t’li), _adv._, finement, avec finesse; artificieusement, avec artifice.

=subtract´= (seub-), _v.a._, soustraire; défalquer; retrancher; ôter; déduire.

=subtract´er=, =-or=, _n._, soustrayeur, _m._

=subtrac´tion=, _n._, soustraction, _f._, retranchement, _m._, défalcation; (arith.) soustraction, _f._

=subtrac´tive=, _adj._, qui tend à soustraire, à retrancher; (math.) négatif; soustractif.

=sub´trahend=, _n._, (arith.) nombre à retrancher, _m._

=sub´-tutor= (seub-tiou-teur), _n._, sous-précepteur, _m._

=su´bulate= (siou-biou-), _adj._, (bot.) subulé, en forme d’alène.

=sub´urb= (seub’eurbe), _n._, faubourg, _m._ —s, _pl._, alentours, environs, _m.pl._; banlieue, _f._

=suburb´an= (seub-eur-), _adj._, (admin.) suburbain, de faubourg, des faubourgs; de la banlieue. A — residence; _une villa dans les environs_, _dans la banlieue_.

=sub´-vari´ety=, _n._, sous-variété, _f._

=subven´tion= (seub-), _n._, subvention, _f._

=subven´tion-al=, =-ary=, _adj._, subventionnel.

=subver´sion= (seub-veur-), _n._, subversion, _f._; renversement, _m._

=subver´sive= (seub-veur-), _adj._, subversif.

=subvert´= (seub-veurte), _v.a._, subvertir, renverser, bouleverser.

=subvert´er=, _n._, destructeur, _m._, destructrice, _f._

=sub´way=, _n._, passage souterrain, _m._

=sub´worker= (seub-weurk’-), _n._, auxiliaire; aide, _m._

=succeda´neous= (seuk-ci-dé-ni-), _adj._, qui remplace, succédané.

=succeed´= (seuk-cîde), _v.n._, succéder; (to prosper) réussir, succéder. He —s in everything; _il réussit en tout_; _tout lui réussit_; ☉_tout lui succède_ (La Bruyère).

=succeed´= (seuk’cîde), _v.a._, succéder =à=; suivre; (to supersede) remplacer; (to inherit) hériter =de=; (to prosper) faire réussir, faire prospérer. To — each other; _se succéder_. To — in; _réussir_ =dans=, =en= (before a noun); (before a verb) _réussir_ =à=, _parvenir_ =à=.

=succeed´ing=, _adj._, (of the past) suivant; (of the future) à venir, futur; (successive) successif.

=success´= (seuk’cèss), _n._, succès, _m._; réussite; (luck) bonne chance, _f._ To have —; _avoir du succès_; _réussir_. I wish you —! _bonne chance!_ — justifies the means; _la fin justifie les moyens_.

=success´ful= (-foule), _adj._, qui réussit; heureux, couronné de succès, victorieux. To be —; _avoir du succès_; _réussir_. To be — in doing; _réussir_ =à= (with inf.).

=success´fully=, _adv._, heureusement; avec succès, victorieusement.

=success´fulness=, _n._, (of things) réussite, _f._; succès; (of pers.) succès, _m._

=succes´sion= (seuk’cèsh’-), _n._, (series) succession; suite, _f._; (to the throne) avènement, _m._; (lineage) postérité; (inheritance) succession, _f._; (right to inherit) droit de succession; héritage, _m._; (mus.) succession; (agri.) rotation, _f._ In —; _successivement_, _tour à tour_; _de suite_. — of crops; _rotation_, _f._, _assolement_, _m._ — act, duty, war; _acte_, ou _droit_, _m._, ou _guerre_, _f._, _de succession_.

=succes´sive= (seuk’-), _adj._, successif, consécutif.

=succes´sively=, _adv._, successivement.

=succes´siveness=, _n._, nature successive, _f._

=succes´sor= (seuk’cèss’eur), _n._, successeur, _m._

=succinct´= (seuk’cignk’te), _adj._, succinct, concis.

=succinct´ly=, _adv._, succinctement; avec concision.

=succinct´ness=, _n._, concision; brièveté, _f._

=suc´cor= (seuk’keur), _v.a._, secourir; aider; assister; (a mast) renforcer; (cable) fortifier.

=suc´cor= (seuk’keur), _n._, secours, _m._; aide; assistance, _f._

=suc´corer=, _n._, personne qui donne du secours, qui apporte du secours, _f._

=suc´corless=, _adj._, sans secours, privé de secours.

=suc´culence= _ou_ =suc´culency= (seuk’kiou-), _n._, abondance de suc, succulence, _f._

=suc´culent=, _adj._, succulent; plein de jus, plein de suc. — plants; (bot.) _plantes grasses_, _f.pl._

=succumb´= (seuk’keu’me), _v.n._, succomber (under, =sous=; fig., =à=); céder =à=; (to circumstances) se soumettre =à=.

=succus´sion= (-keush’-), _n._, secousse; (med.) succussion, _f._

=such= (seutshe), _adj._, tel; certain; pareil, semblable. — an one; _un tel_, _m._, _une telle_, _f._ — an one as; _tel que_. — as you; _tel que vous_. — as do not like; _ceux qui n’aiment pas_; _tels qui n’aiment pas_. — as it is; _tel quel_, _m._, _telle quelle_, _f._ — and —; _tel et tel_. These verses are of — a poet; _ces vers sont de tel poète_. On — occasions; _dans ces occasions_, ou _à des occasions pareilles_. We have walked — a way that; _nous avons tellement marché que_. He remained — a time that; _il est resté si longtemps que_. It is — a way; _c’est si loin_. He is — a bore; _il est si ennuyeux_, _si assommant_. Take — as are there; _prenez ceux_, ou _celles_, _qui sont là_. Continue —; _continuez ainsi_, _tel_. Give me — things as ...; _donnez-moi des choses que ..._ At — a time; _à un tel moment_. You are — a man! _vous êtes si galant_, _si brave_, _si farceur_, _etc._ It is no — thing; _il n’en est rien_. No — thing; _rien de semblable_, _rien de pareil_. There is no — thing as; _il n’y a pas_ =de=. There is no — thing as that; _cela n’existe pas_. Never was there a man — as he; _il n’y eut jamais son pareil_. Did any one ever see — a war? _a-t-on jamais vu une guerre pareille?_ — an honor; _un si grand honneur_. It eats and sleeps, and has — senses as we have; _il boit et mange, et a les mêmes sens que nous_. If you repay me not on — a day in — a place, — sum or sums as are expressed, etc.; _si vous ne me remboursez pas tel et tel jour, dans tel et tel endroit la somme ou les sommes spécifiées_, _etc._ (Shakespeare, “Merchant of Venice”). — a kind man; _un homme si bon_, _si aimable_. Tears — as angels weep; _des larmes comme en pleurent les anges_. With —; _pour de telles personnes_. In — weather; _par le temps qu’il fait_. In — times as these; _par le temps qui court_. — a profusion of flowers! _quelle profusion de fleurs!_ — papers as he submitted for the consideration of the Cabinet; _les pièces qu’il soumettait à l’examen du Cabinet_. — like; _de ce genre_, _de même espèce_. They offer us their protection. Yes, — protection as vultures give to lambs; _ils nous offrent leur protection. Oui, la protection_ =que= _les vautours accordent aux agneaux_.

=suck= (seuke), _v.a._, sucer; (the teat) téter; (to inhale) aspirer, pomper; (to absorb) absorber, boire. To — down; _sucer_; (fig.) _engloutir_, _entraîner au fond_. To — in; _sucer_; (to absorb) _absorber_; (to inhale) _aspirer_; (to believe) _gober_. To — in with one’s milk; _sucer avec le lait_. To — out; _sucer_; _tirer_, _vider_ (_en suçant_). To — up; _aspirer_; (to absorb) _absorber_. To — out of; _puiser_ =dans=, _tirer_ =de=. It is teaching one’s grandmother how to — eggs; _c’est Gros Jean qui en remontre à son curé_; ou _ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces_.

=suck=, _v.n._, sucer; (of young things) téter; (to draw in) aspirer.

=suck= (seuke), _n._, sucement, _m._; aspiration, _f._; (milk) lait; (sugar-stick) sucre d’orge, _m._ To give — =to=; _donner le sein_ =à=, _donner à téter_ =à=, _allaiter_.

=suck´er=, _n._, suceur; (of a pump) piston; (ent.) suçoir; (bot.) drageon, surgeon; (ich.) discobole, _m._

=suck´ing=, _n._, sucement, _m._; succion; (of liquids) aspiration; absorption, _f._

=suck´ing=, _adj._, qui suce; qui tette; qui absorbe; aspirant, d’aspiration. — child; _enfant à la mamelle_, _m._

=suck´ing-bottle= (-bot’t’l), _n._, biberon, _m._

=suck´ing-fish=, _n._, rémora, _m._; rémore, _f._; sucet, _m._

=suck´ing-pig=, _n._, cochon de lait, _m._

=suck´ing-pipe=, _n._, tuyau d’aspiration, _m._

=suck´ing-pump= (-peu’m’p), _n._, pompe aspirante, _f._

=suc´kle= (seuk’k’l), _v.a._, allaiter; nourrir; donner le sein =à=.

=suc´kling=, _n._, (act of) allaitement, _m._

=suck´ling= (seuk’-), _n._, enfant à la mamelle; nourrisson; (animal) animal qui tette encore.

=suc´tion= (seuk’-), _n._, succion; aspiration; absorption, _f._; sucement, _m._

=sucto´rial= (seuk’tô-), _adj._, suceur.

=suda´tion= (siou-dé-), _n._, (med.) sudation, _f._

=su´datory= (siou-), _n._, sudatoire, _m._

=sud´den= (seud’-), _adj._, subit; soudain; inopiné; imprévu. — death; _mort subite_, _f._

=sud´den=, _n._, événement soudain, _m._ On a —, all of a —; _tout à coup_. All on a —; _tout d’un coup_.

=sud´denly=, _adv._, subitement; soudainement; tout à coup, soudain.

=sud´denness=, _n._, soudaineté, _f._

=sudorif´ic= (siou-), _n._, sudorifique, _m._

=sudorif´ic=, _adj._, sudorifique; (l.u.) sudorifère.

=suds= (seudze), _n.pl._, eau de savon; lessive, _f.sing._ In the —; _dans le pétrin_, _dans l’embarras_; _de mauvaise humeur_.

=sue= (siou), _v.a._, poursuivre; poursuivre en justice; demander en mariage; (of a hawk) s’essuyer. To — out; _obtenir par pétition_. To — for; _poursuivre_ =en=. To — for damages; _poursuivre en dommages-intérêts_. To — for libel; (jur.) _attaquer en diffamation_. To — for separation, divorce; (jur.) _plaider en séparation_, _en divorce_.

=sue=, _v.n._, poursuivre en justice. To — for; _solliciter_, _demander_, _implorer_.

=su´et= (siou-ète), _n._, graisse, _f._

=suf´fer= (seuf’-), _v.a._, souffrir (by, with, from, =de=); supporter; endurer; (to undergo) subir; (to permit) souffrir, laisser, permettre; (to sustain) éprouver, essuyer; (to lose) perdre (by, =à=). To — losses; _éprouver des pertes_. To — punishment; _subir_, _souffrir une peine_. — me to tell you; _permettez moi de vous dire_, _souffrez que je vous dise_. To — one’s self to be deceived; _se laisser tromper_, etc., etc. He was —ed (allowed) to go; _on lui permit de partir_; _on le laissa aller_.

=suf´fer=, _v.n._, souffrir. To — for; _souffrir_ =de=; _pâtir_ =de=, _porter la peine_ =de=. He will — for it; _il ne le portera pas en paradis_; (fam.) _il en portera la peine_; _il s’en mordra les pouces_; _il en pâtira_.

=suf´ferable= (seuf’feur’a-b’l), _adj._, supportable; tolérable; permis.

=suf´ferably=, _adv._, d’une manière supportable.

=suf´ferance= (seuf’feur’-), _n._, (toleration) tolérance, permission; (endurance) souffrance; (patience) patience, modération, _f._ Bill of —; (customs) _lettre d’exemption des droits de la douane_, _f._ You are here only on —; _vous n’êtes ici que par tolérance_. On —; (jur.) _par tolérance_. To exist only upon —; _n’exister que par tolérance_.

=suf´ferer=, _n._, personne qui souffre; victime (by, =de=), _f._; malade, _m.f._, patient, _m._ Fellow-—; _compagnon d’infortune_, _m._ To be a — by; _être victime_ =de=; _perdre_ =à=. To be a heavy — by; _perdre beaucoup_ =à=. Yes, but I am the —; _oui, mais c’est moi qui en souffre_, ou _qui en pâtis_.

=suf´fering=, _n._, souffrance, douleur, _f._

=suf´feringly=, _adv._, avec douleur, en souffrant; péniblement.

=suffice´= (seuf’faïze), _v.a._, suffire =à=; satisfaire.

=suffice´=, _v.n._, suffire. — it to say; _qu’il suffise de dire_; _suffit que_.

=suffi´ciency= (seuf’fish’è’n’-), _n._, suffisance; (ability) capacité, aptitude; (competence) fortune suffisante, aisance; (vanity) suffisance, _f._ A — of; _suffisamment_ =de=, _assez_ =de=. — is a compound of vanity and ignorance; _la suffisance est un composé de la vanité et de l’ignorance_.

=suffi´cient= (seuf’fish’è’n’te), _adj._, suffisant; assez; (fit) capable. — for; _suffisant_ =pour=, _qui suffit_ =à=. That is —; _cela suffit_, _c’est assez_. — unto the day is the evil thereof; _à chaque jour suffit sa peine_. —-reason; (philos.) _raison suffisante_, _f._ It is not — for us to know ...; _il ne nous suffit de savoir ..._

=suffi´ciently=, _adv._, suffisamment, assez.

=suf´fix= (seuf’-), _n._, (gram.) terminaison, _f._; suffixe, _m._

=suf´focate= (seuf’-), _v.a._, suffoquer; étouffer; asphyxier.

=suf´focating= (seuf’fo-két’-), _adj._, suffocant, étouffant. _part._, suffoquant, _adj._ & _part._, asphyxiant.

=suf´focatingly=, _adv._, d’une manière suffocante, de manière à suffoquer.

=suffoca´tion= (seuf’fo-ké-), _n._, suffocation, asphyxie, _f._; étouffement, _m._

=suf´focative= (-fo-ké-), _adj._, suffocant; étouffant.

=suf´fragan= (seuf’-), _n._, (ecc.) suffragant, _m._

=suf´fragan=, _adj._, (ecc.) suffragant. — bishop; _évêque suffragant_, _m._

=suf´frage= (seuf’frèdje), _n._, suffrage, _m._ Manhood-—; _suffrage universel_, _m._

=suffuse´= (seuf’fiouze), _v.a._, couvrir =de=; répandre; remplir =de=; se répandre =sur=, s’épancher =sur=. Her face was —d with blushes; _une rougeur lui était montée au visage_. Tears —d his cheeks; _des larmes coulaient sur ses joues_. His eyes —d with tears; _les yeux gonflés de larmes_.

=suffu´sion= (seuf’fiou-jeune), _n._, épanchement; (med.) épanchement, _m._, suffusion; (surg.) cataracte, _f._; (fig.) voile, _m._; rougeur, _f._

=sug´ar= (shoug’-), _n._, sucre, _m._ Brown —; _cassonade_, _f._; _sucre brut_. Moist —; _cassonade_, _f._ Raw —; _sucre brut_. Barley-—; _sucre d’orge_. Loaf of —; _pain de sucre_, _m._ Lump of —; _morceau de sucre_, _m._ Lump-—, loaf-—; _sucre en pain_. Caster —; _sucre en poudre_. — and water; _eau sucrée_, _f._ To sweeten with —; _sucrer_. Help yourself to —! _sucrez-vous!_

=sug´ar=, _v.a._, sucrer; (fig.) adoucir.

=sug´ar-baker= (-bék’-), _n._, raffineur de sucre, _m._

=sug´ar-bak´ing=, _n._, raffinage du sucre, _m._

=sug´ar-basin= (-bé-s’n), _n._, sucrier, _m._

=sug´ar-beet=, _n._, (bot.) betterave, poirée, _f._

=sug´ar-candy=, _n._, sucre candi, _m._

=sug´ar-cane=, _n._, canne à sucre, _f._

=sug´ar-chop´per=, _n._, casse-sucre, _m._

=sug´ar-crush´er=, _n._, pilon à sucre, _m._

=sug´ared= (shough’eurde), _adj._, sucré; doux; (fig.) mielleux.

=sug´ar-house= (-haouce), _n._, sucrerie; raffinerie de sucre, _f._

=sug´ar-loaf= (-lôfe), _adj._, en forme de pain de sucre.

=sug´ar-loaf=, _n._, pain de sucre, _m._

=sug´ar-maple=, _n._, (bot.) érable à sucre, _m._

=sug´ar-mill=, _n._, moulin à cannes (à sucre), _m._

=sug´ar-mite= (-maïte), _n._, (ent.) lépisme du sucre, _m._

=sug´ar-mold= (-mōlde), _n._, forme à sucre, _f._

=sug´ar-nippers=, _n.pl._, pinces à sucre, _f.pl._

=sug´ar-orchard=, _n._, plantation d’érables à sucre, _f._

=sug´ar-planta´tion= (-pla’n’té-), _n._, plantation de cannes à sucre, _f._

=sug´ar-planter=, _n._, planteur de cannes à sucre, _m._

=sug´ar-plum= (-pleu’me), _n._, dragée, _f._

=sug´ar-refin´er= (-ri-faï’n’-), _n._, raffineur de sucre, _m._

=sug´ar-refin´ery= (-ri-faï’n’-), _n._, raffinerie de sucre, _f._

=sug´ar-refin´ing=, _n._, raffinage du sucre, _m._

=sug´ar-sifter=, _n._, cuiller à sucre, _f._

=sug´ar-tongs= (-to’gn’ze), _n.pl._, pinces à sucre, _f.pl._

=sug´ar-trade=, _n._, commerce des sucres, _m._

=sug´ar-works= (-weurkce), _n.pl._, sucrerie, _f._

=sug´ary= (shoug’-), _adj._, sucré; (of melons) sucrin; (fond of sugar) qui aime le sucre.

=suggest´= (seud’jèste), _v.a._, suggérer; inspirer; faire naître; faire penser =à=; insinuer; proposer; donner =à= entendre. To be —ed; _se suggérer_. To — itself to the mind; _se présenter à l’esprit_.

=sugges´tion= (seud’jèst’ieu’ne), _n._, suggestion, proposition; inspiration; idée; impulsion; (b.s.) instigation; (jur.) déposition (sans serment), _f._; avis, _m._ On my —; _à ma suggestion_.

=suggest´ive= (seud’jèst’-), _adj._, suggestif, qui inspire; qui suggère; qui fait penser =à=; qui met dans l’idée. — of; _qui vous rappelle_.

=suicid´al= (siou-i-çaï-), _adj._, de suicide, fatal. It is — to think of it; _c’est fatal d’y penser_.

=su´icide= (siou-i-çaïde), _n._, suicide, _m._ To commit —; _se suicider_, _se donner la mort_.

=suit= (sioute), _n._, collection, _f._; nombre complet; assortiment, _m._; (at cards) couleur; (solicitation) sollicitation, demande; (petition) pétition, requête; (courtship) recherche en mariage, cour; (pursuit) poursuite; (jur.) action, poursuite, _f._, procès, _m._ To bring a — against; (jur.) _intenter une action_, ou _un procès_, =à=. — of armor; _armure complète_, _f._ — of clothes; _habillement complet_, _m._ To follow —; (at cards) _servir_, _donner de la couleur jouée_, (fig.) _faire de même_, _en faire autant_.

=suit= (sioute), _v.a._, (to adapt) adapter, approprier; (to become) convenir =à=, aller =à=, arranger; (to please) plaire =à=; (to clothe) revêtir. That just —s me; _cela me convient_, _me va_, _m’arrange_, _fait mon affaire_. To — the action to the word; _mettre ses actions d’accord avec ses paroles_, _faire répondre ses actions à ses discours_. If that — you; _si cela vous convient_, _vous plaît_, (fam.) _si cela vous va_. Are you —ed with a servant? _avez-vous trouvé un_ (_une_) _domestique_?

=suit=, _v.n._, s’accorder; convenir; cadrer =avec=; être d’accord.

=suit´able= (siout’a-b’l), _adj._, convenable =à=; conforme =à=; approprié =à=; qui convient =à=; en rapport =avec=. — to; _adapté_ =à=; _suffisant_ =pour=.

=suit´ableness=, _n._, convenance, _f._; accord, _m._; conformité, _f._ (to, =avec=).

=suit´ably=, _adv._, convenablement; conformément.

=suite= (souîte), _n._, suite, _f._; cortège, _m._; (series) suite; (of rooms) enfilade, _f._ — of furniture; _ameublement complet_, _m._ Bedroom —; _ameublement de chambre à coucher_, _m._ Drawing-room —; _ameublement de salon_, _m._ — of apartments; _appartement_, _m._

=suit´or= (siout’eur), _n._, pétitionnaire, _m.f._; solliciteur, _m._, solliciteuse, _f._; suppliant, _m._, suppliante, _f._; (lover) amant, prétendant, soupirant; (jur.) plaideur, _m._, plaideuse, _f._

=sulk= (seulke), _v.n._, bouder; faire la mine. To — with; _bouder_.

=sulks=, _n.pl._, mauvaise humeur; bouderie, _f._ To be in the —s; _être de mauvaise humeur_, _bouder_.

=sulk´ily=, _adv._, en boudant; en faisant la mine.

=sulk´iness=, _n._, bouderie; humeur boudeuse, _f._

=sulk´ing=, _n._, bouderie, _f._

=sulk´y= (seulk’-), _adj._, boudeur; maussade; qui fait la mine. To be —; _être boudeur_; _bouder_.

=sulk´y= (seul’ki), _n._, (carriage) désobligeante, _f._

=sul´len= (seul’-), _adj._, maussade, morose, bourru, chagrin; (malignant) malfaisant; (intractable) obstiné, revêche, refrogné, intraitable; (gloomy) sombre, triste; d’humeur chagrine; (sorrowful) affligeant, funeste.

=sul´lenly=, _adv._, maussadement; (intractably) d’un air refrogné; (gloomily) tristement.

=sul´lenness= (seul’-), _n._, maussaderie; morosité; (intractableness) humeur intraitable, acariâtre; (gloominess) humeur sombre, tristesse, _f._

=sul´ly= (seul’-), _v.a._, souiller (with, =de=) ternir.

=sul´ly=, _v.n._, se ternir. _n._, souillure, tache, _f._

=sulph´ate= (seul-), _n._, (chem.) sulfate, _m._

=sulphat´ic=, _adj._, (chem.) sulfaté.

=sulph´ite= (seul-faïte), _n._, (chem.) sulfite, _m._

=sul´phur= (seul-feur), _n._, (chem.) soufre, _m._ — bath; _bain sulfureux_, _m._ — mine; _soufrière_, _f._ — ore; _pyrite de fer_, _f._; _fer sulfuré_, _m._ — stick; _soufre en canon_.

=sul´phur=, _v.a._, soufrer.

=sul´phurate=, _adj._, sulfuré.

=sul´phurate=, _v.a._, sulfurer, soufrer.

=sulphura´tion= (seul-feu-ré-), _n._, sulfuration, _f._

=sulphu´reous=, _adj._, sulfureux.

=sul´phuret=, _n._, (chem.) sulfure, _m._

=sul´phureted=, _adj._, (chem.) sulfuré.

=sulphu´ric=, _adj._, (chem.) sulfurique.

=sul´phuring=, _n._, soufrage, _m._

=sul´phurous=, _adj._, (chem.) sulfureux.

=sul´phur-wort= (-weurte), _n._, (bot.) peucé-dane, _f._, fenouil de porc, _m._

=sul´tan= (seul- _ou_ soul-), _n._, sultan, _m._

=sulta´na= (seul-tâ-nâ _ou_ -té-), _n._, sultane; (orni.) poule sultane, _f._ —s; _raisins de Damas_, _m.pl._

=sul´tanship=, _n._, sultanat, _m._

=sul´triness= (seul-), _n._, chaleur étouffante, _f._

=sul´try= (seul-), _adj._, d’une chaleur étouffante; lourd, étouffant, suffocant. It is very —; _il fait une chaleur étouffante_, _un temps très lourd_.

=sum= (seu’me), _n._, somme, _f._; (compendium) résumé, sommaire; (height) comble, sommet; (arith.) problème, calcul, _m._; règle, _f._; (in Scripture) dénombrement, _m._ To set any one a —; (arith.) _poser un problème_ (_une règle_) _à quelqu’un_. To work out a —; _résoudre un problème_; _faire un calcul_. — total; _somme totale_, _f._; _total_, _m._ A stated —; _une somme_ =de=. In —; _en somme_.

=sum=, _v.a._, additionner; (to condense) résumer. To — up; (arith.) _additionner_; _faire l’addition_ =de=, _le total_ =de=, _la somme_ =de=, _prendre la somme_ =de=, _le total_ =de=; _résumer_; _récapituler_. —ming up; _addition_, _f._; (jur.) _résumé_, _m._ To — up the case; _résumer les débats_.

=su´mac= _ou_ =su´mach= (sou-make), _n._, sumac, _m._

=sum´less=, _adj._, incalculable.

=sum´marily= (seu’m’-), _adv._, sommairement; sans délai; sans enquête, sans explication aucune; rondement.

=sum´mary= (seu’m’-), _n._, sommaire, abrégé, précis, résumé, _m._

=sum´mary=, _adj._, sommaire; prompt, expéditif, immédiat.

=sum´mer= (seu’m’-), _n._, été, _m._ In —; _l’été_, _en été_. _adj._, _estival_, _d’été_. — weather; _un temps d’été_.

=sum´mer=, _v.n._, passer, _ou_ rester, l’été.

=sum´mer=, _n._, (arch.) sommier; (carp.) poitrail, _m._

=sum´mer-freckle= (-frèk’k’l), _n._, tache de rousseur, _f._

=sum´mer-hol´idays=, _n.pl._, vacances d’été, _f.pl._

=sum´mer-house= (-haouce), _n._, pavillon, kiosque, _m._; (residence) habitation d’été, _f._

=sum´mersault=. _V._ =somersault=.

=sum´mer-sea´son=, _n._, saison d’été, _f._

=sum´mer-tree= (-trî), _n._, (carp.) lambourde, _f._

=sum´mer-wheat=, _n._, blé de mars, _m._

=sum´mit= (seu’m’-), _n._, sommet, _m._; cime, _f._; (fig.) comble, faîte, _m._

=sum´mit-level= (-lèv’v’l), _n._, point de partage, _m._

=sum´mon= (seu’m’meu’n), _v.a._, convoquer =à=; sommer =de=; adjurer =de=; (jur.) citer, assigner; (to call) appeler =à=, demander, réclamer; inviter =à=. To — away; _appeler_, _réclamer_, _rappeler_. To — up; (to excite) _exciter_; (to call up) _rassembler_ (_son courage_). To — a meeting; _convoquer une assemblée_. To — the rioters to disperse; _sommer les émeutiers de se disperser_. I could not — up courage to tell her the sad news; _le courage m’a manqué; je n’ai pas pu lui dire la triste nouvelle_.

=sum´moner=, _n._, personne qui convoque, qui cite, qui somme, _f._; sommateur; (jur.) huissier, _m._

=sum´mons= (seu’m’meu’n’ze), _n._, sommation; convocation; invitation, _f._; appel, _m._; (jur.) assignation, citation, _f._, mandat de comparution, _m._ To take out a — against; _envoyer une assignation_ =à=. To grant, _ou_ issue, a —; _lancer un mandat de comparution_, _une assignation_.

=sump= (seu’m’pe), _n._, (mines) puisard, _m._

=sump´ter-horse= (seu’m’teur-), _n._, cheval de somme, sommier, _m._

=sump´tuary= (seu’m’p-tiou-é-ri), _adj._, somptuaire.

=sump´tuous= (seu’m’t’iou-eusse), _adj._, somptueux.

=sump´tuously=, _adv._, somptueusement.

=sump´tuousness=, _n._, somptuosité, _f._

=sun= (seu’n), _n._, soleil; (fig.) éclat, _m._ The — is down, up; _le soleil est couché_, _levé_. The — is high up; _il fait grand soleil_. The — shines; _il fait du soleil_, _le soleil luit_. To worship the rising —; (fig.) _adorer le soleil levant_. To sit in the —; _être assis au soleil_. In the —; _dans le soleil_; (in the sunshine) _au soleil_. There is no new thing under the —; _il n’y a rien de nouveau sous le soleil_.

=sun=, _v.a._, chauffer, _ou_ exposer, au soleil. To — one’s self; _se chauffer au soleil_.

=sun´beam= (-bî’me), _n._, rayon de soleil, rayon solaire, _m._

=sun´-blind= (-blaïnde), _n._, abat-jour, _m._

=sun´-bright= (-braïte), _adj._, radieux.

=sun´burn= (-beurne), _n._, hâle, _m._

=sun´burnt=, _adj._, brûlé par le soleil; hâlé, basané.

=sun´clad=, _adj._, radieux, baigné de soleil.

=Sun´day=, _n._, dimanche, _m._ On —s; _le dimanche_. _adj._, du dimanche. In — best, _ou_ clothes; _endimanché_. To put on one’s — clothes; _s’endimancher_. When two —s come together; _la semaine des trois jeudis_.

=sun´der=, _v.a._, séparer =de=; diviser; couper; rompre.

=sun´der=, _n._, séparation en deux parties, _f._ In —; _en deux_.

=sun´dew= (-diou), _n._, (bot.) rossolis, _m._

=sun´dial= (-daï-al), _n._, cadran solaire, _m._

=sun´-dried= (-draïde), _adj._, séché au soleil.

=sun´dries= (-drize), _n._, diverses choses, _f.pl._; faux frais; (com.) divers, _m.pl._

=sun´dry=, _adj._, divers.

=sun´fish=, _n._, (ich.) molle, lune de mer, _f._

=sun´flower= (-flaoueur), _n._, hélianthe; soleil; tournesol, _m._

=sun´less=, _adj._, sans soleil.

=sun´light= (-laïte), _n._, lumière du soleil, _f._

=sun´like= (-laïke), _adj._, semblable au soleil.

=sun´lit=, _adj._, ensoleillé.

=sun´ny=, _adj._, de soleil; (bright) brillant comme le soleil; (exposed to the sun) exposé au soleil, ensoleillé; (colored by the sun) coloré du soleil; vermeil; (fig.) riant, heureux. — side of a hill; _côté d’une colline exposé au soleil_. — side of nature; _le beau côté de la nature_. It is —; _il fait du soleil_.

=sun´proof= (-proufe), _adj._, impénétrable aux rayons du soleil.

=sun´rise= (-raize) _ou_ =sun´rising= (-raiz’-), _n._, lever du soleil; soleil levant, _m._

=sun´-rose=, _n._, (bot.) hélianthème, _m._

=sun´set= _ou_ =sun´setting=, _n._, coucher du soleil; soleil couchant, _m._

=sun´-shade=, _n._, abat-jour; parasol, en-tout-cas, _m._

=sun´shine= (-shaïne), _n._, clarté du soleil, _f._; soleil; (fig.) bonheur, éclat, _m._ In the —; _au soleil_. In the broad —; _au grand soleil_.

=sun´shine= _ou_ =sun´shiny=, _adj._, ensoleillé; plein de soleil; inondé de lumière.

=sun´stroke= (-strôke), _n._, (med.) coup de soleil, _m._; insolation, _f._

=sun´-wor´ship=, _n._, culte du soleil, _m._

=sup= (seupe), _n._, petit coup, _m._; goutte légère, gorgée, _f._

=sup= (seupe), _v.a._, (to sip) boire à petits coups, humer, siroter; (to give supper to) donner =à= souper =à=. To — up; _boire_.

=sup=, _v.n._, souper (on, =de=).

=super=. _V._ =supernumerary=.

=su´perable= (siou-peur’a-b’l), _adj._, surmontable.

=superabound´= (siou-peur’a-baou’n’de), _v.n._, surabonder (with, =de=).

=superabun´dance= (siou-peur’a-beu’n’-), _n._, surabondance, _f._

=superabun´dant=, _adj._, surabondant.

=superabun´dantly=, _adv._, surabondamment.

=superadd´= (siou-peur’-), _v.a._, surajouter, joindre.

=superaddi´tion=, _n._, surcroît, _m._; addition, _f._

=superan´nuate= (siou-peur’a’n-niou-), _v.a._, rendre suranné; affaiblir par l’âge; (to pension off) mettre à la retraite.

=superan´nuated=, _adj._, suranné; (pensioned off) mis à la retraite, retraité, en retraite.

=superannua´tion= (siou-peur’a’n’niou-é-), _n._, (pensioning off) mise à la retraite; pension de retraite, _f._ — fund; _caisse de retraites_, _f._

=superb´= (siou-peurbe), _adj._, superbe.

=superb´ly=, _adv._, superbement.

=supercar´go= (siou-peur’câr-gô), _n._, subrécargue, _m._

=supercil´iary= (siou-peur’-), _adj._, (anat.) sourcilier.

=supercil´ious=, _adj._, hautain, arrogant, impérieux, fier.

=supercil´iously=, _adv._, avec hauteur; arrogamment, fièrement.

=supercil´iousness=, _n._, hauteur, fierté, arrogance, _f._; dédain, _m._

=superem´inence= (siou-peur’è’m’-), _n._, prééminence, supériorité, _f._

=superem´inent= (siou-peur’è’m’-), _adj._, suréminent, prééminent, très supérieur.

=superem´inently=, _adv._, très éminemment.

=superer´ogate= (siou-peur’èr’-), _v.n._, faire plus qu’on n’est obligé, faire plus que son devoir.

=supereroga´tion= (-’èr’o-ghé-), _n._, (theol.) surérogation, _f._

=superer´ogatory=, _adj._, (theol.) surérogatoire.

=superex´cellence= (siou-peur’-), _n._, excellence supérieure, _f._

=superex´cellent=, _adj._, excellent, parfait; surfin.

=superfi´cial= (siou-peur-fish’al), _adj._, (measure) de superficie; superficiel; (fig.) superficiel, léger, peu profond.

=superficial´ity=, _n._, peu de profondeur, _m._; caractère superficiel, _m._

=superfi´cially=, _adv._, superficiellement.

=superfi´cies= (siou-peur-fish’îze), _n._, superficie, aire, _f._

=superfine´= (siou-peur-faïne), _adj._, superfin, surfin.

=superflu´ity=, =super´fluousness= (siou-peur-flou-), _n._, superfluité, _f._; superflu, _m._

=super´fluous= (siou-peur-flou-eusse), _adj._, superflu.

=super´fluously=, _adv._, avec superfluité; au delà du nécessaire, inutilement.

=superhu´man= (siou-peur-hiou-), _adj._, surhumain.

=superimpose´= (siou-peur’i’m’pôze), _v.a._, superposer, surimposer.

=superimposi´tion=, _n._, superposition, surimposition, _f._

=superincum´bent= (siou-peur-i’n’keu’m-), _adj._, superposé.

=superinduce´= (siou-peur’i’n’diouce), _v.a._, ajouter, donner en plus.

=superinduc´tion= (-i’n’deuk’-), _n._, introduction; addition, _f._, surcroît, _m._

=superintend´= (siou-peur’-), _v.a._, surveiller, diriger.

=superintend´ence=, _n._, surintendance; surveillance; direction, _f._

=superintend´ent=, _n._, chef; directeur, inspecteur; surintendant, _m._, surintendante, _f._; surveillant, _m._; surveillante, _f._; (of police) commissaire de police; (in Protestant churches) président du consistoire; doyen; supérieur, _m._

=supe´rior= (siou-pî-), _adj._, supérieur.

=supe´rior=, _n._, supérieur, _m._, supérieure, _f._

=superior´ity=, _n._, supériorité, _f._

=superja´cent= (-djé-), _adj._, superposé, surimposé.

=super´lative= (siou-peur-), _adj._, au suprême degré; suprême; le plus haut; (gram.) superlatif.

=super´lative=, _n._, (gram.) superlatif, _m._

=super´latively=, _adv._, (gram.) au superlatif; au suprême degré, superlativement.

=super´lativeness=, _n._, suprême degré, _m._

=supermun´dane= (siou-peur-meu’n’-), _adj._, au-dessus du monde.

=super´nal= (siou-peur-), _adj._, supérieur; céleste.

=super´nally=, _adv._, par en haut, d’en haut.

=supernat´ural= (siou-peur-nat’iou-), _adj._, surnaturel.

=supernat´uralism=, _n._, surnaturalisme, _m._

=supernat´urally=, _adv._, surnaturellement.

=supernat´uralness=, _n._, caractère surnaturel, _m._

=supernu´merary= (siou-peur-niou-meur’a-ri), _adj._, surnuméraire; (of things) supplémentaire. —-tooth; _surdent_, _f._

=supernu´merary=, _n._, surnuméraire; (thea.) (substitute) doublure, _f._; (super) figurant, comparse, _m._

=su´perplus= (siou-peur-pleusse), _n._, surplus, excédent, _m._

=su´perpose= (siou-peur-pôze), _v.a._, superposer.

=superposi´tion=, _n._, superposition, _f._

=superroy´al= (siou-peur-), _adj._, (paper) jésus.

=superscribe´= (siou-peur-scraïbe), _v.a._, mettre une suscription, une adresse, une inscription =à=.

=superscrip´tion= (siou-peur-), _n._, adresse, suscription; inscription; (coin.) légende, _f._

=supersede´= (siou-peur-cîde), _v.a._, (to set aside) faire abandonner; supplanter, remplacer; (to suspend) différer, arrêter, suspendre; (jur.) rejeter, annuler; (to come in the room of) se substituer =à=, remplacer; (to be put in the room of) remplacer.

=supersed´ed=, _adj._, supprimé; (of dress) démodé.

=supersti´tion= (siou-peur-), _n._, superstition, _f._

=supersti´tious= (siou-peur-stish’eusse), _adj._, superstitieux.

=supersti´tiously=, _adv._, superstitieusement.

=supersti´tiousness=, _n._, caractère superstitieux, _m._

=superstra´tum= (siou-peur-stré-), _n._, couche supérieure, _ou_ superposée, _f._

=su´perstruct= (siou-peur-streukte), _v.a._, bâtir =sur=; surélever un bâtiment.

=superstruc´ture= (-streukt’ieur), =superstruc´tion=, _n._, édifice, _m._; construction; superstructure, superstruction, _f._

=supervene´= (siou-peur-vîne), _v.n._, survenir.

=superve´nient=, _adj._, qui survient; survenant, additionnel.

=superven´tion=, _n._, arrivée inopinée; (jur.) survenance, _f._

=supervise´= (siou-peur-vaïze), _v.a._, surveiller; inspecter; contrôler; veiller =à=; (of books) reviser.

=supervi´sion=, _n._, surveillance, inspection, _f._; contrôle, _m._; (of the Police) surveillance; (of books) révision, _f._

=supervi´sor= (-vaï-zeur), _n._, inspecteur, surveillant; (of books) reviseur, _m._

=su´pine= (siou-païne), _adj._, couché sur le dos; renversé; incliné; (fig.) nonchalant, oisif, indolent, insouciant.

=su´pine= (siou-païne), _n._, (gram.) supin, _m._

=su´pinely=, _adv._, couché sur le dos; (fig.) nonchalamment, avec négligence.

=su´pineness=, _n._, supination; (fig.) indolence, nonchalance, négligence, _f._

=sup´per= (seup-peur), _n._, souper, soupé, _m._ Lord’s —; (ecc.) _Cène_; _sainte Cène_, _f._

=sup´perless=, _adj._, sans souper.

=sup´per-ta´ble= (-té-b’l), _n._, table mise pour le souper, _f._

=sup´per-time= (-taïme), _n._, heure du souper, _f._

=supplant´= (seup’-), _v.a._, supplanter. To — a rival (in a woman’s affection); _faire perdre à un rival l’affection d’une femme_; _s’établir sur les ruines_ =de= (_son rival_) (Fontenelle).

=supplanta´tion= (-pla’n’t’é-), _n._, supplantation, _f._

=supplant´er=, _n._, supplantateur, _m._

=sup´ple= (seup’p’l), _adj._, souple, flexible.

=sup´ple= (seup’p’l), _v.a._, assouplir.

=sup´ple=, _v.n._, s’assouplir.

=sup´plement=, _v.a._, suppléer; compléter; remplir les lacunes =dans=.

=sup´plement= (seup-pli-), _n._, supplément, _m._

=supplement´al= _ou_ =supplement´ary=, _adj._, supplémentaire.

=supplement´arily=, _adv._, d’une manière supplémentaire.

=sup´pleness= (seup’p’l’-), _n._, souplesse, flexibilité, _f._

=sup´pliant= (seup-), _adj._, suppliant.

=sup´pliant= (seup-), _n._, suppliant, _m._, suppliante, _f._; (jur.) requérant, _m._, requérante, _f._

=sup´pliantly=, _adv._, en suppliant.

=sup´plicant= (seup-), _n._, suppliant, _m._, suppliante, _f._; (jur.) requérant, pétitionnaire, _m._

=sup´plicate= (seup-), _v.a._, supplier; implorer.

=su´plicatingly=, _adv._, en suppliant; d’un ton, _ou_ d’un air, suppliant.

=supplica´tion= (-pli-ké-), _n._, supplication; supplique; prière, _f._

=sup´plicatory= (-ké-teuri), _adj._, suppliant, de supplication.

=suppli´er= (seup-plaï-), _n._, personne qui fournit, _f._; fournisseur, _m._

=supply´= (seup-plaïe), _n._, provision, fourniture, _f._; approvisionnement, _m._; (reinforcements) renfort, secours; (of parliament) subsides, _m.pl._, budget des dépenses, _m.sing._ The demand and —; (pol. econ.) _l’offre et la demande_. Commissioners of —; (Scotland) _commissaires du cadastre_, _m.pl._ To vote the supplies; _voter les subsides_, _le budget_, _les fonds_. To cut off the supplies of; _couper les vivres_ =à=. To stop supplies; (parl.) _refuser de voter les fonds_, _refuser les subsides_. To take in a — of; _faire une provision_ =de=. Bill of —; _projet de loi de finance_, _m._ Committee of —; _comité de subsides et dépenses_, _m._

=supply´= (seup-plaïe), _v.a._, (to furnish) fournir; offrir, procurer; (to serve instead of) suppléer =à=, remplacer; (a vacancy) remplir; (wants) pourvoir =à=, subvenir =à=; satisfaire; (com.) être fournisseur =de=. To — with; _fournir_ =à=, ou =de=; _pourvoir_ =de=; _approvisionner_ =de=; _alimenter_ =de=. To — what is wanting; _suppléer à ce qui manque_. To — the poor with food; _fournir de la nourriture_, _de quoi manger_, =aux= _pauvres_. The tradesmen who — him; _ses fournisseurs_, _m.pl._ I — him with goods; _je lui fournis des marchandises_. I — him; _je suis son fournisseur_.

=supply´ing= (seup-plaï-igne), _n._, fourniture, _f._; approvisionnement, _m._

=support´= (seup-porte), _n._, action de supporter, de soutenir, _f._; (prop) soutien, support, appui; (upholding) maintien; (subsistence) entretien, soutien, _m._, nourriture, subsistance, _f._; (fig.) soutien, appui, _m._, protection, _f._ In — of; _à l’appui_ =de=; (for the benefit of) _au profit_ =de=. For my —; _pour mon entretien_. With the favor of your —; _à la faveur de votre appui_, _de votre protection_.

=support´= (seup-porte), _v.a._, soutenir; supporter; porter; (to endure) supporter, endurer, souffrir; (to sustain, to uphold) soutenir; (to second) appuyer; soutenir; (to keep up) soutenir, entretenir; (to provide with the necessaries of life) entretenir, nourrir, faire vivre; soutenir; pourvoir =à=. — arms! (mil.) _arme au bras!_ To — one’s self; _se soutenir_; (to keep one’s self) _s’entretenir_; _se suffire à soi-même_.

=support´able= (-’a-b’l), _adj._, supportable; tolérable; (that can be maintained) soutenable.

=support´ably=, _adv._, supportablement.

=support´er=, _n._, (prop) support, soutien; (her.) support; (adherent) adhérent, partisan; (sustainer) appui, soutien; (in a rebellion) fauteur, soutien; (defender) défenseur, _m._

=support´less=, _adj._, sans soutien; sans appui.

=suppos´able= (seup-pôz’a-b’l), _adj._, supposable.

=suppose´= (seup-pôze), _v.a._, supposer; présumer; s’imaginer, penser, croire. I — it was an accident; _mettons que c’était un accident_; _je veux bien croire que c’était un accident_. — we went (_i.e._ what do you say to our going); _si nous allions_. — they came (_i.e._ what if they should come); _si par hasard ils venaient_. That being —d; _cela supposé_. —d to be; _supposé être_; _censé être_. We are not —d to know it; _nous ne sommes pas censés le savoir_.

=suppos´ing=, _conj._, en supposant que; supposons, _ou_ supposé, que.

=supposi´tion= (seup-po-zish’-), _n._, supposition; hypothèse, _f._

=supposi´tional=, _adj._, hypothétique.

=suppositi´tious= (seup-poz’i-tish-), _adj._, supposé; faux; contrefait.

=suppositi´tiously=, _adv._, par une supposition, hypothétiquement; faussement.

=suppositi´tiousness=, _n._, nature fausse, _ou_ supposée, _f._

=suppos´itively=, _adv._, par supposition, par hypothèse.

=suppos´itory= (seup-poz’i-teuri), _n._, (med.) suppositoire, _m._

=suppress´= (seup’prèss), _v.a._, (to overpower) réprimer; étouffer; (to withhold from publicity) taire, supprimer; (to check) contenir, retenir; (to stifle) étouffer; (to stop) arrêter. In a —ed voice; _d’une voix étouffée_. A —ed laugh; _un rire étouffé_.

=suppress´ible=, _adj._, supprimable; répressible.

=suppres´sion= (seup-prèsh’-), _n._, suppression; répression; (med.) rétention, _f._

=suppress´ive=, _adj._, suppressif; répressif.

=suppress´or=, _n._, personne qui réprime, etc., _f._

=sup´purate= (seup-piou-), _v.n._, (med.) suppurer.

=suppura´tion= (-piou-ré-), _n._, suppuration, _f._

=sup´purative=, _adj._, (med.) suppuratif.

=supputa´tion= (-piou-té-), _n._, supputation, _f._

=suprem´acy= (siou-prè’m’-), _n._, suprématie, _f._; ascendant, _m._

=supreme´= (siou-prî’me), _adj._, suprême, souverain.

=supreme´ly=, _adv._, au suprême degré; (of authority) avec une autorité suprême; souverainement.

=sur´base= (seur-béss), _n._, (arch.) corniche (de lambris d’appui), _f._

=sur´based= (seur-bés’te), _adj._, (arch.) surbaissé; à corniche.

=sur´basement=, _n._, surbaissement, _m._

=surbed´= (seur-bède), _v.a._, (a stone) déliter.

=sur´charge= (seur-tshârdje), _n._, surcharge, demande exorbitante (d’argent); charge excessive; (admin. _and_ finan.) surtaxe, _f._

=surcharge´=, _v.a._, surcharger; (of goods) surfaire, faire payer trop cher; (fin.) surtaxer.

=surcin´gle= (seur-cign’g’l), _n._, ceinture, _f._; (of a horse) surfaix, _m._

=surcin´gled= (-cign’g’lde), _adj._, lié avec un surfaix.

=surd= (seurde), _adj._, (math.) irrationnel; (linguist.) sourd, fort.

=surd= (seurde), _n._, (math.) quantité irrationnelle; (linguist.) consonne forte, sourde, _f._

=sure= (shoure), _adj._, sûr, certain; (not liable to failure) sûr, assuré; (permanent) permanent; (secure, steady) sûr; (stable) stable. — enough! _à coup sûr!_ To be — of; _être sûr_ =de=, _certain_ =de=. His income is —; _son revenu est sûr_, _assuré_. A — man; _un homme sûr_. To have a — eye; _avoir le coup d’œil sûr_. To be —; _sûrement_, _assurément_, _certainement_, _à coup sûr_. As — as a gun; _sûr comme père et mère_. To be — to; _ne pas manquer_ =de=. Be — of; _soyez sûr_ =de=. To be — not to; _se garder_ =de=; _être sûr de ne pas_. To make — of; (to secure) _s’assurer_ =de=, _s’emparer_ =de=; (to think one is sure to) _se croire sûr_ =de=; (to rely on) _compter_ =sur=. I am — I don’t know; _je n’en sais vraiment rien_; ou _parole d’honneur! je ne sais pas_.

=sure= (shoure), _adv._, sûrement, à coup sûr.

=sure´-footed=, _adj._, qui a le pied sûr.

=sure´ly=, _adv._, sûrement, assurément; certainement, à coup sûr; en vérité.

=sure´ness=, _n._, certitude; sûreté, _f._

=sure´ty= (shour-), _n._, (certainty) certitude; (safety) sûreté, sécurité, _f._; (support) soutien, appui; (evidence) témoignage, _m._, confirmation, _f._; (jur.) garant, répondant, _m._; (bail) caution, _f._ Of a —; _pour sûr_. To be — for; _se porter garant_ =de=, ou _répondre_ =de=.

=sure´tyship= (shour-), _n._, cautionnement, _m._

=surf= (seurfe), _n._, (nav.) ressac, _m._; houle, _f._

=sur´face= (seur-), _n._, surface, _f._

=sur´feit= (seur-fite), _n._, excès de table; rassasiement; dégoût, _m._; réplétion, _f._; satiété, indigestion, _f._ To have a — of; _être rassasié_ =de=.

=sur´feit= (seur-fite), _v.a._, rassasier; (fig.) dégoûter, fatiguer; blaser =sur=. To — one’s self; _se gorger_. To be —ed with; _être rassasié_, ou _gorgé_, ou _repu_, =de=.

=sur´feiter=, _n._, glouton, _m._, gloutonne, _f._

=sur´feiting=, _n._, gloutonnerie, _f._; excès, _m._

=surf´y=, _adj._, plein de ressac, de brisants.

=surge= (seurdje), _n._, lame, vague, houle, _f._

=surge= (seurdje), _v.n._, s’enfler, s’élever.

=surge=, _v.a._, (nav.) larguer.

=sur´geon=, (seur-djeune), _n._, chirurgien, médecin, _m._ Military —; _chirurgien militaire_, _m._ Assistant-—; (milit., nav.) _aide-major_, _m._ Field —; _chirurgien d’ambulance_, _m._ — dentist; _dentiste_, _m._ — major; _chirurgien-major_, _m._

=sur´geoncy=, _n._, poste de chirurgien, _m._

=sur´gery= (-djeu-ri), _n._, chirurgie, _f._; (apartment) laboratoire; cabinet de consultation, _m._

=sur´gical= (seur-djic’-), _adj._, chirurgical.

=sur´gy= (seur-dji), _adj._, houleux, agité.

=sur´lily= (seur-), _adv._, d’une manière hargneuse; d’un air rechigné, maussade.

=sur´liness=, _n._, morosité, _f._; caractère, _ou_ naturel, hargneux, bourru, _m._

=sur´ly= (seur-), _adj._, morose; hargneux; maussade; bourru; (of dogs) hargneux.

=surmise´= (seur-maïze), _n._, soupçon, _m._; conjecture; supposition, _f._

=surmise´= (seur-maïze), _v.a._, se douter =de=; supposer, conjecturer, soupçonner.

=surmis´ing=, _n._, soupçon, _m._; conjecture, _f._

=surmount´= (seur-maou’n’te), _v.a._, surmonter; vaincre; s’élever au dessus =de=.

=surmount´able= (-’a-bl), _adj._, surmontable.

=surmount´er=, _n._, personne qui surmonte, _f._

=sur´mullet= (seur-meul’-), _n._, (ich.) surmulet, rouget, _m._

=sur´mulot= (seur-miou-), _n._, (mam.) surmulot, _m._

=sur´name= (seur-), _n._, nom de famille; (name added to the original name) surnom, _m._ Give your Christian names and —s; _donnez vos noms et prénoms_.

=surname´= (seur-), _v.a._, surnommer.

=surpass´= (seur-pâss), _v.a._, surpasser; exceller, l’emporter =sur=.

=surpass´able= (-’a-b’l), _adj._, qui peut être surpassé, surpassable.

=surpass´ing=, _adj._, éminent, supérieur, éclatant, rare.

=surpass´ingly=, _adv._, éminemment, supérieurement, avec éclat.

=sur´plice= (seur-plice), _n._, (ecc.) surplis, _m._

=sur´pliced= (seur-plis’te), _adj._, à surplis.

=sur´plice-fees= (-fîze), _n.pl._, (ecc.) casuel, _m.s._

=sur´plus= (seur-pleuss), _n._, surplus, excédent; (jur.) actif net, _m._ — stock; _solde_, _m._ — stock for sale at reduced prices; _solde au rabais_, _m._

=sur´plusage= (-’èdje), _n._, surplus, _m._; excédent; (jur.) superfluité, _f._

=surpris´al= (seur-praï-zal), _n._, surprise, _f._

=surprise´= (seur-praïze), _n._, surprise, _f._; étonnement, _m._; (unexpected event) surprise, _f._, coup de main, _m._ To take by —; (a town, etc.) _surprendre_; (a person) _prendre au dépourvu_. To be taken by —; _être surpris_; _être pris par surprise_; _être pris au dépourvu_. To recover from one’s —; _revenir de sa surprise_.

=surprise´= (seur-praïze), _v.a._, surprendre, prendre par surprise; prendre au dépourvu; étonner. Surprising to say; _chose surprenante_. To be —d at, with; _être surpris_ =de=. I am —d at your going there; _je suis étonné que vous y alliez_. I am not —d at it; _je n’en suis pas surpris_.

=surpris´ing=, _adj._, surprenant, étonnant.

=surpris´ingly=, _adv._, d’une manière surprenante; étonnamment.

=surren´der= (seur-rè’n’-), _n._, (milit.) reddition; (of a claim) renonciation, _f._, abandon, _m._; (com.) cession; (of an estate for life or years) reddition, _f._ — of property; _cession de biens_, _f._

=surren´der= (seur-), _v.a._, rendre, livrer; (to resign) abandonner; renoncer =à=; (jur.) rendre. To — one’s self; _se rendre_; _se livrer_; (jur.) _se constituer prisonnier_; (of a bankrupt) _se mettre à la disposition de ses syndics_.

=surrenderor´=, _n._, (jur.) redditionnaire, _m._

=surrep´tion=, _n._, subreption, _f._

=surrepti´tious= (seur-rèp-tish’eusse), _adj._, subreptice, clandestin, frauduleux.

=surrepti´tiously=, _adv._, subrepticement, clandestinement; à la dérobée.

=sur´rogate= (seur-), _n._, (ecc.) délégué (d’un évêque), _m._

=sur´rogate= (seur-), _v.a._, (jur.) substituer; subroger.

=surround´= (seur-raou’n’de), _v.a._, environner =de=; entourer =de=; cerner; ceindre =de=.

=surround´ing=, _adj._, environnant, voisin.

=surround´ings=, _n.pl._, (personal) entourage, milieu, _m._; (places) alentours, environs, _m.pl._

=surtout´= (seur-toute), _n._, pardessus, _m._

=sur´vey= (seur-vé), _n._, vue, _f._; coup d’œil; (examination) examen, _m._, inspection, expertise, _f._; (math.) levé, _ou_ lever, des plans; levé, _ou_ lever, topographique; arpentage, _m._ Trigonometrical —; _triangulation_, _f._ Official —; (of property) _cadastre_, _m._ To make, _ou_ take, a — of; (fig.) _contempler_, ou _embrasser_, _dans son ensemble_.

=survey´= (seur-vé), _v.a._, promener sa vue =sur=, considérer; contempler; (to examine) examiner, inspecter; (math.) lever le plan =de=; arpenter.

=survey´ing=, _n._, arpentage; levé, lever des plans, _m._

=survey´ing-wheel= (-hwîl), _n._, pédomètre, odomètre, compte-pas, _m._

=survey´or= (seur-vé-eur), _n._, (of land) arpenteur, arpenteur-géomètre; (of buildings, etc.) inspecteur; commissaire voyer; (examiner) examinateur; (overseer) inspecteur, surveillant; (of taxes) contrôleur des contributions directes; (post office) inspecteur; (law) expert, _m._ — general; _inspecteur général_, _m._

=survey´orship=, _n._, inspection; place d’inspecteur, _ou_ de contrôleur, etc., _f._

=survi´val= (seur-vaï-), survie, _f._ — of the fittest; _sélection naturelle_, _f._

=survi´vance= (seur-vaï-), _n._, survivance, _f._

=survive´= (seur-vaïve), _v.a._ and _n._, survivre =à=; survivre; (to remain, to escape death, etc.) rester, rester debout.

=surviv´ing=, _adj._, survivant.

=surviv´or= (seur-vaïv’-), _n._, survivant, _m._

=surviv´orship=, _n._, survivance, _f._ You will have my — (_i.e._, you will step into my shoes); _vous aurez ma survivance_ (V. Hugo, _Quatrevingt-Treize_).

=susceptibil´ity= (seus’cèp’-), _n._, susceptibilité; sensibilité, _f._

=suscep´tible= (seus’cèp-ti-b’l), _adj._, susceptible =de=; (fig.) sensible =à=.

=suscep´tibly=, _adv._, d’une manière susceptible.

=suscep´tive= (seus-), _adj._, susceptible =de=.

=suspect´= (seus-pèk’te), _v.a._, soupçonner; (to doubt) douter =de=, se défier =de=, soupçonner; tenir pour suspect; (to imagine to be guilty) soupçonner, suspecter; (to conjecture) se douter =de=, soupçonner, conjecturer. I —ed as much; _je m’en doutais_, _je m’y attendais_.

=suspect´=, _v.n._, soupçonner. I — he has ...; _je le soupçonne d’avoir..._; ou _je soupçonne qu’il a ..._

=suspect´able=, _adj._, soupçonnable.

=suspect´ed=, _adj._, suspect.

=suspect´edly= (-pèkt’èd’-), _adv._, de manière à exciter les soupçons.

=suspect´er=, _n._, personne qui soupçonne, _f._

=suspect´ful= (-foule), _adj._, soupçonneux; suspect.

=suspect´less=, _adj._, sans soupçon.

=suspend´= (seus-), _v.a._, suspendre; (payments) cesser, _ou_ suspendre, ses payements.

=suspend´er=, _n._, personne qui suspend, _f._; (bandage) suspensoire, suspensoir, _m._; (brace) bretelle, _f._; (stockings) jarretelle, _f._

=suspense´= (seus-), _n._, suspens, doute, _m._; incertitude, indécision; (jur.) suspension, cessation, _f._ In —; _en suspens_, _dans l’incertitude_.

=suspens´ible= (seus-pè’n’si-b’l), _adj._, qui peut être suspendu.

=suspen´sion= (seus-pè’n’sheune), _n._, suspension, (ecc.) suspense; interdiction; (of a bank) suspension de payements, _f._

=suspen´sion-bridge=, _n._, pont suspendu, _m._

=suspen´sion-pier=, _n._, jetée suspendue, _f._

=suspen´sor= (seus’-), _n._, suspensoir, _m._

=suspi´cion= (seus-pish’eune), _n._, soupçon, _m._; (jur.) suspicion, _f._ Imprisonment on —; _détention préventive_, _f._ To be taken up on —; _être détenu préventivement_.

=suspi´cious= (seus-pish’eusse), _adj._, soupçonneux; (liable to suspicion) suspect, louche, équivoque. —-looking; _à la mine suspecte_, _à l’air suspect_. That looks — to me; _cela me paraît suspect_, _louche_.

=suspi´ciously=, _adv._, avec soupçon; d’une manière suspecte.

=suspi´ciousness=, _n._, caractère soupçonneux, _m._; défiance; méfiance; (liability to be suspected) nature suspecte, _f._

=sustain´= (seus-té’n), _v.a._, soutenir, supporter; (to feed) entretenir, nourrir, soutenir; sustenter; (to endure) endurer, souffrir, soutenir; (to assist) soutenir, appuyer; (to maintain) soutenir, maintenir; (to hold suspended) tenir, retenir; (mus.) soutenir; (a loss) éprouver, essuyer, faire; (to bear out) justifier, prouver.

=sustain´able= (sens-té’n’-), _adj._, soutenable.

=sustain´er=, _n._, appui, soutien, _m._

=sustain´ing=, _adj._, fortifiant, nourrissant.

=sus´tenance= (seus-té’n’-), _n._, (support) soutien, _m._; alimentation, subsistance; (food) nourriture, _f._, aliments, _m.pl._

=sustenta´tion= (seus-tè’n’té-), _n._, soutien, _m._; (med.) sustentation, _f._

=susurra´tion= (siou-ceur-ré-), _n._, (ant.) murmure, doux murmure, _m._

=sut´ler= (seut’-), _n._, vivandier, _m._, vivandière, _f._; cantinier, _m._, cantinière, _f._

=suttee´= (seut’tî), _n._, suttee, suttie, _f._

=sut´tle= (seut’t’l), _adj._, (of weight) net.

=su´ture= (siout’ieur), _n._, (surg.) suture, _f._

=su´zerain= (siou-zi-ré’n), _n._, suzerain, _m._, suzeraine, _f._

=su´zerainty=, _n._, suzeraineté, _f._

=swab= (swōbe), _n._, (nav.) balai de chiffons, torchon, _m._; grosse éponge, _f._; (nav.) faubert; (for a gun) écouvillon. _V._ =mop=.

=swab= (swōbe), _v.a._, récurer; laver, nettoyer; (nav.) fauberter. — decks! _faubertez le pont!_ The deck was —bed; _le pont était fauberté_.

=swab´ber=, _n._, fauberteur, _m._

=swad´dle= (swod’d’l), _v.a._, emmailloter.

=swad´dle= (swod’d’l), _n._, maillot, _m._; langes, _m.pl._

=swad´dling=, _n._, emmaillotement, _m._

=swad´dling-clothes= (-clôth’ze), _n._, maillot, _m.sing._; langes, _m.pl._

=swag= (swag), _v.n._, s’affaisser. _V._ =sag=.

=swag´-bellied= (-bèl’lide), _adj._, à gros ventre; pansu, ventru.

=swag´ger= (swag-gheur), _v.n._, faire le rodomont, faire le fanfaron, faire le crâne; (to boast) se vanter, gasconner. To — along; _marcher d’un air fanfaron_, _se pavaner_, _se carrer_.

=swag´gerer=, _n._, rodomont, fanfaron, bravache, crâne; fier-à-bras, tapageur; (boaster) vanteur, vantard, gascon, _m._

=swag´gering=, _n._, rodomontade, fanfaronnade, crânerie; (boasting) vanterie, gasconnade, _f._

=swag´gering=, _adj._, fanfaron, de fanfaron, de crâne; (boasting) vantard, de gascon.

=swag´gy= (swag-ghi), _adj._, pendant. _V._ =saggy=.

=swain= (swé’ne), _n._, berger; pastoureau; jeune homme; villageois; jeune paysan; amant, _m._

=swal´low= (swol’lô), _n._, gosier, _m._; arrière-bouche; (what is swallowed at once) gorgée; (voracity) voracité; (orni.) hirondelle, _f._ What a —! (jest.) _quelle avaloire!_ One — does not make a summer; (prov.) _une hirondelle ne fait pas le printemps_.

=swal´low= (swol’lô), _v.a._, avaler; (to ingulf) engloutir; (to absorb, to occupy) absorber; (to consume) consumer; (to believe) avaler, gober. To — down; _avaler_; (fig.) _avaler_, _gober_. To — the wrong way; _avaler de travers_. To — up; _avaler_; (to ingulf) _engloutir_; (to absorb) _absorber_, _consumer_. To be —ed up by the waves; _être englouti dans les vagues_.

=swal´lower=, _n._, avaleur, _m._

=swal´low-fish=, _n._, (ich.) hirondelle de mer, _f._

=swal´lowing=, _n._, déglutition; absorption, _f._; avalement; engloutissement, _m._

=swal´low-stone= (-stône), _n._, pierre d’hirondelle, _f._

=swal´low-tail= (swol’lô’téle), _n._, (carp.) queue d’aronde, _f._; (coat) habit à queue d’hirondelle, à queue de morue, _m._ — butterfly; _grand porte-queue_, _m._

=swal´low-wort= (-weurte), _n._, (bot.) chélidoine; asclépiade, _f._, dompte-venin, _m._

=swamp=, _n._, marais, marécage, _m._

=swamp=, _v.a._, enfoncer =dans=; submerger; (a boat) faire submerger, faire chavirer; (fig.) plonger dans de graves difficultés. To be —ed; (of boats) _chavirer_, _couler à fond_; _s’emplir d’eau_.

=swamp´y=, _adj._, marécageux.

=swan=, _n._, cygne, _m._ The song of the dying —; _le chant du cygne_.

=swan´-like=, _adj._, de cygne; semblable au cygne.

=swan’s-down= (swa’n’z’daou’ne), _n._, duvet de cygne; (cloth) drap de vigogne, _m._

=swan´-shot=, _n._, plomb à cygne, _m._

=swan´-skin= (-ski’n), _n._, molleton, _m._

=swap=, _v.a._, échanger, troquer. Let us go —s; (fam.) _troquons_.

=sward= (sworde), _n._, gazon, _m._; pelouse, _f._

=sward= (sworde), _v.a._, (to cover with sward) couvrir de gazon, gazonner.

=sward´y=, _adj._, couvert de gazon.

=swarm= (swōrme), _n._, (of bees; fig.) essaim, _m._; (crowd) multitude, nuée, _f._ — of ants; _fourmilière_, _f._

=swarm= (swōrme), _v.n._, essaimer; (fig.) s’attrouper, accourir en foule. To — with; _fourmiller_ =de=. To — up; _se presser en foule_ =sur=, ou =dans=; _grimper en foule_ =à=, ou =sur=.

=swarm´ing=, _n._, essaimage, _m._; _adj._, pullulant.

=swarth´iness= (sworthi-), _n._, teint basané, _m._

=swarth´y= (swōrthi), _adj._, basané, hâlé; bistré.

=swash= (swōsh), _n._, grand flux d’eau; clapotis, clapotage, _m._ —-buckler; _fanfaron_, _matamore_, _m._

=swath= (swōth), _n._, (agri.) andain, _m._

=swathe= (swéthe), _v.a._, emmailloter; (fig.) envelopper =de=.

=sway=, _n._, (swing of a weapon) course; (anything moving with bulk and power) masse; (preponderation) prépondérance, _f._; (power) pouvoir, empire, sceptre, _m._, puissance; domination; autorité; (influence) influence, _f._ To bear —; _dominer_, _prédominer_; _porter le sceptre_.

=sway=, _v.a.n._, manier, porter; (to and fro) balancer; (to bias) influencer; influer =sur=; (to rule) gouverner, régir, diriger, conduire; (to lean) pencher, incliner; brandir, ballotter; secouer. To — from; _détourner_ =de=. To — on; _pousser en avant_. To — to and fro; _chanceler_, _se balancer_, _aller et venir_. To — up; (nav.) _guinder_; _hisser_.

=sway´ing= (swé-igne), _n._, balancement, _m._

=swear= (swère), _v.a._, (_preterit_, Swore; _past part._, Sworn) (witnesses, a jury) faire prêter serment =à=, déférer le serment =à=; (an oath) prêter. To — in; _assermenter_. To be sworn in; _prêter serment_; (of judges, etc.) _être assermenté_. To — off; _renoncer solennellement_ =à=.

=swear= (swère), _v.n._, jurer; prêter serment, faire serment; déclarer sous la foi du serment, affirmer sur serment; (to blaspheme) jurer blasphémer. To — falsely; _se parjurer_; (jur.) _porter faux témoignage_. To — to; _jurer_ =de=. To — like a trooper; _jurer comme un charretier_. To curse and —; _jurer et sacrer_. To — by all that is sacred, by all the powers; _jurer ses grands dieux_. To — by; _avoir grande confiance_ =en=; _jurer_ =par=. To — at; _jurer_ =après=.

=swear´er=, _n._, (blasphemer) jureur, blasphémateur, _m._ What a — he is! _comme il jure!_

=swear´ing=, _n._, serments; (blaspheming) jurements, jurons, _m.pl._ — in; _prestation de serment_; (of judges, etc.) _assermentation_, _f._

=sweat= (swète), _n._, sueur; (fig.) sueur, fatigue, _f._; sueurs, _f.pl._ By the — of one’s brow; _à la sueur de son front_. All in a —; _tout en nage_, _tout en sueur_.

=sweat= (swète), _v.n._, suer; (fig.) travailler comme un nègre, comme un forçat. _v.a._, faire suer. To — out; _faire passer par la sueur_.

=sweat´er=, _n._, (garment) vareuse, _f._, tricot; (grinder of workmen) exploiteur, marchandeur, _m._ This hill is a —! _ouf! cette côte est rude!_

=sweat´iness=, _n._, sueur, _f._; état de sueur, _m._

=sweat´ing=, _n._, sueur, fatigue, _f._

=sweat´ing=, _adj._, en sueur; tout en sueur.

=sweat´ing-bath=, _n._, bain de vapeur, _m._

=sweat´ing-house= (-haouce), _n._, étuve, _f._

=sweat´ing-iron= (-aïeur’n), _n._, strigile, _m._

=sweat´ing-room= (-roume), _n._, (med.) étuve, _f._; (agri.) séchoir, _m._

=sweat´ing-sickness=, _n._, suette miliaire, _f._

=sweat´y= (swét’-), _adj._, en sueur; couvert de sueur.

=Swede= (swîde), _n._, Suédois, _m._, Suédoise, _f._; (turnip) rutabaga, navet de Suède, _m._

=Swed´ish= (swîd’-), _adj._, suédois, de Suède.

=sweep= (swîpe), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Swept) balayer; (a chimney) ramoner; (to sweep over) glisser =sur=, raser; (the lyre) frapper; (a river) draguer; (to view rapidly) parcourir; parcourir des yeux. To — away, off; _balayer_; _emporter_, _enlever_. To — up; _balayer_. To — a room; _balayer une chambre_. Her dress —s the ground; _sa robe balaie la terre_. To — the board; _faire rafle_. To — the board of honors; (at universities) _tout enlever_, _tout remporter_.

=sweep=, _v.n._, passer rapidement; (to pass with pomp) passer avec pompe, marcher pompeusement. To — along, over; _passer rapidement_ =sur=; _brûler_. To — round; _faire le tour_ =de=; _se tourner rapidement_, _décrire une courbe_. The train swept past; _le train passa comme la foudre_, _comme un trait_. The procession swept past; _le procession_, ou _le cortège_, _défila au grand galop_.

=sweep= (swîpe), _n._, balayage; (stroke with a broom) coup de balai; (metal.) fourneau de coupelle; (oar) aviron de galère; (chimney-sweep) ramoneur, _m._; (the compass of any turning body) courbe décrite; (the carrying off) razzia, rafle, _f._; (the compass of anything flowing) cours, _m._, course, _f._; (the compass of a stroke) coup, _m._, ligne; (tech.) point, cambrure, courbe; (extent) étendue; (reach) portée, _f._ At one —; _d’un seul coup_; _tout d’un trait_; _d’un coup de filet_. To give a —; _donner un coup de balai_ =à=. To take a —; _décrire une courbe_. To make a clean — of; _faire table rase_ =de=.

=sweep´er=, _n._, balayeur, _m._, balayeuse, _f._; (of chimneys) ramoneur, _m._

=sweep´ing=, _n._, balayage; (of chimneys) ramonage, _m._ —s, _pl._, balayures, ordures, _f.pl._

=sweep´ing=;, _adj._, rapide, irrésistible; destructeur; (fig.) complet, vaste, étendu; général, qui ne ménage personne.

=sweep´ingly=, _adv._, rapidement; (fig.) en masse, sans ménagement, sans distinction.

=sweep´-net=, _n._, épervier, _m._

=sweep´stake= _ou_ =sweep´stakes=, _n._, (horse-races; billiards) poule, _f._

=sweep´y= (swîp’-), _adj._, qui passe rapidement; rapide; (wavy) onduleux, ondoyant, ondulé.

=sweet= (swîte), _n._, (sweet substance) chose douce, chose sucrée, sucrerie, _f._; (perfume) parfum; (word of endearaient) chéri, _m._, chérie, _f._, doux ami, _m._, douce amie, _f._; (something pleasing) plaisir, _m._, douceur, _f._

=sweet= (swîte), _adj._, (to the taste) doux, sucré; succulent, délicieux; (fragrant) doux, odoriférant; (melodious) doux, suave, mélodieux; (to the eye) qui flatte les yeux; (beautiful) beau; joli, gentil; (fresh) doux, frais; (mild) doux; (not stale) bon, frais; (of wine) liquoreux, sucré; (charming) charmant; (jest.) joli. You’re a — youth! (jest.) _vous êtes un joli garçon!_ What a — child! _quel charmant enfant!_ To be — upon; _être amoureux_ =de=. To smell —; _sentir bon_. How — of you! _que vous êtes aimable!_ —, —! (to a bird) _petit, petit!_ To have a — tooth; _aimer les douceurs_, _les friandises_. To keep a house —; _tenir une maison propre_, _bien aérée_. — herbs; _fines herbes_, _f.pl._ —-acorn; _gland doux_, _m._ —-calabash; (bot.) _grenadille_, _passiflore_, _fleur de la passion_, _f._ —-chervil; (bot.) _myrrhis_; _cerfeuil musqué_, _m._ —-chestnut; (bot.) _châtaignier_, _m._ —-potato; (bot.) _patate_, _f._ —-apple; _pomme douce_, _f._

=sweet´-bread= (-brède), _n._, ris de veau, _m._

=sweet´-brier= (-braï’-), _n._, églantier odorant, _m._

=sweet´en= (swît’t’n), _v.a._, sucrer; (to make mild, to soften) adoucir; (to make pleasing) adoucir, rendre agréable; (a room, the air) purifier, désinfecter; (to perfume) embaumer, parfumer; (the soil) fertiliser; (water, butter, etc.) rafraîchir; (with sugar) sucrer; (medicine) édulcorer; (paint.) adoucir.

=sweet´ener=, _n._, adoucissant, _m._; (fig.) qui adoucit.

=sweet´ening=, _n._, action de sucrer, purification, désinfection; (of medicine) édulcoration, _f._; (of pain) adoucissement, _m._

=sweet´heart= (-hârte), _n._, amoureux, _m._, amoureuse, _f._; amant, _m._, amante, _f._; bon ami, _m._, bonne amie, _f._

=sweet´ish=, _adj._, douceâtre.

=sweet´ishness=, _n._, goût douceâtre, _m._

=sweet´ly=, _adv._, doucement; agréablement, mélodieusement; avec douceur.

=sweet-mar´joram= (-mâr-djo-), _n._, (bot.) marjolaine commune, _f._

=sweet´meat=, _n._, sucrerie, _f._; bonbon, _m._

=sweet´ness=, _n._, douceur; saveur; (melody) douceur, mélodie; (fragrance) douceur, _f._, parfum, _m._; (mildness) suavité, douceur; (freshness) fraîcheur; (of eatables) bonté; (fig.) douceur, _f._, charme, attrait, _m._

=sweet´ nothings=, _n.pl._, douceurs, _f.pl._ To say —; _dire des douceurs_ =à=.

=sweet´-oil=, _n._, huile d’olives, _f._

=sweet´-pea= (-pî), _n._, pois de senteur, _m._

=sweet´-scented= _ou_ =sweet´-smelling=, _adj._, odoriférant, odorant, parfumé.

=sweet´-stuffs=, _n.pl._, sucreries, _f.pl._, bonbons, _m.pl._

=sweet´-tempered= (-tè’m’peurde), _adj._, d’un caractère doux.

=sweet´ things=, _n.pl._, douceurs, _f.pl._

=sweet´-toned= (-tô’n’de), _adj._, d’un son doux, au son doux.

=sweet´-tongued=, _adj._, doucereux, mielleux.

=sweet´-toothed=, _adj._, qui aime les sucreries.

=sweet´-water= (=grape=), _n._, chasselas, _m._

=sweet´-weed= (-wîde), _n._, (bot.) capraire théiforme, _f._

=sweet´-william=, _n._, œillet barbu, œillet velu, œillet de poète, bouquet parfait, _m._

=swell= (swèl), _v.n._, (_preterit_, Swelled; _past part._, Swelled, Swollen) enfler, s’enfler; se gonfler; (to increase by any addition) grossir, croître, augmenter; (to bulge out) faire ventre (V. Hugo) _ou_ le ventre (Littré), bomber; (to become larger) grandir; (to strut) se carrer, s’enfler; (of sound) augmenter; (to rise) s’élever, se soulever. To — along; _se carrer en marchant_. To — into; _s’élever_ =en=; _grandir_ =en=; _se convertir_ =en=, _devenir_; (b.s.) _dégénérer_ =en=. To — to; _s’élever_ =à=. To — out; _bomber_; _faire ventre_; _bouffer_. To — with pride; _bouffir d’orgueil_. To — with rage; _bouffer_, _bouffir de colère_.

=swell=, _v.a._, enfler, gonfler; (to aggravate) aggraver; (to raise to arrogance) bouffir, faire bouffer; (to enlarge) grandir, grossir, élever; (mus.) enfler. To be —ed with pride; _être bouffi d’orgueil_.

=swell= (swèl), _n._, bombement, _m._; (elevation) élévation, montée; (of sound) renflement, _m._; (of the sea) houle; (mus.) pédale d’expression, _f._; (of an organ) récit; vibration sonore; (of sound) ampleur; (pers.) fashionable, freluquet, gandin, élégant, muscadin; faraud, _m._ Ground —; _houle de fond_, _f._ What a — she is! _quelle toilette elle a!_ To cut a —; _faire des embarras_.

=swell´ing=, _n._, (tumor) enflure; (morbid enlargement) bouffissure, _f._; (arch.) galbe; (protuberance) gonflement, bombement, _m._, bosse, grosseur; (of rivers) crue, _f._; (of the waves) soulèvement; (of anger, grief, pride) mouvement, transport, _m._

=swell´ing=, _adj._, qui enfle; qui s’enfle, qui se gonfle; qui bouffe; qui grossit; (turgid) enflé, ampoulé; (growing larger) grandissant, croissant; (of sound) augmentant, grossissant.

=swell´ish=, _adj._, élégant, à la mode; recherché, affecté, prétentieux.

=swell´-mob=, _n._, (pickpockets), chevaliers d’industrie, _m.pl._

=swel´ter= (swèlt’-), _v.n._, griller, étouffer de chaleur, être accablé de chaleur. It is —ing hot; _on grille_ ou _il fait une chaleur étouffante_.

=swel´try= (swèl-), _adj._, étouffant, accablant.

=swerve= (sweurve), _v.n._, errer; (to incline) incliner; (milit.) obliquer; (of horses) faire un écart. To — from; _s’écarter_ =de=, _s’éloigner_ =de=, _dévier_ =de=.

=swerv´ing= (sweurv’-), _n._, (of horses) écart; déviation, _f._

=swift=, _adj._, rapide; (prompt) prompt, vif; (in running) vite; léger, léger à la course; (of a ship) bon marcheur, rapide.

=swift=, _n._, bobine, _f._; (orni.) martinet, _m._

=swift´er=, _n._, (nav.) ceinture, _f._; (of the capstan) garde-corps, _m._

=swift´-footed=, _adj._, léger à la course.

=swift´ly=, _adv._, vite, vitement, rapidement, promptement, vivement, agilement.

=swift´ness=, _n._, rapidité; promptitude, vitesse, _f._

=swift´-sailing= (-sél’-), _adj._, fin voilier, bon marcheur, de marche rapide.

=swift´-winged= (-wign’de), _adj._, à l’aile rapide.

=swig=, _v.a._ and _n._, boire à longs traits, _ou_ à grands coups; (pop.) flûter. To — at; _humer_.

=swig=, _n._, long trait (en buvant); (of liquor) grand coup, coup sur coup, _m._

=swill=, _n._, lavure de vaisselle, lavure, _f._; (of liquor) grand coup, coup sur coup, _m._, lampée, _f._

=swill=, _v.a._, boire avidement; (to inebriate) enivrer, griser.

=swill=, _v.n._, s’enivrer; (pop.) pomper, lamper.

=swill´er=, _n._, ivrogne; grand buveur, _m._

=swill´ings= (swill’ign’ze), _n.pl._, lavure de vaisselle, _f.sing._

=swill´-tub= (-teube), _n._, baquet à cochon, _m._

=swim=, _v.n._, (_preterit_, Swam; _past part._, Swum) nager; (to float) flotter, surnager; (to glide along) glisser, filer; (to be dizzy) avoir des vertiges; (of the head) tourner; (to be overflowed) être inondé =de=. To — across; _traverser à la nage_. To — out of one’s depth; _perdre pied_. To — over; _passer à la nage_. To — with; _suivre_; _se laisser aller_ =à=. To — with the tide; _nager avec le courant_. To — against the tide; _remonter le courant en nageant_; _nager contre le courant_. To be —ming in riches; _nager dans l’abondance_, ou _en pleine eau_. My head is —ming; _la tête me tourne_; _j’ai le vertige_.

=swim=, _n._, bout de nage, _m._, nage, _f._; (bath) bain, _m._ In the —; _dans le secret_; _dans le courant_; _au courant de toutes les circonstances_.

=swim´mer=, _n._, nageur, _m._, nageuse, _f._; (orni.) palmipède, _m._

=swim´ming=, _n._, natation, nage, _f._; (dizziness) vertige, étourdissement, _m._ By —; _en nageant_, _à la nage_.

=swim´ming-bath=, _n._, bain de natation, _m._

=swim´ming-belt=, _n._, ceinture de natation, _f._

=swim´ming-bladder=, _n._, vessie natatoire, _f._

=swim´mingly=, _adv._, aisément; d’emblée; à merveille, tout seul; comme sur des roulettes.

=swim´ming-match=, _n._, course à la nage, _f._

=swim´ming-school= (-skoule), _n._, école de natation, _f._

=swim´ming-tub= (-teube), _n._, baquet, _m._

=swin´dle= (swi’n’d’l), _v.a._, escroquer, flouer. To — out of; _escroquer_ =à=.

=swin´dle= (swi’n’d’l), _n._, escroquerie, flouerie, _f._

=swin´dler=, _n._, escroc; chevalier d’industrie; floueur, _m._

=swin´dling=, _n._, escroquerie, flouerie, _f._

=swine= (swaï’ne), _n.sing._ and _pl._, cochon, pourceau, porc, _m._ To cast pearls before —; _semer des perles_, _des marguerites_, _devant les pourceaux_.

=swine´-herd= (-heurde), _n._, porcher, _m._

=swine´-pipe= (-païpe), _n._, (orni.) mauvis, _m._

=swine´-pox=, _n._, (med.) varicelle, _f._

=swine´-stone= (-stône), _n._ _V._ =stink-stone=.

=swine´-sty= (-staïe), _n._, étable à cochons, _f._

=swing= (swigne), _n._, (oscillation) oscillation, vibration, _f._; (motion from one side to the other) va et vient, balancement, _m._; (apparatus to swing in) balançoire, _f._; (of bells) branle, _m._; (free course) libre carrière, _f._, libre essor, libre cours, élan, _m._; (influence) force, action, influence; (sweep of a moving body) courbe décrite, ligne parcourue, _f._ In full —; _en pleine opération_, (fig.) _en pleine activité_.

=swing= (swigne), _v.a._, faire vibrer; balancer; faire aller; (to wave) agiter; (to brandish) brandir, brandiller.

=swing=, _v.n._, vibrer; se balancer; (of a ship) éviter; (to be hanging) pendiller; (in walking) se dandiner; (of a pendulum) osciller; (to be hanged) pendre.

=swing´-bar=, _n._, palonnier, _m._

=swing´-bed=, _n._, hamac, _m._

=swing´-bridge=, _n._, pont tournant, _m._

=swing´-cot=, _n._, barcelonnette, _f._

=swing´-door=, _n._, porte battante, _f._

=swinge= (swi’n’dje), _v.a._, rosser, étriller, battre.

=swing´er= (swign-eur), _n._, personne qui se balance, _f._; (fig.) frondeur, _m._

=swing´-gate=, _n._, porte, _ou_ barrière, à bascule, _f._

=swing´ing= (swign’-), _n._, vibration, _f._; balancement, branlement, (nav.) évitage, _m._

=swing´ing= (swign’-), _adj._, énorme.

=swing´ingly= (swign’-) _adv._, énormément.

=swin´gle= (swign’g’l), _v.a._, macquer (le lin, etc.). _v.n._, pendiller.

=swin´gle-tree= (-trî), _n._, volée, _f._; palonnier, _m._

=swin´ish= (swaï’n’-), _adj._, de cochon; grossier; malpropre, sale, bestial.

=swin´ishly= (swaï’n’-), _adv._, salement, comme un cochon, malproprement.

=swipe= (swaïpe), _n._, coup fort, _m._

=swipes= (swaïp’ce), _n.pl._, mauvaise _ou_ petite bière, _f.sing._; (in colleges) abondance, _f._

=Swiss=, _n._, Suisse, _m._, Suissesse, _f._

=Swiss=, _adj._, suisse.

=switch= (switshe), _n._, badine, houssine, gaule; (railways) aiguille, _f._, rail mobile, _m._ —-back railway; _montagne russe_, _f._; _chemin de fer canadien_, _m._

=switch=, _v.a._, houssiner, cingler, sangler; (railways) aiguiller; garer (teleg.). To — on, off; _ouvrir_, _fermer le circuit_.

=switch´man=, _n._, (railways) aiguilleur, _m._

=swiv´el=, _n._, tourniquet; (mil.) porte-mousqueton; (artil.) pierrier, _m._ — bridge; _pont tournant_, _m._ — gun; _pierrier_, _m._

=swoon= (swoune), _v.n._, s’évanouir, se trouver mal; tomber en défaillance.

=swoon= (swoune), _n._, évanouissement, _m._; syncope, défaillance, _f._

=swoon´ing=, _n._ _V._ =swoon=.

=swoop= (swoupe), _v.a.n._, fondre sur; (to seize) s’emparer =de=, enlever. To — down upon; (of birds of prey) _s’abattre_ =sur=; (fig.) _se précipiter_ =sur=, _fondre_ =sur=. Seeing him from afar — down on the waters; “_en le voyant de loin s’abattre sur les eaux_” (A. de Musset).

=swoop= (swoupe), _n._, (of birds of prey) action de fondre sur la proie, _f._; coup, _m._ At one fell —; _d’un seul coup_.

=swop=, _v.a._, troquer, échanger.

=sword= (sôrde), _n._, épée, _f._; (broad) sabre; (harlequin’s sword) batte, _f._; (fig.) fer, glaive, _m._ — in hand; _l’épée à la main_. At the point of the —; _à la pointe de l’épée_. To cross —s; _croiser l’épée_. To fight with —s; _se battre à l’épée_. To put to the —; _passer au fil de l’épée_. To put to fire and —; _mettre à feu et à sang_. — of justice; _glaive de la justice_, _m._

=sword´-bayonet=, _n._, sabre-baïonnette, _m._

=sword´-bearer= (-bèr’-), _n._, porte-épée, _m._

=sword´-belt=, _n._, ceinturon, porte-épée, _m._

=sword´-blade=, _n._, lame d’épée, _f._

=sword´-cane=, _n._ _V._ =sword-stick=.

=sword´-cutler= (-keut’-), _n._, fourbisseur, _m._

=sword´-fight= (-faïte), _n._, combat à l’épée, _m._

=sword´-fish=, _n._, espadon, _m._

=sword´-hanger=, _n._, porte-épée, _m._

=sword´-hilt=, _n._, poignée d’épée, _f._

=sword´-knot= (-note), _n._, nœud d’épée, _m._; dragonne, _f._

=sword´-player= (-plé-eur), _n._, tireur d’épée, _m._

=sword´-shaped= (-shép’te), _adj._, (bot.) ensiforme.

=swords´man= (sôrd’z’-), _n._, tireur d’armes, _m._; lame, _f._; sabreur, _m._

=sword´-stick=, _n._, canne à épée, _f._

=sword´-thrust=, _n._, coup d’épée, _m._

=sworn= (swôrne), _adj._, juré; assermenté; (of enemies) juré, acharné; (of friends) intime, dévoué. To be —, _ou_ — in; _prêter serment_, _être assermenté_. — to; (do a thing) _obligé par serment_ =à=.

=syb´arite= (-raïte), _n._, sybarite, _m._

=sybarit´ic=, _adj._, sybaritique.

=syc´amore= (-môre), _n._, (bot.) sycomore, érable blanc, _m._

=syc´ophancy=, =syc´ophantry=, _n._, adulation, flagornerie, _f._

=syc´ophant= (-fa’n’te), _n._, sycophante, flagorneur, _m._, flagorneuse, _f._; adulateur, _m._, adulatrice, _f._

=syc´ophant=, _v.n._, flagorner, aduler.

=sycophan´tic=, _adj._, de flagorneur, de parasite, adulateur.

=syllab´ic=, _adj._, syllabique.

=syllab´ically=, _adv._, syllabiquement, par syllabes.

=syllabica´tion= (-bi-ké-), _n._, division des mots en syllabes, syllabisation (Bescherelle), _f._

=syl´lable= (sil’la-b’l), _n._, syllabe, _f._

=syl´labus=, _n._, extrait, résumé; abrégé, sommaire; (c.rel.) syllabus; (univ.) programme, _m._

=syllep´sis=, _n._, syllepse, _f._

=syl´logism= (-lo-djiz’m), _n._, syllogisme, _m._

=syllogis´tic=, _adj._, syllogistique.

=syllogis´tically= (-lo-djist’-), _adv._, par un syllogisme.

=syllogiza´tion= (-lo-djaï-zé-), _n._, raisonnement par syllogismes, _m._

=syl´logize= (-lo-djaïze), _v.n._, raisonner par syllogismes.

=syl´logizer= (-lo-djaïz’-), _n._, personne qui raisonne par syllogismes, _f._

=sylph=, _n._, sylphe, _m._; sylphide, _f._

=sylph´id=, _n._, sylphide, _f._

=syl´van=, _adj._, champêtre, agreste, des bois.

=syl´vanite= (-va’n’aïte), _n._, (min.) tellurure d’or et d’argent, _m._; sylvane, _f._

=sylves´trian=, _adj._, sylvestre.

=syl´via=, _n._, (orni.) sylvie, _f._

=sym´bol=, _n._, symbole; signe symbolique; (alg.) symbole, signe, _m._

=symbol´ic= _ou_ =symbol´ical=, _adj._, symbolique.

=symbol´ically=, _adv._, d’une manière symbolique, par symbole.

=symboliza´tion= (-bol’aïzé-), _n._, symbolisation, _f._

=sym´bolize= (-’aïze), _v.n._, symboliser.

=sym´bolize=, _v.a._, faire accorder.

=symbol´ogy= (-’o’dji), _n._, art d’exprimer par des symboles, _m._; symbolisation, _f._

=symmet´rical= (-mèt’-), _adj._, symétrique.

=symmet´rically=, _adv._, symétriquement.

=sym´metrize= (-mét’raïze), _v.a._, symétriser, rendre symétrique.

=sym´metry= (-mè-), _n._, symétrie, _f._

=sympathet´ic=, _adj._, sympathique.

=sympathet´ically= (-thèt’-), _adv._, sympathiquement; par sympathie.

=sym´pathize= (-thaïze), _v.n._, sympathiser =avec=, compatir =à= _ou_ =avec=.

=sym´pathy= (-thi), _n._, sympathie, _f._

=sympho´nious= (-phô-) _ou_ =symphon´ic=, _adj._, harmonieux.

=sym´phonist=, _n._, symphoniste, _m._

=sym´phony=, _n._, (harmony) harmonie; (instrument, composition) symphonie, _f._

=sympo´sium= (-pô-zi-), _n._, banquet, _m._

=symp´tom= (si’m-to’m), _n._, symptôme, indice, _m._

=synær´esis= (-’îr’i-cice), _n._, synérèse, _f._

=synagog´ical= (-go-djic’-), _adj._, de la synagogue.

=syn´agogue= (-goghe), _n._, synagogue, _f._

=syn´chronal= _ou_ =synchron´ical= (sign-kro-), _adj._, synchronique, synchrone, contemporain.

=synchron´ically= (sign’kro-), _adv._, d’une manière synchronique.

=syn´chronism= (sign’kro-niz’m), _n._, synchronisme, _m._

=syn´chronize= (sign’kro-naïze), _v.n._, être contemporain (with, =avec=).

=syn´chronous= (-kro-), _adj._ _V._ =syn´chronal=.

=syn´copate=, _v.a._, (gram.) élider; (mus.) syncoper.

=syncopa´tion= (-pé-), _n._, élision; (mus.) syncope, _f._; contre-temps, _m._

=syn´cope= (sign’ko-pi), _n._, syncope, _f._

=syn´dic= (sin-), _n._, syndic, _m._

=syn´dicate=, _n._, syndicat, _m._

=syn´dicate=, _v.a._, syndiquer; juger, censurer.

=synec´doche= (-nèk’do-ki), _n._, synecdoche, synecdoque, _f._

=synneuro´sis= (si’n’niou-rô-cice), _n._, (anat.) synévrose, _f._

=syn´od=, _n._, synode, _m._; (astron.) conjonction, _f._

=syn´odal=, _adj._, synodal.

=synod´ic= _ou_ =synod´ical=, _adj._, synodique.

=synod´ically=, _adv._, synodalement, synodiquement.

=syn´onym=, _n._, synonyme, _m._

=synon´ymize= (-maïze), _v.a._, exprimer par des synonymes.

=synon´ymous=, _adj._, synonyme.

=synon´ymously=, _adv._, comme synonyme.

=synon´ymy=, _n._, synonymie, _f._

=synop´sis=, _n._, (_synopses_) sommaire, résumé, _m._, vue générale, _f._; tableau synoptique, _m._

=synop´tical=, _adj._, synoptique.

=synop´tically=, _adj._, d’une manière synoptique.

=syntac´tical=, _adj._, (gram.) syntaxique, conforme aux règles de la syntaxe.

=syn´tax=, _n._, (gram.) syntaxe, _f._

=syn´thesis= (-thi-cice), _n._, (_syntheses_) (chem., philos., surg.) synthèse, _f._

=synthet´ic= _ou_ =synthet´ical= (-thèt’-), _adj._, (chem., philos., geom.) synthétique.

=synthet´ically= (-thèt’-), _adv._, (geom.) synthétiquement.

=Syr´acusan=, _n._, Syracusain, _m._

=Syr´iac=, _n._, syriaque, _m._

=Syr´iac=, _adj._, syriaque.

=Syr´ian=, _adj._, syrien.

=Syr´ian=, _n._, Syrien, _m._, Syrienne, _f._

=syrin´ga= (si-rign’ga), _n._, (bot.) syringa, lilas, _m._

=syr´inge= (sir’i’n’dje), _n._, seringue, _f._

=syr´inge= (sir’i’n’dje), _v.a._, seringuer; injecter.

=syr´inging=, _n._, seringage, seringuement, _m._

=syr´up= (sir’eupe), _n._, sirop, _m._

=syr´upy=, _adj._, sirupeux.

=sys´tem=, _n._, système; régime; organisme, _m._; constitution; faiseur de systèmes, _f._; (railway system) réseau, _m._ — monger; _systématiste_, _m._ (Bescherelle).

=systemat´ic= _ou_ =systemat´ical=, _adj._, systématique.

=systemat´ically=, _adv._, systématiquement.

=sys´tematist= _ou_ =sys´tematizer= (-taïz’-), _n._, auteur, _ou_ faiseur, de systèmes, _m._

=systematiza´tion= (-taï-zé-), _n._, rédaction en système, systématisation, _f._

=sys´tematize= (-taïze), _v.a._, systématiser, réduire en système.

=sys´tole=, _n._, (gram., physiol.) systole, _f._

=sys´tyle=, _n._, (arch.) systyle, _m._

=sy´zygy= (saï-zi-dji), _n._, (astron.) syzygie, _f._

T

=t=, vingtième lettre de l’alphabet, t, _m._ Marked with a —; _marqué d’un V._; _voleur_. That fits me to a —; _cela me va comme un gant_, _parfaitement_, _on ne peut mieux_.

=tab=, _n._, patte, _f._

=tab´ard= (-bârde) _ou_ =tab´erd= (-beurde), _n._, (of heralds) tabard, _m._; cotte d’armes, _f._

=tab´aret=, _n._, satin rayé (pour rideaux), _m._

=tab´by=, _n._, tabis; (cat) chat tigré, _m._

=tab´by=, _adj._, tacheté, moucheté, tavelé, tigré.

=tab´by=, _v.a._, (tech.) tabiser.

=tabefac´tion= (-i-fak’-), _n._, dépérissement, marasme, _m._

=tab´efy=, _v.n._, amaigrir, dépérir.

=tabel´lion=, _n._, tabellion, _m._

=tab´ernacle= (-eur-na-k’l), _n._, tabernacle; sanctuaire, _m._

=tabernac´ular= (-nak’iou-), _adj._, treillissé.

=ta´bes= (té-bîze), _n._, marasme, _m._

=tab´id= (ta-bide), _adj._, (med.) tabide; consumé par le marasme.

=tab´idness=, _n._, dépérissement, marasme, _m._

=tab´lature= (-tioure), _n._, (mus.) tablature; (paint.) peinture murale, _f._

=ta´ble= (té-b’l), _n._, table; (loo table) guéridon, _m._; (tablet) tablette, table, _f._; (paint.) tableau, _m._; (arch.) tablette, _f._; (persp.) plan perspectif, _m._; (anat.) table; (catalogue) table, _f._, catalogue, _m._; (synopsis) table synoptique; (among jewelers) table; (index) table des matières, _f.pl._ The Lord’s —; _la sainte table_; _la table du Seigneur_. Astronomical, chronological —s; _tables astronomiques_, _chronologiques_. Office-—; _bureau_, _m._ Folding-—; _table brisée_. Dining-, tea-, work-, card-, writing-—; _table à manger_, _à thé_, _à ouvrage_, _à jouer_, _à écrire_. Kitchen-—; _table de cuisine_. Night-—; _table de nuit_. Raised —; (sculpt.) _abaque_, _m._ To keep open —; _tenir table ouverte_. Good, poor —; _bonne_, _pauvre table_. Frugal —; _table frugale_. Side-—; (for children) _petite table_. To keep a good —; _avoir_, _tenir_, _bonne table_. To sit down to —; _se mettre à table_. To be seated at —; _être attablé_. To remain long at —; _rester longtemps à table_. To be left under the —; (of persons intoxicated) _rester sous la table_. To rise from —; _se lever_, _sortir_, _de table_. To put upon the —; _servir_. To clear the —; _desservir_. To lay the —; _mettre le couvert_. To turn the —s upon; _tourner les chances_ =contre=; _renvoyer la balle_ =à=. The —s are turned; _les choses ont changé de face_, _les rôles sont intervertis_. To lay, to be laid upon the —; (in Parliament) _déposer_, _être déposé sur le bureau_. The pleasures of the —; _les plaisirs_, _m.pl._, _les délices_, _f.pl._, _de la table_. Occasional —; _table de fantaisie_. To bring, _ou_ to put on, the table; _servir_. To turn the —s; (fig.) _intervertir les rôles_.

=ta´ble=, _v.a._, (to form catalogues) cataloguer; (to board) donner la table =à=, nourrir; (carp.) assembler.

=ta´ble-apple=, _n._, pomme à couteau, _f._

=tableau´= (tab’lô), _n._, tableau, _m._

=ta´ble-beer= (-bîr), _n._, petite bière, bière ordinaire, _f._

=ta´ble-bell=, _n._, sonnette, _f._, _ou_ timbre, _m._, de table.

=ta´ble-book= (-bouke), _n._, tablettes, _f.pl._

=ta´ble-center=, _n._, chemin de table, _m._

=ta´ble-cloth= (-cloth), _n._, nappe, _f._

=ta´ble-companion=, _n._, ami de table, _m._

=ta´ble-cover= (-keuv’-), _n._, tapis de table, _m._

=ta´ble-d’hôte= (tâ-b’l-dôte), _n._, table d’hôte, _f._

=ta´ble-fruit= (té-), _n._, fruit à couteau, _m._

=ta´ble-full=, _n._, tablée, _f._

=ta´ble-land=, _n._, (geog.) plateau, _m._

=ta´ble-linen=, _n._, linge de table, _m._

=ta´ble-mat=, _n._, garde-nappe, _m._

=ta´ble-shore=, _n._, rivage plat, _m._

=ta´ble-spoon= (-spoune), _n._, cuiller à soupe, _f._

=ta´ble-spoon and fork=, _n._, couvert de table, _m._

=ta´ble-spoonful= (-foule), _n._, grande cuillerée, _f._

=tab´let= (ta’blète), _n._, plaque; tablette, _f._

=ta´ble-talk= (-tōke), _n._, propos de table, _m.pl._

=ta´ble-turning=, _n._, tables tournantes, _f.pl._

=ta´ble-wine=, _n._, vin ordinaire, _m._

=ta´bling= (té-), _n._, classification, _f._; assemblage, _m._

=ta´bor= (té-bor), _n._, tambourin, _m._

=ta´boret= (téb’eur’-), _n._, petit tambourin, _m._

=tab´ular= (tab’iou-), _adj._, en forme de table; (having the form of plates) en forme de plaque; (set in squares) disposé en carrés; (set down in tables) disposé en tables.

=tab´ulate= (tab’iou-léte), _v.a._, disposer en forme de tables, cataloguer.

=tab´ulated= (tab’iou-), _adj._, en table.

=tabula´tion= (tab’iou-lé-sheune), _n._, arrangement en tableaux, _m._

=tace= (té-ci) _ou_ =ta´cet= (té-cète), _n._, (mus.) tacet, _m._

=tac´it= (ta-cite), _adj._, tacite, implicite.

=tac´itly=, _adv._, tacitement, implicitement.

=tac´iturn= (-teurne), _adj._, taciturne, morose.

=tacitur´nity= (-teur-ni-), _n._, taciturnité, morosité, _f._

=tac´iturnly=, _adv._, taciturnement.

=tack= (take), _n._, (nail) broquette, pointe, _f._; petit clou; (nav.) bord, _m._, bordée; (of a sail) amure, _f._, point du vent; (of a flag) œillet, _m._ To make a —; (nav.) _courir une bordée_. To be on the right —; (fig.) _être en bonne voie_. To be on the starboard —; _avoir les amures à tribord_. To stand on the same —; _courir le même bord_.

=tack=, _v.a._, attacher; joindre; accoupler; (to fasten slightly) clouer légèrement; mettre une point =à=; (to sew slightly) coudre légèrement, bâtir, faufiler.

=tack=, _v.n._, (nav.) virer vent devant, courir une bordée. To — about; (nav.) _virer de bord_; _louvoyer_.

=tack´ing=, _n._, addition; (needlework) faufilure, _f._; (nav.) virement de bord, louvoyage, _m._

=tac´kle= (tak’k’l), _n._, poulie; moufle, _f._; (for fishing, etc.) attirail; (nav.) palan, _m._; cordages, _m.pl._ Fishing —; _engins de pêche_, _m.pl._

=tac´kle=, _v.a._, (to supply with tackle) pourvoir de poulies, de palans; (to seize) empoigner; saisir; s’emparer =de=. To — (to) work; _se mettre_ =à=, _attaquer l’ouvrage_.

=tac´kle-block=, _n._, moufle; (nav.) poulie de palan, _f._

=tac´kling=, _n._, (seizing) empoignement, _m._

=tact=, _n._, tact, toucher; (skill) tact, savoir faire, _m._

=tac´tical=, _adj._, tactique; de la tactique.

=tac´tically=, _adv._, par la tactique.

=tacti´cian= (-tish’ia’n), _n._, tacticien, _m._

=tac´tics=, _n.pl._, tactique, _f._

=tac´tile=, _adj._, (anat., physiol.) tactile.

=tact´less=, _adj._, sans tact, sans savoir faire.

=tac´tion=, _n._, taction; (geom.) tangence, _f._

=tad´pole= (-pôle), _n._, têtard, _m._

=tæ´nia= (tî-), _n._, ténia, ver solitaire, _m._

=taf´feta= _ou_ =taf´fety= (-fi-), _n._, taffetas, _m._

=taf´frail=, _n._, couronnement de la poupe, _m._

=taf´fy=, _n._, homme du Pays de Galles, _m._

=tag=, _n._, fer, ferret, bout ferré, _m._ — lace; _aiguillette_, _f._ —-rag people; _racaille_, _canaille_, _f._ —-rag and bobtail; _quatre pelés et un tondu_. All the —-rag and bobtail; _toute la racaille_ ou _toute la lie du peuple_.

=tag=, _v.a._, (a lace) ferrer; (to join) joindre à, lier, attacher, coudre. To — with; _joindre_ =à=, _faire suivre_ =de=.

=tag´-sore=, _n._, (vet.) clavelée, _f._, claveau, _m._

=tail= (téle), _n._, queue; (extremity) extrémité, _f._; bout; (of a coat) pan, _m._, basque, _f._; (of a cart) derrière; (of a plow) manche; (nav.) fouet, _m._; (mus.) queue; (of a comet, a pasha, a letter) queue; (of a storm) fin; (of a coin) pile, _f._ In —; (jur.) _par substitution_. To turn —; _s’enfuir_; _prendre la fuite_; _montrer les talons_. With his — between his legs; _serrant la queue_, _l’oreille basse_.

=tail´board= (-bôrde), _n._, derrière de charrette, _m._

=tailed= (tél’de), _adj._, à queue.

=tail´-end=, _n._, queue, _f._; bout, _m._

=tail´ing=, _n._, (arch.) corbeau, _m._; queue, _f._

=tail´ings=, _n.pl._, (of wheat) grenailles, _f.pl._

=tail´less=, _adj._, sans queue.

=tail´or= (té-), _n._, tailleur, _m._

=tail´oress=, _n._, culottière, tailleuse, _f._

=tail´oring=, _n._, état de tailleur; ouvrage de tailleur, _m._

=tail´piece= (-pîce), _n._, queue; (of a violin) queue, _f._; (print.) cul-de-lampe, fleuron, _m._; (mus.) touche, _f._; cordier, _m._

=tail´-pointed= (-poï’n’t’-), _adj._, (bot.) caudé.

=tail´-rope= (-rôpe), _n._, corde de remorque, _f._

=taint= (té’n’te), _v.a._, corrompre, altérer; (to infect) infecter; (to sully) ternir, souiller; (meat) gâter. —ed meat; _viande gâtée_, _f._

=taint=, _v.n._, se corrompre; (of meat) se gâter.

=taint= (té’n’te), _n._, corruption; infection; souillure; (blemish) tache, _f._ Free from —; _sans tache_; (of meat) _bon_, _qui n’est pas gâté_.

=taint´less=, _adj._, sans infection, sans tache, pur de toute souillure, immaculé.

=taint´ure= (té’n’t’ieur), _n._, souillure, tache, _f._

=take=, _v.a._, (_preterit_, Took; _past part._, Taken) prendre; (a person to) mener =à=, conduire =à=; (a thing to) porter =à=; (to consider) considérer, regarder =comme=; (to understand) comprendre, concevoir; (to arrest) arrêter; (to lead away) emmener; (of things) enlever, ôter, emporter; (to adopt) adopter; (to suppose) supposer, s’imaginer; présumer, croire; (to fascinate) fasciner, séduire; (opportunity) saisir; profiter =de=; (to choose) choisir; adopter, prendre; (to admit) admettre; (to require) falloir, prendre; (to endure) endurer, souffrir; (to copy) copier, saisir; (portrait) faire; (a walk, a run, a stroll, etc.) faire; (prisoner) faire; (impression) recevoir; (revenge, satisfaction) avoir, tirer; (affront) recevoir, essuyer, subir; (to bespeak) retenir, arrêter; (to have) prendre; (to deduct) retrancher, ôter; (a bet) tenir. To — any one’s life; _ôter la vie_ =à= _quelqu’un_. To take one’s eyes off, _ou_ from; _détourner les yeux_ =de=. To — some trouble; _prendre_, _se donner de la peine_, _du mal_. To — about; _conduire partout_. To — again; _reprendre_. To — away; _emmener_; (things) _emporter_; (to deprive of) _priver_ =de=, _ôter_; (to remove) _ôter_; (dinner-things, etc.) _desservir_. To — away from; _prendre_ =à=, _ôter_ =à=. To — back; _reprendre_; (to carry back) _remmener_, (things) _remporter_. To — down; _descendre_; (to humble) _humilier_, _abaisser_, _rabattre_; (to swallow) _prendre_, _avaler_; (to pull down) _abattre_, _démolir_; (to write down) _prendre note_ =de=, _coucher par écrit_; (at school) _prendre la place_ =de=; (to consult) _consulter_, _ouvrir_, _prendre_. To — for; _prendre_ =pour=; _regarder_ =comme=; (a walk, etc.) _mener faire_ (_une promenade_); _mener promener_. To — from; _prendre_ =de=, _accepter_ =de=; (to deprive of) _prendre_ =à=, _enlever_ =à=, _ôter_ =à=, _dérober_ =à=; (to subtract) _soustraire_ =à=, _retrancher_ =de=; (to detract) _enlever_ =à=, _diminuer_ =de=. To — in; _faire entrer_, _rentrer_, _faire rentrer_; (to inclose) _enclore_; (to comprise) _comprendre_, _renfermer_, _embrasser_; (to contract) _resserrer_, _rétrécir_, _rentrer_; (to receive) _recevoir_, _prendre_; (to receive in one’s house) _loger_, _recevoir chez soi_; (to hold) _contenir_; (to cheat) _tromper_, _duper_, _mettre dedans_; (garments) _rendoubler_, _remplier_; (sails) _carguer_, _ferler_, _serrer_; (a periodical) _recevoir_; _être abonné_ =à=; (lodgers) _prendre_, _recevoir_; (washing, needlework, etc.) _faire_, _prendre_; _s’occuper_ =de=, _travailler_ =à=; (provisions, a stock, etc.) _faire sa provision_ =de=; (shop goods) _recevoir_; (to see) _remarquer_. To — in hand; _se charger_ =de=; _prendre en main_; _se mettre_ =après=. To — in one’s hand; _prendre dans la main_. To — into; _admettre_ =dans=, =à=. To — off, away; _enlever_, _ôter_; (to cut off) _couper_, _trancher_; (to destroy) _détruire_; _enlever_; (to invalidate) _affaiblir_; (to swallow) _avaler_; (to purchase) _prendre_, _acheter_; (to copy) _copier_; (to mimic) _contrefaire_; (to lead away) _emmener_; (a mask) _lever_; (clothes) _ôter_; (to withdraw) _retirer_. To — off the stage; _retirer du théâtre_. To — off from; _détourner_ =de=; (to lessen) _diminuer_. To — off one’s eyes from; _détourner les yeux_ =de=; _quitter des yeux_. To — off the mind from; _détourner l’esprit_ =de=. To — one’s self off; _s’en aller_, _décamper_, _filer_, _se sauver_, _s’esquiver_. Death has —n him off; _la mort nous l’a enlevé_. To — out; _faire sortir_; (things) _sortir_; (from pawn) _dégager_; _retirer_; (teeth) _arracher_; (stains) _ôter_, _enlever_; (for a walk) _promener_; (horses from a carriage) _dételer_; _détacher les chevaux d’une voiture_. To — out of; _sortir_ =de=; _tirer_ =de=. To — it out (in); _se payer_ =en=. To — over; _prendre en main_, _se charger_ =de=; (business) _prendre la succession_ =de=; (to pass any one) _faire traverser_ =à=; _passer_; _mener_ =à=, _emmener_ =à=; (warehouse) _faire parcourir_ =à=. To — up; _porter en haut_; (to raise) _lever_, _soulever_; (to pick up) _relever_, _ramasser_; (to buy) _acheter_; (to borrow) _emprunter_; (to begin) _commencer_, _entamer_; (to engross, to occupy) _prendre_, _occuper_; (to arrest) _prendre_, _arrêter_, _empoigner_; (to reprimand) _réprimander_, _relancer_, _relever_, _reprendre_, _tancer_; (to begin where another leaves off) _continuer_, _reprendre_; (to extend over) _embrasser_; (to adopt) _adopter_; (to espouse) _épouser_; (to take in hand) _prendre en main_, _se charger_ =de=; (to collect) _lever_, _prélever_; (to carry up) _monter_; (to lead up) _faire monter_; (a bill) _payer_, _acquitter_, _faire honneur_ =à=; (surg.) _attacher avec une ligature_, _lier_. To — up one’s quarters; _s’établir_ =à=, =en=; _élire domicile_, _se fixer_ =à=. To — up into; _faire monter_ =dans=. — my trunk into my bed-room; _portez ma malle dans ma chambre à coucher_. To — upon one’s self to; _prendre sur soi_ =de=, _se charger_ =de=. What will you — for that clock? _combien voulez-vous de cette pendule?_ To — any one’s opinion; _consulter quelqu’un_. To give and —; _faire des concessions mutuelles_. To — aback; _surprendre_, _étonner_, _confondre_. To — a back seat; _en rabattre_. To — aim; _viser_. To — up arms; _prendre les armes_; _commencer les hostilités_. To — sight; _viser_. To — breath; _prendre haleine_. To — earth; _se réfugier dans sa tanière_; _se cacher_. To — effect; _porter coup_; _faire effet_. To — advantage of; _profiter_ =de=. To — care of; _épargner_; _prendre soin_ =de=. To — care; (beware) _prendre garde_ =de=. To — the lead; _diriger_; _prendre la direction_ =de=; _marcher en tête_ =de=; _donner le ton_ =à=. To — notice; _remarquer_; _s’apercevoir_ =de=. To — no verbal notice; _ne faire aucune observation_. To — place; _avoir lieu_. To — a run to; _faire une excursion_ =à=. To — stock of; _faire l’inventaire_ =de=; _inventorier_. To — walks; _faire des tournées_, _des promenades_; _se promener_. To — up (a certain line after another); _suivre les traces_ =de=; _marcher sur les traces_ =de=. To — the cake; _lever la paille_. To — farewell of; _prendre congé_ =de=; _faire ses adieux_ =à=. To — fire; _s’enflammer_, _prendre feu_. To — care; _prendre garde_; _avoir l’œil au guet_; _faire attention_. To — heart; _reprendre courage_. To — heed; _prendre garde_ =à=. To — into consideration, _ou_ notice of; _tenir compte_ =de=. To — in water; _faire de l’eau_, _faire provision d’eau douce_. I cannot — that story in; _je ne puis admettre la vérité de cette histoire_. To — in vain; _prendre en vain_. To — out a summons against; _envoyer une assignation_ =à=. To — out a patent; _prendre un brevet_. To — leave; _prendre congé_ =de=; _faire ses adieux_ =à=; _se permettre_ =de=; _prendre la liberté_ =de=. To — French leave; _décamper sans mot dire_. To — the oath; _prêter serment_. To — any one’s part; _prendre fait et cause pour quelqu’un_. To — on, _ou_ upon, one’s self; _prendre sur soi_; _se charger_ =de=. You — too much upon yourself; _vous présumez trop de vous-même_; _vous affichez de trop hautes prétentions_. He took the value out in money; _il reçut_ (_il se fit payer_) _la valeur en argent_. To — pains; _se fatiguer_ =à=, _se donner du mal_. To — root; _prendre racine_. To — the air (an airing); _prendre l’air_. To — the field; _se mettre en campagne_. To — the law into one’s own hands; _se faire raison à soi-même_. To — the wall; _prendre le haut du pavé_. To — thought of; _s’inquiéter_ =de=. To — time; _prendre son temps_; (require time) _prendre du temps_. To — to heart; _ressentir vivement_. To — to task; _réprimander_; _gronder_, _prendre à partie_. To — prisoner; _faire prisonnier_. To — refuge in; _se réfugier_ =dans=. To — it into one’s head to, that; _se mettre dans la tête_ =de=, _ou_ =que=; _s’aviser_ =de=. It —s ... to go; _il faut ..._ =pour= _aller_. To — any one to be; _prendre quelqu’un_ =pour=. To be —n with; _être enchanté_ =de=; _être épris_ =de=; _être charmé_ =de=; _être entiché_ =de=. To be —n ill; _se trouver mal_; _tomber malade_. To be —n with illness; _tomber malade_. To be —n with cholera; _être attaqué du choléra_. To be —n giddy; _être pris de vertiges_. To be —n with pains in the stomach; _éprouver des tiraillements d’estomac_. How old do you — me for? _quel âge me donnez-vous?_ I — you to be thirty; _je vous donne trente ans_. Whom, _ou_ what, do you — me for? _pour qui me prenez-vous?_ — care of the pence and the pounds will — care of themselves; (prov.) _il n’y a pas de petites économies_. You must — it or leave it; _c’est à prendre ou à laisser_. To — time by the forelock; (prov.) _prendre la balle au bond_, _prendre l’occasion aux cheveux_. It —s a wise man to be a fool; (prov.) _qui ne sait pas être fou n’est pas sage_.

=take=, _v.n._, (to please) plaire; (to succeed) avoir du succès, réussir, prendre; (to catch) prendre, opérer. To — after; _imiter_; (to resemble) _ressembler_ =à=; _tenir_ =de=. She —s after you; _elle a quelque chose de votre air_. To — on; _se lamenter_, _s’affliger_; (of anger) _s’emporter_. To — to; (to go towards) _se diriger_ =vers=; (to take refuge in) _se réfugier_ =dans=; (to resort to) _avoir recours_ =à=; (to apply to) _s’appliquer_ =à=, _se livrer_ =à=, _se mettre_ =à=; (to be fond of persons) _s’attacher_ =à=, _prendre en amitié_; (to be fond of things) _prendre du goût_ =à=, _mordre_ =à=; _adopter_, _embrasser_, choisir; _faire usage_ =de=. To — to (any profession); _se faire_ =à=. To — to horse; _monter à cheval_; _sauter en selle_. To — to fainting; _tomber en syncope_. To — to running; _se mettre à courir_. To — up with; _s’associer_ =à=, ou =avec=; _s’attacher_ =à=; _prendre en amitié_. To — with; _plaire_ =à=.

=take=, _n._, prise, _f._; (of fish) pêche, quantité, _f._ Have you had a good —? _avez-vous fait bonne pêche?_

=take´-in=, _n._, duperie, attrape, volerie, _f._; (trick) tour; (pers.) voleur, charlatan, fripon, _m._

=take´-off=, _n._, caricature, charge, _f._

=tak´er= (ték’-), _n._, preneur, _m._, preneuse, _f._

=tak´ing= (ték’-), _n._, prise; arrestation, _f._; (stealing) soustraction, _f._ —s, _pl._, (receipts) recettes, _f.pl._

=tak´ing= (ték’-), _adj._, attrayant; séduisant; (infectious) contagieux.

=tak´ingly=, _adv._, d’une manière attrayante.

=tak´ingness= (ték’-), _n._, charme, attrait, _m._

=tal´bot=, _n._, chien de Saint-Hubert, _m._

=talc=, _n._, (min.) talc, _m._

=talc´ose= (-côce), _adj._, talqueux.

=tale=, _n._, conte, récit, _m._; histoire; historiette, nouvelle, _f._; (reckoning) compte, _m._; (telling) rapport, _m._; (number) nombre, chiffre, _m._ To tell —s; _rapporter_; _mentir_. His — is told; _c’en est fait de lui_. A — never loses in the telling; (prov.) _on fait toujours le loup plus gros qu’il n’est_. That tells a —; _cela dit beaucoup_.

=tale´-bearer= (-bèr’-), _n._, rapporteur, _m._, mauvaise langue, _f._

=tale´-bearing= (-bèr’-), _n._, rapportage, cancan; bavardage, _m._

=tale´-bearing= (-bèr-), _adj._, rapporteur.

=ta´led= (té-lède), _n._, (Jewish) taled, _m._

=tale´ful= (tél’foule), _adj._, riche de contes; riche en récits.

=tal´ent= (tal’-), _n._, talent; (coin) talent, _m._

=tal´ented=, _adj._, de talent, habile, savant, lettré.

=tale´-teller=, _n._, conteur, _m._, conteuse, _f._

=tal´isman= (tal’iz’-), _n._, talisman, _m._

=talk= (tōke), _v.n._ and _a._, parler (of, about, over) =de=; converser; causer; (to prate) bavarder, jaser; (of persons) parler =à=; (of things) dire. Now you speak, you were only —ing before; _voilà ce qui s’appelle parler, vous ne faisiez que bavarder auparavant_. To — at; _haranguer_. To — away from the point; _s’éloigner de la question en parlant_. To — any one down; _réduire quelqu’un au silence_ (_par une conversation incessante_). To — any one into; _persuader_ =à= _quelqu’un_ =de=. To — any one out of; _dissuader quelqu’un_ =de=. To — out a bill; _continuer la discussion de manière à faire ajourner indéfiniment l’adoption d’un projet de loi_. To — of; _parler_ =de=, _causer_ =de=; _parler_, _causer_. To — to; (to advise) _faire des reproches_ =à=; _reprendre doucement_; _faire la morale_ =à=. To — to one’s self; _parler à son bonnet_, _se parler à soi-même_. To — of politics, to — politics; _parler politique_. To — nonsense; _dire des sottises_, _dire des bêtises_. To — away; _parler toujours_, _ne pas cesser de parler_. To — small; _dire des banalités_; _parler “pluie et beau temps”_; (fig.) _s’effacer_, _se faire petit_. To — away the time; _passer le temps à causer_. To — any one into; _persuader_ =à= _quelqu’un_ =de=. To — any one out; _l’emporter par la parole sur quelqu’un_. To — over; _parler_ =de=; _causer_ =de=; (to cajole) _cajoler_. What are you —ing about? _de quoi parlez-vous?_ (you are out of your senses) _vous n’y songez-pas!_ ou _y songez-vous?_

=talk= (tōke), _n._, conversation, _f._; entretien, _m._; causerie; (prattling) jaserie, _f._, bavardage; (report) bruit; (conversation) entretien, sujet de conversation, _m._, propos, _m.pl._ Small —; _banalités_, _f.pl._; _lieux communs_, _propos insignifiants_, _m.pl._ It is the — of the town; _on ne parle que de cela dans toute la ville_. That his arrival would soon be the — of the town; _qu’avant peu son arrivée serait l’événement de toute la ville_ (V. Hugo, _Les Misérables_). There is a — of; _on parle_ =de=, _il est question_ =de=; _le bruit court_ =que=. She is full of, _ou_ all, —; _elle aime beaucoup à causer_; _elle a la langue bien pendue_. He is all —; _ce n’est qu’un bavard_.

=talk´ative= (tōk’a-), _adj._, causeur; bavard.

=talk´ativeness= (tōk’a-), _n._, loquacité, _f._; caquet, bavardage, _m._

=talk´er= (tōk’-), _n._, causeur; parleur; (b.s.) bavard; (boaster) vantard, _m._

=talk´ing= (tōk’-), _n._, conversation; causerie, _f._; (b.s.) bavardage, _m._ I hear — in the next room; _j’entends un bruit de conversation dans la chambre d’à côté_. It is like — to the air (preaching in the desert); _c’est comme si je chantais_.

=talk´ing= (tōk’-), _adj._, causeur; bavard. That’s a — story; _en voilà d’une bonne, par exemple!_

=tall= (tōl), _adj._, (pers.) grand; haut (things) grand. — man; _un homme grand_. A — fellow; _un grand gaillard_. A — hat; _un chapeau à haute forme_.

=tal´lage= (-lèdje), _n._, (ant.) taille, _f._; impôt, _m._

=tall´ness= (tōl’-), _n._, (pers.) haute taille, grandeur; (of things) grandeur, hauteur, _f._

=tal´low= (-lô), _n._, suif, _m._

=tal´low=, _v.a._, suiffer.

=tal´low-candle=, _n._, chandelle de suif, _f._

=tal´low-chandler= (-tsha’n’d’-), _n._, fabricant, _ou_ marchand, de chandelles, _m._

=tal´low-faced= (-fés’te), _adj._, à figure maladive; pâle.

=tal´low-grease= (-grîce), _n._, suif, _m._

=tal´low-trade=, _n._, commerce des suifs, _m._

=tal´low-tree= (-trî), _n._, (bot.) arbre à suif, _m._

=tal´lowy= (-lô-i), _adj._, de suif; graisseux.

=tal´ly=, _v.a._, faire des coches, _ou_ marquer, sur une taille; (to fit) ajuster, adapter; (nav.) border.

=tal´ly=, _v.n._, s’accorder. To — with; _s’accorder_ =avec=; _s’ajuster_ =à=; _cadrer_ =avec=; _correspondre_ =à=; _s’adapter_ =à=.

=tal´ly=, _n._, taille (petit bâton), _f._; (com.) tempérament; (fellow) pendant, _m._

=tal´ly-ho!= (-hô), _exc._, (hunt.) taïaut.

=tal´ly-man=, _n._, personne qui marque la taille, _f._; (com.) marchand qui vend à tempérament, _m._

=tal´ly-shop=, _n._, boutique où l’on paie à tempérament, _f._

=tal´ly-trade=, _n._, commerce à tempérament, _m._

=Tal´mud= (-meude), _n._, (Jewish Lit.) talmud, _m._

=tal´on=, _n._, serre; (arch.) talon, _m._; cymaise, _f._

=tam´able= (té’m’a-b’l), _adj._, apprivoisable; domptable.

=tam´ableness=, _n._, nature apprivoisable, nature domptable, _f._

=tam´arind=, _n._, (fruit) tamarin, _m._

=tam´arind= _ou_ =tam´arind-tree=, _n._, (bot.) tamarinier, _m._

=tam´arisk=, _n._, (bot.) tamaris, tamarisc, _m._

=tambour´= (ta’m’-), _n._, (arts, fort.) tambour, _m._ — frame; _métier à broder_, _m._ — work; _broderie au tambour_, _f._

=tam´bour= (ta’m’bour), _v.a._, broder au tambour.

=tambourine´= (-bo-rîne), _n._, tambour de basque, _m._

=tame= (téme), _v.a._, apprivoiser, dompter; rendre domestique; (fig.) subjuguer, dompter.

=tame=, _adj._, apprivoisé; privé, domestique; (spiritless) traitable; (of style, etc.) insipide; fade, pâle, plat, sans couleur; (subdued) soumis. To grow —; _s’apprivoiser_.

=tame´ly=, _adv._, avec soumission; sans résistance, tranquillement; servilement; (without force) sans force, sans couleur; (cowardly) lâchement, sans cœur.

=tame´ness=, _n._, état apprivoisé, apprivoisement, _m._; domesticité, _f._; (want of force) manque de force, manque de couleur, _m._; (submission) soumission, servilité; faiblesse, _f._

=tam´er= (té’m’-), _n._, apprivoiseur; (of wild beasts) dompteur, _m._

=Tam´il= (ta-mile), _n._, Tamoul; (language) tamoul, le dialecte tamoul, _m._

=tam´iny=, _n._, étamine, _f._; tamis, filtre, _m._

=tam´o’shanter=, _n._, (cap) béret, _m._

=tam´per=, _v.a._, (to practice secretly) machiner, agir dans l’ombre, tâtonner. To — with; (of things) _faire de petites expériences_; _employer de petits moyens_ =pour=; _jouer_ =avec=; (a lock, etc.) _fausser_; _se mêler_ =de=; _prendre des libertés_ =avec=; (a witness) _pratiquer suborner_, _travailler_, _tâcher de gagner_; _transiger_ =avec=; (objects) _toucher_ =à=, _déranger_, _abîmer_, _corrompre_, _gâter_.

=tam´pering=, _n._, menées secrètes, pratiques secrètes _ou_ sourdes, _f.pl._ There must be no — with; _il ne faut pas toucher_ =à=. There must be no — with the witnesses; _toute tentative de gagner_, ou _de corrompre_, ou _de suborner_, _les témoins sera punie par la loi_.

=tamp´ing-bar= (-bâr), _n._, bourroir, _m._

=tam´pion=, _n._, tampon de canon, _m._

=tam´tam=, _n._, tam-tam, _m._

=tan=, _n._, tan, _m._ Waste —; tannée, _f._

=tan=, _v.a._, tanner; (to sunburn) basaner, hâler.

=tan´-color= (-keul’leur), _n._, _tanné_, _m._

=tan´dem=, _n._, tandem; attelage en flèche, _m._

=tan´gent= (-djè’n’te), _n._, tangente, _f._ To go, _ou_ fly, off at a —; (lit.) _s’échapper_, _par le tangente_; (fig.) _prendre feu comme la poudre_; _passer subitement à un autre sujet_.

=tan´gerine= (-djeurîn), _n._, orange de Tanger, mandarine, _f._

=tangibil´ity= (-djî-), _n._, tangibilité, _f._

=tan´gible= (-dji-b’l), _adj._, tangible; palpable; sensible; réel.

=tan´gle= (ta’gn’g’l), _n._, confusion, _f._; embarras, embrouillement, enchevêtrement, _m._; (brake) fourré, _m._; hautes herbes, _f.pl._ It is in a —; _c’est tout embrouillé_. To be in a —; _être dans le pétrin_.

=tan´-house= (-haouce) _ou_ =-yard=, _n._, tannerie, _f._

=tank=, _n._, réservoir, _m._, citerne; cuve; (of a pump) bâche, _f._

=tan´kard=, _n._, hanap, _m._

=tan´ner=, _n._, tanneur, _m._

=tan´nery=, _n._, tannerie, _f._

=tan´ning=, _n._, tannage, _m._

=tan´ning-liquor= (-lik’eur), _n._, (tech.) jusée, _f._

=tan´-pit=, _n._, fosse à tan, _f._

=tan´sy= (-zi), _n._, tanaisie, herbe aux vers, _f._

=tantaliza´tion= (-laï-zé-), =tan´talism=, _n._, action de torturer, _f._; torture, _f._; tentation, _f._; supplice de Tantale, _m._

=tan´talize= (-laïze), _v.a._, tantaliser (Bescherelle); se jouer =de=, torturer, tourmenter, tenter; faire subir le supplice de Tantale =à=; (pop.) faire venir l’eau à la bouche =à=.

=tan´talizer= (-laïz’-), _n._, personne qui torture, _f._

=tan´talizing= (-laïz’-), _adj._, tentant, torturant.

=tan´tamount= (-maou’n’te), _adj._, équivalent =à=. To be — to; _équivaloir_ =à=; _revenir_ =à=. That is — to saying; _c’est comme si l’on disait_; _cela revient à dire_.

=tantiv´y=, _adv._, à fond de train; à bride abattue. To ride —; _galoper ventre à terre_.

=tan´trum= (-treu’m), _n._, mauvaise humeur, _f._; accès de rage, de colère, _m._ To be in a —; _prendre la mouche_; _tempêter_, _être en colère_.

=tan´-vat=, _n._, fosse à tan, _f._

=tan´-waste= (-wéste), _n._, tannée, _f._

=tap=, _n._, (blow) tape, _f._, coup; (of an inn, etc.) comptoir, _m._; estaminet, buvette, _f._; (gas, water) robinet, _m._; (of a cask) cannelle, cannette, _f._; (tech.) taraud, _m._ — room; _salle de cabaret_; (of an hotel) _buvette_, _f._, _estaminet_, _m._ On —; _en perce_. A fresh —; _un nouveau baril en perce_. We have a good —; _nous avons de bonne bière en perce_.

=tap=, _v.a._, (to strike) taper; frapper; (surg.) ponctionner, faire la ponction =à=; (wine, etc.) tirer; (a cask) mettre en perce; (a tree) inciser; (tech.) tarauder; (metal.) faire la coulée =à=. He —ped me on the shoulder; _il me toucha l’épaule_.

=tap=, _v.n._, taper; frapper. To — at the door; _frapper légèrement à la porte_; _frapper un petit coup très faible_ (V. Hugo).

=tap´-borer= (-bôr’-), _n._, taraud, _m._

=tape= (tépe), _n._, ruban da fil, ruban de coton, _m._ Red —; (fig.) _routine administrative_, _bureaucratie_, _f._

=ta´per= (té-), _n._, petite bougie, _f._; (church) cierge; (fig.) flambeau, _m._

=ta´per= (té-), _v.a._, tailler en pointe, effiler.

=ta´per=, _v.n._, se terminer en pointe, s’effiler. To — up; _s’élancer_ =vers=, _s’enfoncer_ =dans= (_le ciel_) (V. Hugo).

=ta´pering= (té-), _adj._, terminé en pointe; effilé; (conical) en forme de cône, conique; (of the waist) élancé. — fingers; _doigts effilés_, _m.pl._

=ta´peringly=, _adv._, en pointe.

=tap´estried= (tap’ès-tride), _adj._, tapissé.

=tap´estry= (tap’ès-), _n._, tapisserie, _f._

=tap´estry=, _v.a._, tapisser.

=tap´estry-carpet=, _n._, tapis bouclé, _m._

=tap´estry-maker= (-mék’-), _n._, tapissier, _m._

=tape´-worm= (tép’weurme), _n._, ténia; ver solitaire, _m._

=tap´-hole= (tap’-), _n._, (metal.) trou de coulée, _m._

=tapio´ca=, _n._, tapioca, _m._

=tapis´= (tap-pi), _n._, tapis, _m._ To be on the —; _être sur le tapis_.

=tap´-maker=, _n._, robinetier, _m._

=tap´ping= (tap-pigne), _n._, (surg.) ponction; (metal.) coulée; (of a cask) mise en perce; (of a tree) incision, _f._

=tap´room=, _n._, estaminet, _m._, buvette, _f._

=tap´root= (-route), _n._, (bot.) pivot, _m._; racine pivotante, _f._

=tap´-rooted=, _adj._, à racine pivotante.

=tap´ster=, _n._, garçon de cabaret, _m._

=tar= (târ), _n._, goudron; (sailor) loup de mer, _m._

=tar= (târ), _v.a._, goudronner.

=tarantel´la=, _n._, (dance) tarentelle, _f._

=tar´-barrel=, _n._, baril (=de= _ou_ =à=) goudron, _m._

=tar´dily= (târ-), _adv._, lentement; tardivement.

=tar´diness= (târ-), _n._, lenteur; (reluctance) répugnance, _f._; (lateness) retard, _m._; tardiveté, _f._

=tar´dy= (târ-), _adj._, lent; paresseux, indolent; (late) en retard, tardif; (unwilling) qui a de la répugnance, mal disposé.

=tare= (têre), _n._, (Script.) ivraie; (com.) tare; (bot.) vesce, _f._; ers, _m._

=tare=, _v.n._, (com.) tarer; prendre la tare =de=.

=tar´get= (târ-ghète), _n._, cible, _f._; but, blanc, _m._; (shield) targe; (antiq.) pelte, _f._ — firing, _ou_ practice; _tir à la cible_, _m._

=tar´iff=, _n._, tarif, _m._ _v.a._, tarifer.

=tar´in=, _n._, (orni.) tarin, _m._

=tar´-lake= (târ-léke), _n._, lac d’asphalte, _m._

=tar´latan=, _n._, tarlatane, _f._

=tarn=, _n._, (lake) lac, _m._; mare, _f._; (marsh) bourbier, marais, _m._

=tar´nish=, _v.a._, ternir; (fig.) souiller, flétrir.

=tar´nish=, _v.n._, se ternir.

=tar´-paper=, _n._, papier goudronné, _m._

=tarpau´lin= _ou_ =tarpau´ling= (-pō-), _n._, prélart, _m._, toile goudronnée, _f._

=Tarpe´ian= (-pî-), _adj._, Tarpéien. The — rock; _la roche tarpéienne_.

=tar´-pit=, _n._, puits à goudron, _m._

=tar´ragon=, _n._, (bot.) estragon, _m._

=tar´rier=, _n._, personne qui tarde, _f._

=tar´ry=, _v.n._, (to stay) rester en arrière, s’arrêter; s’attarder; (to delay) tarder, différer, attendre.

=tar´ry= (târ’-), _adj._, de goudron.

=tar´rying=, _n._, retard; séjour, _m._

=tar´sal= (târ-), _adj._, tarsien, du tarse.

=tar´sel= (târ-), _n._, tiercelet, _m._

=tar´sus= (târ-), _n._, tarse, _m._

=tart= (târte), _n._, tarte, tourte, _f._ —-dish; _tourtière_, _f._

=tart= (târte), _adj._, aigre, âcre; acide; (fig.) aigre, mordant, piquant, âcre.

=tar´tan= (târ-tane), _n._, tartan, _m._; (vessel) tartane, _f._

=tar´tar= (târ-tare), _n._, (chem., of the teeth) tartre, _m._

=Tar´tar=, _n._, Tartare, _m.f._; (fig.) bourru, Turc, _m._ To catch a —; _s’attaquer à plus fort que soi_; _trouver à qui parler_; _trouver son maître_.

=tarta´rean= (târ-té-), _adj._, (myth.) du Tartare.

=tarta´reous=, _adj._, (chem.) tartreux.

=tartar´ic= (târ-ta-), _adj._, tartrique, tartarique.

=tar´tarous= (târ-), _adj._, tartreux, tartareux.

=tart´ish= (târ-), _adj._, aigrelet.

=tart´let=, _n._, tartelette, tourtelette, _f._

=tart´ly= (târt-), _adv._, avec âcreté; avec aigreur; (fig.) vertement, avec aigreur, sévèrement.

=tart´ness= (târt-), _n._, acidité, aigreur, âcreté; (fig.) aigreur, sévérité, _f._

=tar´trate= (târ-), _n._, tartrate, _m._

=tartuffe´= (târ-teufe), _n._, hypocrite, cafard, _m._

=tartuff´ish= (târ-teuf’-), _adj._, de tartufe.

=tar´-water=, _n._, eau goudronnée; eau de goudron, _f._

=task= (tâske), _n._, tâche, _f._; travail, ouvrage, _m._; besogne; charge, _f._; emploi; (lesson) devoir; (punishment) pensum, _m._ To take to —; _réprimander_; _sermonner_; _blâmer_; _gronder_; _prendre à partie_.

=task=, _v.a._, donner une tâche =à=; charger de travail; (fam.) tailler de la besogne =à=; éprouver, mettre à l’épreuve, exiger, réclamer. To — with; _accuser_ =de=; _reprocher_ =à=.

=task´master= (-mâs-), _n._, surveillant, maître; maître oppresseur, _m._

=task´work= (task’weurke), _n._, ouvrage à la tâche, _f._

=tas´sel=, _n._, gland, _m._; (large one) houppe, _f._; (arch.) tasseau; (of flags) cravate, _f._; (hawk) tiercelet d’autour, _m._

=tas´seled=, _adj._, à glands; orné de glands.

=tast´able= (tést’a-b’l), _adj._, qu’on peut goûter; savoureux.

=taste=, _v.a._, goûter; (liquids) déguster; (fig.) goûter, goûter =de=, sentir, savourer.

=taste=, _v.n._, goûter. To — of; _goûter_ =de=, _goûter_; (to have a smack of) _avoir un goût_ =de=, _sentir le_, _la_, _les_; (just to taste) _effleurer_; (to experience) _sentir_, _éprouver_, _goûter_, _subir_; (to be tinctured with) _avoir une odeur_ =de=, _sentir le_, _la_, _les_. To — good, bad; _avoir un bon_, _un mauvais goût_.

=taste=, _n._, goût, _m._; (small quantity) idée, _f._, soupçon; (specimen) échantillon, spécimen, _m._; (of beverages) dégustation, _f._ There is no disputing about —s; _il ne faut pas disputer des goûts_. To have a — of; _avoir un goût_ =de=; _sentir le_, _la_, _les_. A wee —; (pop.) _un petit peu_; _un soupçon_, _une idée_. Every one to his —; _chacun à son goût_. To one’s —; _à son goût_. To dress with —; _s’habiller avec goût_. That is good, bad —; _c’est de bon_, _de mauvais goût_. From, out of —; _par goût_. —s differ; _chacun à son goût_. There is no disputing about —s; _des goûts et des couleurs il ne faut_ (_pas_) _disputer_ (La Fontaine).

=taste´ful= (tést’foule), _adj._, savoureux; (having good taste) de bon goût; arrangé, _ou_ fait, avec goût.

=taste´fully= (-foul’-), _adv._, avec goût.

=taste´fulness=, _n._, bon goût, _m._

=taste´less=, _adj._, fade, insipide, sans goût.

=taste´lessly=, _adv._, insipidement, fadement.

=taste´lessness=, _n._, manque de goût, _m._; insipidité, fadeur, _f._

=tast´er= (tést’-), _n._, (of beverages) dégustateur; (instr.) sonde, pipette, _f._

=tast´ing= (tést’-), _n._, goût, _m._; gustation; (of beverages) dégustation, _f._

=tast´y= (tést’-), _adj._, de bon goût, savoureux.

=tat´ter=, _n._, haillon, lambeau, _m._; guenille, _f._

=tat´ter=, _v.a._, (only used in past part.) déchirer.

=tatterdemal´ion= (-dè-), _n._, déguenillé, va-nu-pieds, gueux, _m._

=tat´tered= (tat’teurde), _adj._, (pers.) déguenillé; (of garments) en lambeaux, en guenilles, en haillons, en loques; tout déchiré, délabré.

=tat´ting=, _n._, (lace) frivolité, _f._ To do —; _faire de la frivolité_.

=tat´tle= (tat’t’l), _n._, babil, caquet, bavardage, _m._; cancans, _m.pl._

=tat´tle= (tat’t’l), _v.n._, babiller, jaser, caqueter, bavarder; cancaner.

=tat´tler=, _n._, bavard, _m._; babillard, _m._; cancanier, _m._

=tat´tling=, _adj._, babillard, bavard.

=tat´tling=, _n._, bavardage, _m._

=tattoo´= (tat’tou), _v.a._, tatouer.

=tattoo´= (tat’tou), _n._, tatouage, _m._; (milit.) retraite, _f._ To beat the devil’s —; _tambouriner avec les doigts_.

=tattoo´ing= (tat’tou-), _n._, tatouage, _m._

=taught=, _past part._ _V._ =teach=.

=taunt= (tâ’n’te _ou_ tō’n’te), _n._, injure, insulte, _f._; (bitter reproach) reproche sanglant, reproche amer, _m._; réprimande; (invective) invective, raillerie, _f._; sarcasme, _m._

=taunt= (tâ’n’te _ou_ tō’n’te), _v.a._, reprocher vivement =à=; outrager; injurier, insulter; dire des injures =à=, railler, censurer, critiquer.

=taunt´er=, _n._, qui injurie, qui outrage; railleur, _m._, railleuse, _f._

=taunt´ingly=, _adv._, injurieusement, avec raillerie; d’une manière insultante.

=Tau´rus=, _n._, (astron.) le Taureau, _m._

=taut= _ou_ =taught= (tōte), _adj._, raide, tendu, _ou_ à la serre (V. Hugo); (of sails) enflé, plein. To haul —; _raidir_, _mettre à la serre_.

=tautolog´ic= _ou_ =tautolog´ical= (-lodj’-), _adj._, tautologique.

=tautol´ogize= (-djaïze), _v.n._, se répéter.

=tautol´ogy= (-dji), _n._, tautologie, _f._

=tav´ern= (tav’eurne), _n._, taverne; auberge, _f._; cabaret, restaurant, _m._

=tav´ern-haunter=, _n._, pilier de cabaret, _m._

=tav´ern-keeper= (-kîp’-), _n._, aubergiste, cabaretier, _m._

=taw= (tō), _n._, grosse bille, _f._; calot, _m._

=taw= (tō), _v.a._, passer en mégie, mégisser.

=taw´drily= (tō-), _adv._, avec un faux éclat; d’une manière voyante, sans goût.

=taw´driness= (tō-), _n._, faux éclat; clinquant; mauvais goût, _m._

=taw´dry= (tō-), _adj._, de clinquant; éclatant; voyant; de faux éclat, de mauvais goût; (fig.) prétentieux.

=taw´er= (tō-), _n._, mégissier, _m._

=taw´ing= (tō-), _n._, mégisserie, _f._

=taw´ny= (tō-ni), _adj._, basané, tanné, hâlé; (animal) fauve.

=tax=, _n._, impôt, _m._; contribution, imposition, taxe; (fig.) taxe, _f._, impôt, fardeau, _m._; (censure) censure, _f._ Assessed —es; _contributions directes_, _f.pl._ Income-—; _impôt sur le revenu_, _m._ Land —; _taxe foncière_, _f._ —-collector, —-gatherer; _percepteur des contributions_, _percepteur_, _m._

=tax=, _v.a._, imposer; frapper d’un impôt; taxer; (to accuse) taxer =de=, accuser =de=; (ta censure) blâmer; (fig.) taxer, mettre à contribution; (jur.) taxer. The country’s resources were —ed to the utmost; _toutes les ressources du pays furent mises à contribution_. To —; (friendship, any one’s patience, etc.) _mettre à l’épreuve_.

=tax´able= (taks’a-b’l), _adj._, imposable; qui peut être taxé.

=taxa´tion= (taks’é-), _n._, taxation; (jur.) taxation, taxe, _f._; impôt, _m._

=tax´er= (taks’-), _n._, (jur.) taxateur, _m._

=tax´-free= (-frî), _adj._, exempt d’impôts.

=taxid´ermy= (taks’i-deur-), _n._, taxidermie, _f._

=tax´ing-master=, _n._, taxateur, _m._

=tax´-payer= (-pé-eur), _n._, contribuable, _m._

=tax´-paying=, _adj._, imposé.

=tea= (tî), _n._, thé; (broth) bouillon, _m._; (infusion) eau, tisane, infusion, _f._ Beef-—; _bouillon_, _consommé_, _m._ To come to —; _venir prendre le thé_.

=tea´-board= (-bôrde), _n._, cabaret à thé, plateau, _m._

=tea´-broker=, _n._, courtier en thés, _m._

=tea´-caddy= _ou_ =tea-can´ister=, _n._, boîte à thé, _f._

=teach= (tîtshe), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Taught) (pers.) enseigner, instruire; (things) enseigner, apprendre =à=; (any manual labor) montrer; (to lecture on) professer; (to accustom) apprendre =à=, habituer =à=; (to suggest to the mind) communiquer; (to signify) indiquer. To — any one French; _enseigner_, ou _apprendre_, _le français à quelqu’un_. To — a lesson; _donner une leçon_ =à=. That will — you to be more ...; _cela vous apprendra à être plus ..._

=teach=, _v.n._, enseigner; professer; donner des leçons.

=teach´able= (tîtsh’a-b’l), _adj._, disposé à apprendre; (docile) docile; (of things) enseignable.

=teach´ableness=, _n._, disposition à apprendre; (docility) docilité, _f._

=teach´er=, _n._, maître, _m._, maîtresse, _f._; instituteur, _m._; institutrice, _f._; professeur; (preacher) prédicateur; prédicateur laïque, _m._

=tea´-cake=, _n._, brioche, madeleine, _f._

=teach´ing=, _n._, enseignement, _m._; instruction, _f._

=tea´-cup=, _n._, tasse à thé, _f._ A storm in a —; _beaucoup de bruit pour rien_. A —-ful; _plein une tasse à thé_.

=tea´-dealer= (-dîl-), _n._, marchand de thé, _m._

=tea´-drinker=, _n._, buveur, _m._, buveuse, _f._, de thé.

=tea´-drinking=, _n._, l’usage du thé, _m._

=tea´-dust= (-deuste), _n._, poudre, _ou_ poussière, de thé, _f._

=tea´-equipage= (-èk’wi-pèdje), _n._, cabaret à thé, _m._

=tea´-grower= (-grô-), _n._, cultivateur de thé, _m._

=teak= (tîke), _n._, (bot.) teck, tek, _m._

=tea´-kettle= (-kèt’t’l), _n._, bouilloire, bouillotte, _f._

=teal= (tîle), _n._, (orni.) sarcelle, _f._

=team= (tîme), _n._, attelage, _m._; ligne, file, _f._; (in games) camp, _m._, équipe, _f._

=tea´-merchant=, _n._, marchand de thé, _ou_ négociant en thés, _m._

=team´ster=, _n._, conducteur d’attelage, _m._

=tea´-pot=, _n._, théière, _f._

=tear= (tîre), _n._, larme, _f._; pleur (V. Hugo), _m._ =To= shed —s; _verser des larmes_. To shed bitter —s; _pleurer à chaudes larmes_. To burst into —s; _fondre en larmes_. To be drowned in —s; _avoir les yeux noyés de larmes_. To affect (any one) to —s; _toucher jusqu’aux larmes_. With —s in one’s eyes; _les larmes aux yeux_. All in —s; _tout en pleurs_; _tout éploré_.

=tear= (tère), _v.a._, (_preterit_, Tore; _past part._, Torn) déchirer; (the hair) arracher =à=; (fig.) arracher, déchirer, abîmer. To — up; (a railway) _détruire_; _enlever les rails d’un chemin de fer_. To — asunder; _déchirer en deux_, _arracher l’un de l’autre_. To — away, down, off, out; _arracher_. To — from; _arracher_ =à=. To — up; _arracher_; (to tear to pieces) _mettre en morceaux_, _en pièces_; _déchirer_, _abîmer_.

=tear= (tère), _v.n._, s’agiter; se démener. To — along; _aller ventre à terre_, _brûler le pavé_. To — away; _partir au grand galop_, ou _comme un trait_. To — down(stairs); _descendre quatre à quatre_; _descendre précipitamment_. To — up(stairs); _monter quatre à quatre_. To — into; _entrer précipitamment_.

=tear= (tère), _n._, déchirure; (injury done to things in use) détérioration, _f._ Wear and —; _usure_, _f._

=tear´er= (tèr’-), _n._, personne qui déchire; (one that rages) personne qui se démène, _f._

=tear´-drop= (tîre-), _n._, larme, _f._

=tear´-falling= (tîre-fōl’-), _adj._, qui répand des larmes, tendre.

=tear´ful= (tîre-foule), _adj._, tout en larmes; rempli de larmes, en pleurs, éploré.

=tear´fully=, _adv._, les larmes aux yeux.

=tear´ing= (tèr’-), _n._, déchirement; arrachement, _m._

=tear´less= (tîre-), _adj._, sans larmes, sec, insensible.

=tea´-rose=, _n._, rose thé, _f._

=tear´-shaped= (tîre-shép’te), _adj._, (tech.) en forme de larme.

=tease= (tîze), _v.a._, tracasser, tourmenter; contrarier; agacer, taquiner; chicaner; (to card) carder; (cloth) lainer.

=teas´er=, =tease= (tîz’-), _n._, tracassier, _m.f._; taquin, _m._; chicaneur, _m._

=tea´sel= (tî-zèl), _n._, (bot.) cardère, _f._; chardon à foulon, à bonnetier, _m._; cardère à foulon, à bonnetier, _f._

=tea´seler= (tî-zèl’-), _n._, laineur, _m._, laineuse, _f._

=tea´-service= (-seur-vice), _n._, cabaret, service =à= thé, _m._

=tea´-set=, _n._, service à thé, _m._

=tea´sling= (tîz’-), _n._, lainage; ratinage, _m._

=tea´-spoon= (tî-spoune), _n._, cuiller à thé, _f._ —ful; _petite cuillerée_, _cuillerée à café_, _f._

=tea´-strainer=, _n._, passe-thé, _m._

=teat= (tîte), _n._, mamelon, tétin; bout de sein; (of animals) mamelon, _m._, tette, _f._

=tea´-table= (-té-b’l), _n._, table à thé, _f._

=tea´-things= (-thign’ze), _n.pl._, service à thé, _m.sing._

=tea´-trade=, _n._, commerce des thés, _m._

=tea´-tray=, _n._, plateau, _m._

=tea´-tree= (-trî), _n._, thé; arbre à thé, _m._

=tea´-urn= (-eurne), _n._, fontaine à thé, _f._

=tech´ily= (tètsh’-), _adv._, maussadement; d’une manière hargneuse.

=tech´iness= (tètsh’-), _n._, maussaderie; humeur hargneuse, _f._

=tech´nical= (tèk-), _adj._, technique; de l’art. — education; _enseignement professionnel_, _m._ — school; _école professionnelle_, _f._

=technical´ity=, _n._, caractère technique; (term) terme technique, _m._; (fig.) formalité, _f._

=tech´nically= (tèk-), _adv._, techniquement; suivant l’art.

=tech´nics= (tèk-), _n.pl._, technique, _f._

=technolog´ical= (tèk-nol-o-dj’-), _adj._, technologique; des arts.

=technol´ogy= (tèk-nol’o-dji), _n._, technologie; terminologie, _f._

=tech´y= (tètshi), _adj._, maussade; bourru.

=ted=, _v.a._, (agri., hay, etc.) étendre, faner.

=Te De´um= (ti-dî-), _n._, Te Deum, _m._

=te´dious= (tîd’-), _adj._, ennuyeux, fastidieux, fatigant; (slow) lent, trop long.

=te´diously= (tîd’-), _adv._, ennuyeusement; fastidieusement.

=te´diousness= (tîd’-), _n._, ennui, _m._; fatigue; nature fastidieuse; (slowness) lenteur fatigante; (prolixity) prolixité, longueur, _f._

=te´dium= (tî-), _n._, ennui, _m._; fatigue; lenteur, longueur, _f._

=teem= (tî’me), _v.n._, enfanter; être fécond en. To — with; _être plein_ =de=; _abonder_ =en=; _fourmiller_ =de=; _regorger_ =de=.

=teem=, _v.a._, enfanter; produire.

=teem´ing=, _adj._, fécond, fertile, surabondant; plein jusqu’au bord =de=.

=teens= (tî’n’ze), _n.pl._, l’âge de treize à dix-neuf ans, _m.sing._ To be in one’s —; _n’avoir pas vingt ans_, _être encore “au matin des jours”_ (V. Hugo).

=teeth= (tîth), _n.pl._ _V._ =tooth=.

=teethe= (tîthe), _v.n._, faire ses dents.

=teeth´ing= (tîth’-), _n._, dentition, _f._ To be —; _faire ses dents_.

=teeth´-range= (tîth-ré’n’dje), _n._, denture, _f._

=teeto´tal= (tî-tô-), _adj._, de tempérance.

=teeto´taler= (tî-tô-), _n._, buveur d’eau, _m._; abstème, _m.f._

=teeto´talism= (tî-tô-tal’iz’m), _n._, abstinence absolue; tempérance, _f._

=teeto´tum= (tî-tô-), _n._, toton, _m._

=teg´ular= (tègh’iou-), _adj._, de tuile.

=teg´ularly=, _adv._, en tuile.

=teg´ument= (tègh’iou-), _n._, tégument, _m._

=tegument´ary=, _adj._, tégumentaire.

=teil´-tree= (tîle-), _n._, tilleul, _m._

=tel´egram=, _n._, télégramme, _m._, dépêche, _f._

=tel´egraph= (tèl’i-), _n._, télégraphe, _m._ — clerk; _employé du télégraphe_, _m._

=tel´egraph=, _v.a._, télégraphier. I —ed to say that ...; _j’ai télégraphié que ..._

=telegraph´ic=, _adj._, télégraphique.

=teleg´raphy=, _n._, télégraphie, _f._

=tel´ephone=, _n._, téléphone, _m._

=tel´ephone=, _v.n._, téléphoner. I —d to say that ...; _j’ai téléphoné que ..._

=tel´escope= (tèl’è-scôpe), _n._, télescope, _m._; lunette d’approche, longue vue, _f._

=tel´escope-table=, _n._, table à rallonges, _f._

=telescop´ic=, _adj._, télescopique.

=tell=, _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Told) dire; (to express) exprimer; faire part =de=; (to narrate) raconter, conter; (to teach) apprendre, dire; (to disclose) révéler, dévoiler, rapporter; (to count) compter, énumérer; (to confess) avouer; (to publish) publier, proclamer; (to discover) découvrir, trouver; (to explain) expliquer, dire; (to confess) avouer; (to publish) proclamer, annoncer, publier; (to know) savoir. To — by; _juger_ =à= _ou_ =par=. To — off; _énumérer_; _désigner_; (of troops) _détacher_, _envoyer_. Don’t — me! _laissez donc!_ — that to others, _ou_ to the marines; _à d’autres_ ou _allez conter cela à d’autres_. I have been told; _on m’a dit_; _j’ai entendu dire_. It is told of; _on dit_ =de=. To — any one anything; _dire quelque chose à quelqu’un_; _faire part_ =de=, ou _faire savoir_, _quelque chose_ =à= _quelqu’un_. He is very fond of —ing tales; _il aime beaucoup à rapporter_. He told you to stay here; _il vous a commandé de rester ici_. I cannot —; _je ne saurais dire_, _je ne sais pas_. I cannot — you how much I regret ...; _je ne saurais vous dire combien je regrette ..._ I cannot — one from the other; _je ne puis pas distinguer l’un de l’autre_. I can — you; (colloq.) _allez! je vous en réponds!_ To — one’s beads; _dire son chapelet_. To — up; _compter_.

=tell=, _v.n._, dire; raconter; (to take effect) faire son effet; se faire sentir; porter; porter coup; (to tell by) juger =par=, ou =à=. Every shot told; _chaque coup porta_. To — upon; _affecter_; _influer_ =sur=; _agir_ =sur=, _modifier_. To — of; (pers.) _dénoncer_; (things) _dire_; _parler_ =de=. To — up; _monter_.

=tell´er=, _n._, diseur, _m._, diseuse, _f._; raconteur, _m._, raconteuse, _f._; conteur; (in parliament) scrutateur; (of the exchequer) (ant.) agent comptable; (thing) compteur, _m._

=tell´ing=, _adj._, qui porte; (of speech) expressif, énergique, puissant; (striking) frappant; efficace; puissant, à effet.

=tell´-tale=, _n._, rapporteur, _m._, rapporteuse, _f._; (mec.) compteur; (nav.) axiomètre, _m._

=tell´-tale=, _adj._, bavard; (fig.) révélateur.

=tellu´rium= (tèl-liou-), _n._, (chem.) tellure, _m._

=temer´ity= (ti-mèr’-), _n._, témérité, _f._

=tem´per=, _n._, caractère; naturel, _m._; (humor) humeur, _f._, caractère, _m._; (anger) colère, _f._; (calmness of mind) sang-froid, calme, _m._; (of steel, etc.) trempe; (mixture) combinaison, _f._, mélange, _m._, (in sugar-works) matière à défécation, _f._ Out of —; _de mauvaise humeur_; _en colère_. In a good —; _de bonne humeur_. To lose one’s —, to get out of —; _se mettre en colère_; _s’emporter_; _perdre son sang-froid_, _perdre patience_. To put out of —; _mettre de mauvaise humeur_. To keep one’s —; _garder son sang-froid_; _ne pas s’emporter_. A man of a violent —; _un homme d’un caractère emporté_. He has a bad — but a good heart; _il a mauvaise tête, mais bon cœur_. To show —; _montrer de l’humeur_.

=tem´per=, _v.a._, (to mix) mélanger, combiner; (colors) délayer, détremper; (to adjust) ajuster, proportionner; mesurer, ménager; ajuster, adapter; (to modify) tempérer; (to soften) adoucir; (mus.) tempérer; (steel, etc.) tremper. Ill-—ed; _qui a mauvais caractère_, _qui a le caractère mal fait_. Good-—ed; _d’un bon caractère_, _qui a le caractère bien fait_; _aimable_, _doux_, _pas méchant_. —ed; (of steel) _trempé_.

=tem´perament= (-peur’-), _n._, constitution, disposition, _f._; tempérament; caractère, _m._

=tem´perance= (-peur-), _n._, tempérance; sobriété, modération, patience, _f._ — society; _société de tempérance_, _f._

=tem´perate= (-peur’-), _adj._, tempéré; modéré; (pers.) tempérant, sobre; (calm) calme; (in speech) réservé; (geog., of climates) tempéré. — zone; _zone tempérée_, _f._

=tem´perately=, _adv._, avec sobriété, avec tempérance; modérément; avec calme; avec réserve.

=tem´perateness=, _n._, modération; (mildness) douceur, _f._; (calmness) calme, sang-froid, _m._

=tem´perature= (-tioure), _n._, température, _f._

=tem´pest= (-pèste), _n._, (at sea) tempête, _f._; (on land) orage, _m._ —-beaten; _battu par la tempête_. —-tossed; _ballotté par la tempête_.

=tempes´tuous= (-pèst’iou-), _adj._, orageux; tempétueux.

=tempes´tuously=, _adv._, d’une manière orageuse, tempétueusement.

=tempes´tuousness=, _n._, état orageux, tempétueux, _m._

=tem´plar=, _n._, templier; (law-student) étudiant en droit, _m._

=tem´ple= (tè’m’p’l), _n._, temple, _m._; (anat.) tempe, _f._

=tem´ple-bone= (-bône), _n._, (anat.) os temporal, _m._

=tem´plet=, _n._, (mas.) panneau, patron, _m._

=tem´poral=, _adj._, temporel; (anat.) temporal.

=temporal´ity=, _n._, (temporalities, temporals) bien temporel, revenu temporel, _m._

=tem´porally=, _adv._, temporellement.

=tem´porarily=, _adv._, temporairement, momentanément, provisoirement.

=tem´porariness=, _n._, état temporaire, _ou_ provisoire, _m._

=tem´porary=, _adj._, temporaire, provisoire.

=temporiza´tion= (-raï-zé-), _n._, temporisation, _f._

=tem´porize= (-raïze), _v.n._, temporiser; transiger =avec=; s’accommoder aux circonstances.

=tem´porizer= (-raïz’-), _n._, temporisateur, temporiseur, _m._; qui s’accommode =à=.

=tem´porizing= (-raïz’-), _adj._, temporisateur, qui temporise; accommodant.

=tempt= (tè’m’te), _v.a._, tenter; (to incite) exciter, pousser =à=, provoquer; (to draw) entraîner; (in Scripture) tenter, éprouver.

=tempt´able= (-’a-b’l), _adj._, sujet à la tentation.

=tempta´tion= (tè’m’té-), _n._, tentation, _f._; entraînement, _m._ To lead into —; _induire en tentation_. To resist —; _résister_ =à= _la tentation_. To yield to —; _céder_ =à= _la tentation_. I feel a great — to; _j’ai grande envie_ =de=; (to answer him) _les doigts me démangent_ =de= _..._

=tempt´er= (tè’m’t’-), _n._, tentateur, _m._, tentatrice, _f._ The —; (Script.) _le tentateur_, _le démon_.

=tempt´ing= (tè’m’t’-), _adj._, tentant, séduisant, attrayant; (of food) appétissant, ragoûtant.

=tempt´ingly=, _adv._, d’une manière tentante.

=tempt´ress= (tè’m’t’-), _n._, tentatrice, _f._

=ten=, _adj._, dix. About —, some —; _une dizaine_; _une dizaine_ =de=. —fold; _décuple_; _dix fois_. To increase —fold; (of population) _décupler_.

=ten=, _n._, dix, _m._; dizaine, _f._

=ten´able= (tè’n’a-b’l), _adj._, soutenable; (milit.) tenable.

=tena´cious= (tè-né-sheusse), _adj._, tenace. — of; _qui tient_ =à=; _fortement attaché_ =à=. To be — of life; _avoir la vie dure_.

=tena´ciously=, _adv._, d’une manière tenace, obstinément.

=tena´city= (ti-nass’-), _n._, ténacité, opiniâtreté, _f._

=ten´ancy= (tè’n’-), _n._, location, jouissance, possession, _f._ Joint —; _copropriété_, _f._ In joint —; _par indivis_.

=ten´ant=, _n._, locataire, _m.f._; (who underlets) principal locataire, _m._; habitant; (feudal law) tenancier, _m._, habitante, _f._; (of a farm) fermier, _m._ — farmer; _fermier à bail_. Co-—; _copropriétaire_, _colocataire_, _m._

=ten´antable= (-’a-b’l), _adj._, logeable; habitable.

=ten´antless=, _adj._, sans locataire; sans habitant; vide; inhabité.

=ten´antry=, _n._, locataires, (of farms, land) fermiers; (feud.) tenanciers, _m.pl._

=tench=, _n._, (ich.) tanche, _f._

=tend=, _v.a._, garder; soigner; avoir soin =de=; veiller =sur=.

=tend=, _v.n._, (nav.) éviter. To — upon; _servir_. To — to; _se diriger_ =vers=; (fig.) _aboutir_ =à=; (to aim at) _viser_ =à=, _tendre_ =à=; (to contribute to) _tendre_ =à=, _contribuer_ =à=.

=tend´ency=, _n._, tendance, disposition, _f._; penchant, _m._

=tend´er=, _n._, (nurse) garde, _f._; (nav.) aviso; bâtiment de transport; bâtiment de servitude, _m._; allège, gabare, _f._; (railways) tender, _m._

=ten´der=, _n._, (offer) offre; (for contracts) soumission; (of an oath)

## action de déférer, délation (du serment), _f._ Legal —; _monnaie légale_,

_monnaie de cours_, _f._ To be a legal —; _avoir cours légal_. The lowest —; _la soumission la moins élevée_.

=ten´der=, _v.a._, offrir, présenter; (an oath) déférer. To — for; (contracts) _soumissionner_ =pour=. To — one’s services; _offrir ses services_; _faire l’offre_ =de= _..._

=ten´der=, _adj._, tendre; (easily pained) tendre, sensible; (effeminate) délicat, mou; (young) tendre; (mild) doux; (compassionate) tendre, compatissant; (dear) cher, tendre; (of flowers) délicat, de serre; (ticklish) délicat, scabreux. — of; _soucieux_ =de=; _jaloux_ =de=. To be — of; _craindre_ =de=, _se faire scrupule_ =de=.

=ten´derer=, _n._, soumissionnaire, _m._

=ten´der-heart´ed= (-hârt’-), _adj._, compatissant, sensible, au cœur tendre.

=ten´der-heart´edness=, _n._, sensibilité, _f._

=ten´derling=, _n._, enfant chéri, enfant gâté; (of a deer) premier bois, _m._

=ten´derly=, _adv._, tendrement; doucement; délicatement; (with pity) avec compassion.

=ten´derness=, _n._, tendresse; (soreness, sensibility) sensibilité; (softness) mollesse, délicatesse; (kind attention) sollicitude, _f._, égards, _m.pl._; (scrupulousness) scrupule; (care) soin, _m._; (expression) douceur, _f._

=tend´ing=, _n._, (nav.) évitage, _m._

=ten´dinous=, _adj._, (anat.) tendineux.

=ten´don=, _n._, (anat.) tendon, _m._

=ten´dril=, _n._, vrille, main, _f._; cirre, _m._

=ten´dril=, _adj._, (bot.) grimpant.

=ten´ebrous= (tè’n’è-), _adj._, ténébreux.

=tenebros´ity=, _n._, ténèbres, _f.pl._; obscurité, _f._

=ten´ement= (tè’n’è-), _n._, habitation, maison, _f._; appartement, logement; local; (feudal law) tènement, _m._

=ten´et= (tè’n’-), _n._, dogme, principe, _m._; doctrine, _f._

=ten´nis=, _n._, paume, _f._; jeu de paume, _m._

=ten´nis-court= (-côrte), _n._, jeu de paume, _m._

=ten´on= (tè’n’-), _n._, tenon, _m._

=ten´or= (tè’n’-), _n._, (mus.) ténor; (instrument) alto, _m._, viole, _f._ — key; _clé d’ut_, _f._

=ten´or=, _n._, (strain) style, ton, _m._; portée; teneur, _f._; (character) caractère; (sense) sens, esprit; cours, _m._; substance, _f._

=tense= (tè’n’ce), _n._, (gram.) temps, _m._

=tense=, _adj._, tendu, raide.

=ten´sile= (-sile), _adj._, extensible.

=ten´sion=, _n._, tension, raideur; (physics) tension, _f._

=tens´ive=, _adj._, qui tend, qui raidit, tensif.

=ten´sor= (tè’n’seur), _n._, (anat.) extenseur, _m._

=tent=, _n._, tente, _f._; pavillon, _m._; (surg.) tente, _f._ — bed; _lit d’ange_, _m._ — cloth; _coutil_, _m._ — wine; _vin d’Alicante_, _m._

=tent=, _v.a._, (surg.) sonder.

=ten´tacle= (tè’n’ta-k’l), _n._, (zoöl.) tentacule, _m._

=ten´tative= (tè’n’ta-), _adj._, tentatif, d’essai, expérimental.

=ten´tatively= (tè’n’ta-), _adv._, expérimentalement.

=tent´ed=, _adj._, couvert de tentes. The — field; _le champ couvert de tentes_.

=tent´er=, _n._, crochet à étendre les draps; (drying-room) séchoir, étendoir, _m._ To be on — hooks; _être dans des transes_; _être sur les épines_; _être sur le gril_.

=tent´er=, _v.a._, (of cloth) ramer; courroyer, étendre.

=tent´er-frame=, _n._, (to stretch cloth) métier, châssis, _m._; rame, _f._

=tent´er-hook= (-houke), _n._, clou à crochet, _m._

=tent´ering=, _n._, ramage; courroyage; étendage, _m._

=tenth= (tè’n’th), _adj._, dixième; (of the month, a dynasty, etc.) dix.

=tenth= (tè’n’th), _n._, dixième, _m._; (tithe) dîme; (mus.) dixième, _f._

=tenth´ly= (tè’n’th-), _adv._, dixièmement.

=tenu´ity= (tè-niou-i-), _n._, ténuité.

=ten´uous= (tè’niou-), _adj._, délié, mince, ténu.

=ten´ure= (tè’n’iour), _n._, possession, redevance; jouissance, occupation; (right) droit de redevance; (state) état, _m._; (feudal law) mouvance, tenure, _f._ — of office; _administration_, _f._ During his — of office; _pendant son ministère_.

=tep´id= (tèp’-), _adj._, tiède.

=tepid´ity= _ou_ =tep´idness= (tèp’-), _n._, tiédeur, _f._

=terce= (teurce), _n._, (cask) tiers (d’une pipe), _m._

=ter´cel= (teur-), _n._, (of a bird) tiercelet, _m._

=tercen´tenary=, _adj._, de trois siècles.

=tercen´tenary=, _n._, troisième centenaire, _m._

=terce´-major= (teurs’mé-djeur), _n._, tierce majeure, _f._

=ter´ebinth=, _n._, térébinthe, _m._

=tere´do=, _m._, (mollusk worm) taret, _m._

=tergiversa´tion= (teur-dji-veur-sé-), _n._, tergiversation; (fickleness) inconstance, évasion, _f._

=term= (teurme), _n._, (limit) terme, _m._, limite, _f._; (time) temps; (duration) durée, _f._; (math.) terme, _m._; (jur.) session; (in universities) (partie de l’)année scolaire, _f._; (gram., log., arch.) terme, _m._; (jur.) session, _f._; (school) trimestre, _m._ —s, _pl._, conditions, _f.pl._; (price) prix, _m._ To make —s; _composer_, _transiger_, =avec=. To bring to —s; _soumettre_; _faire capituler_; _forcer à un arrangement_. To come to —s, to make —s; _s’accorder_; _s’arranger_; _tomber d’accord_; _prendre des arrangements_ =avec=; _s’entendre_ =avec=; (submit) _céder_, _se rendre_. To be on good —s with; _être bien_ =avec=; _vivre en bonne intelligence_ =avec=; _être sur un bon pied_ =avec=. To be on bad, ill —s with; _être mal_ =avec=; _être brouillé_ =avec=. To be on familiar —s with; _être sur un pied de familiarité_ =avec=. Are you on good —s with? _êtes vous bien_ =avec=? We are not on good —s; _nous sommes très mal ensemble_. To live on good, _ou_ bad, —s with; _vivre en bonne_, ou _mauvaise_, _intelligence_ =avec=. To keep one’s —s; (in univ. _ou_ law) _prendre ses inscriptions_; (at an inn of court) _faire son stage_. The lowest —; (math.) _la plus simple expression_. What are your —s? _quels sont vos prix?_ _quelles sont vos conditions?_ On those —s; _à ce prix_; _à ces conditions_. In plain —s; _en termes précis_. On moderate —s; _à un prix modéré_. For a — of years; _pour un temps limité_.

=term= (teurme), _v.a._, nommer, appeler, dire.

=ter´magant= (teur-), _n._, mégère, _f._; dragon, _m._

=ter´magant=, _adj._, acariâtre.

=ter´minable= (teur-mi-na-b’l), _adj._, terminable, limitable. — annuity; _rente_, ou _annuité_, _terminable_, _f._

=ter´minal= (teur-), _adj._, dernier, extrême; terminal. — station; _gare_, _f._

=ter´minally=, _adv._, chaque session; (schools) chaque trimestre.

=ter´minate= (teur-), _v.a._, terminer, finir; mettre un terme =à=.

=ter´minate=, _v.n._, se terminer =en=, finir; cesser, s’arrêter; (fig.) aboutir =à=; finir =par=.

=termina´tion= (teur-mi-né-), _n._, limitation, (limit) extrémité, bout; (end) fin, terminaison; (result) conclusion, _f._, résultat; (last purpose) but final, _m._; (gram.) désinence, terminaison, _f._

=terminol´ogy= (-ol’o-dji), _n._, terminologie, _f._

=ter´minus= (teur-), _n._, gare, tête de ligne, _f._; embarcadère, _m._; gare de départ, _f._; débarcadère, _m._; gare d’arrivée, _f._

=ter´mite= (teur-), _n._, (ent.) termite, _m._

=term´less=, _adj._, illimité, infini.

=tern= (teurne), _n._, (orni.) sterne, _m._

=ter´nary= (teur-), _adj._, ternaire.

=ter´race= (tèr-), _n._, terrasse, _f._

=ter´race= (tèr’-), _v.a._, former en terrasse.

=ter´ra-cotta=, _n._, terre cuite, _f._

=ter´ra firma= (tèr’ra-feur-), _n._, terre ferme, _f._; (fam.) le plancher des vaches, _m._

=terra´queous= (tèr-ré-kwi’-), _adj._, terraqué.

=terres´trially=, _adv._, d’une manière terrestre.

=ter´rible= (tèr-ri-b’l), _adj._, terrible; redoutable; formidable; (severe) terrible, horrible, épouvantable.

=ter´ribleness=, _n._, horreur, nature terrible, _f._

=ter´ribly=, _adv._, terriblement; (greatly) terriblement, diablement.

=ter´rier= (tèr-ri-eur), _n._, (hole; dog) terrier, chien terrier, _m._; (wimble) tarière, _f._; registre, cadastre; terrier, papier terrier, _m._ — bitch; _chienne terrier_, _f._

=terrif´ic= (tèr’-), _adj._, affreux, terrible, épouvantable.

=terrif´ically=, _adj._, terriblement, épouvantablement.

=ter´rify= (tèr-ri-faïe), _v.a._, terrifier, épouvanter.

=territor´ial=, _adj._, territorial; (local) limité.

=territor´ially=, _adv._, territorialement.

=ter´ritory=, _n._, territoire, état, _m._; Etats, _m.pl._

=ter´ror=, _n._, terreur, _f._; effroi, _m._; épouvante, _f._ The reign of —; _la Terreur_; _le règne de la terreur_. He is my —; _c’est ma bête noire que cet homme_. He is a perfect —; (of a child) _c’est un petit diable que cet enfant là_. To go in — of one’s life; _craindre_ =pour= _sa vie_, =pour= _sa sûreté personnelle_.

=terse= (teurse), _adj._, poli, net, concis, élégant.

=terse´ly=, _adv._, nettement; élégamment; d’une manière concise.

=terse´ness=, _n._, netteté, pureté; élégance; verve, _f._

=ter´tian= (teur-sha’n), _adj._, (med.) tierce. — fever; _fièvre tierce_, _f._

=ter´tiary= (teur-shi-a-ri), _adj._, (geog.) de troisième ordre; (geol., med.) tertiaire.

=tes´sellate= (tès-sèl-), _v.a._, marqueter.

=tes´sellated= (tès-sèl-lét’-), _adj._, marqueté, tessellé; en mosaïque; (bot.) en damier. — pavement; _mosaïque_, _f._

=tessella´tion= (tès-sèl-lé-), _n._, mosaïque, _f._

=test=, _n._, essai, _m._, épreuve; (standard) pierre de touche, _f._; degré de comparaison; criterium, _m._; (proof) preuve, _f._; (characteristic) caractère distinctif, _m._; (distinction) distinction, _f._; (chem.) réactif; (cupel) têt; (hist.) test, _m._ To put to the —; _mettre à l’épreuve_. To stand the —; _subir l’épreuve_. — paper; _papier réactif_, _m._ — tube; (chem.) _tube à essai_, _m._

=test=, _v.a._, éprouver; faire l’épreuve de; faire l’essai de; vérifier; (metal.) coupeller; (jur.) attester, légaliser.

=test´able= (tèst’a-b’l), _adj._, (jur.) qui peut être légué.

=testa´cea= (tès-té-shi-a), _n.pl._, testacés, _m.pl._

=testa´ceous= (tès-té-sheusse), _adj._, testacé.

=test´ament=, _n._, testament, _m._

=testament´ary=, _adj._, testamentaire; (given in a testament) légué, hérité.

=test´ate=, _adj._, (jur.) qui a testé.

=testa´tor= (tès-té-teur), _n._, (jur.) testateur, _m._

=testa´trix=, _n._, (jur.) testatrice, _f._

=tes´ter=, _n._, ciel de lit, baldaquin, _m._ — bed; _lit à baldaquin_, _m._

=test´icle=, _n._, testicule, _m._

=testifica´tion= (-fi-ké-), _n._, témoignage, _m._

=tes´tifier= (-faï-eur), _n._, témoin, déposant, _m._

=tes´tify= (tès-ti-faïe), _v.a._, attester, certifier; témoigner =de=; rendre témoignage =de=; (to publish) proclamer; (jur.) déposer =de=.

=tes´tify=, _v.n._, rendre témoignage; (jur.) déposer. To — against; _déposer_ =contre=.

=test´ily= (tès-ti-li), _adv._, maussadement, d’une manière bourrue, avec humeur.

=testimo´nial= (-mô-ni-eule), _n._, témoignage; certificat, _m._; attestation, _f._; (a gift) témoignage d’estime, de reconnaissance, _m._

=testimo´nials=, _n.pl._, certificats, _m.pl._

=tes´timony= (-mo-), _n._, (declaration, evidence) témoignage, _m._; (proof) preuve, _f._; (authority) témoignage, _m._, autorité, _f._; (jur.) témoignage, _m._, déposition; (open attestation) proclamation; (the ark) arche, _f._; (tables of the law) tables de la loi, _f.pl._; (word of God) parole de Dieu, _f._ In — whereof; _en foi de quoi_. To bear — to; _rendre témoignage_ =à=.

=test´iness=, _n._, maussaderie; pétulance, _f._

=test´ing=, _n._, épreuve, _f._; (metal.) essai, _m._

=test´y=, _adj._, bourru; maussade; susceptible.

=tet´anus= (tèt’-), _n._, (med.) tétanos, _m._

=tête-à-tête=, _n._, tête-à-tête, _m._

=teth´er= (tèth’-), _n._, attache, courroie, longe; (fig.) chaîne, _f._; limites, bornes, _f.pl._ To be at the end of one’s —; _être au bout de sa corde_, _de son rouleau_.

=teth´er= (tè_th_’-), _v.a._, lier par une longe; mettre à l’attache; (mil.) mettre au piquet; (fig.) enchaîner.

=tet´rachord= (tèt’ra-korde), _n._, tétracorde, _m._

=tet´ragon= (-gone), _n._, tétragone, _m._

=tetrag´onal=, _adj._, tétragone.

=tetrahe´dron= (-hî-dreune), _n._, (geom.) tétraèdre, _m._

=tetrapet´alous= (tèt’ra-pèt’-), _adj._, (bot.) tétrapétalé, à quatre pétales.

=te´trarch= (tî-trârke), _n._, tétrarque, _m._

=tet´rarchy= (tèt-rar-ki), _n._, tétrarchie, _f._

=tet´ter= (tèt’teur), _n._, (med.) dartre, _f._, herpès, _m._

=Teu´ton=, _n._, Teuton, _m._, Teutonne, _f._

=Teuton´ic= (tiou-), _adj._, teutonique.

=tew´el= (tiou-èl), _n._, tuyère, _f._

=text= (tèks’te), _n._, texte, _m._; (handwriting) écriture, _f._ Large —; _gros_, _m._, _écriture grosse_, ou _en gros_, _f._ Middle —; _écriture moyenne_, _f._, _moyen_, _m._ Small —; _écriture fine_, _f._, _fin_, _m._

=text´-book= (-bouke), _n._, livre de texte; manuel; guide, livre de classe, _m._

=text´-hand=, _n._, écriture grosse, _ou_ en gros, _f._

=tex´tile= (tèks’tile), _adj._, textile. — fabric; _tissu_, _m._

=textor´ial= (-tô-), _adj._, du tissage; textile. — arts; _industries textiles_, _f.pl._

=tex´tual= (tèkst’iou-), _adj._, textuel.

=tex´tually=, _adv._, textuellement.

=tex´ture= (tèkst’iour), _n._, tissage; (stuff, anat.) tissu, _m._; (of writings) texture, contexture, _f._

=Thames= (tèmze), _n._, Tamise, _f._ He will never set the — on fire; _il n’a pas inventé la poudre_.

=than= (tha’n), _conj._, que; (between _more_ or _less_ and a number) =de=; (before a verb in a finite mood) =que= ... =ne= (when the principal clause is affirmative), =que= (when the principal clause is interrogative _or_ negative); (before a verb in the infinitive) =que de=. More — a hundred; _plus de cent_. Rather —; _plutôt que_. No other —; _personne autre que_; (of things) _rien autre que_. He is younger — I am; _il est plus jeune que je ne suis_. The house is more — three miles from here; _il y a plus de trois milles d’ici à la maison_. He does not speak otherwise — he acts; _il ne parle pas autrement qu’il agit_. Napoleon — whom no one ever better understood war, thought ...; _Napoléon, et jamais personne n’entendit mieux la guerre que lui, pensait que ..._; I prefer to do without it rather — to ask for it; _j’aime mieux m’en passer que_ =de= _le demander_.

=thank= (tha’gn’ke), _v.a._, remercier (for, of a thing) =de=, (for, of a person) =pour=; faire des remercîments =à=; rendre grâces =à=. — God! _grâce à Dieu!_ _Dieu merci!_ God be —ed! _grâces en soient rendues à Dieu!_ _Dieu soit loué!_ No, I — you; _je vous remercie_; _merci_. I will — you to shut the door; _veuillez bien fermer la porte_. I will — you for; _je vous demanderai_; _veuillez me donner_, ou _bien me passer_. To have only oneself to — for; _ne s’en prendre qu’à soi-même_. You have only yourself to — for it; _c’est à vous seul qu’il faut vous en prendre_.

=thank´ful= (-foule), _adj._, reconnaissant (for, =de=). I am — to say that ...; _je suis heureux_, ou _content_, =de= _dire que ..._

=thank´fully=, _adv._, avec reconnaissance.

=thank´fulness=, _n._, gratitude, reconnaissance, _f._; remercîments, _m.pl._

=thank´less=, _adj._, ingrat; (not thanked) oublié, méconnu.

=thank´lessness=, _n._, ingratitude, _f._

=thank´-offering=, _n._, sacrifice d’actions de grâces, _m._

=thanks=, _n._, remercîments, _m.pl._; grâces, _f.pl._ Many —; _mille_, ou _bien des_, _remercîments_. To return, _ou_ to give, — to; _faire des remercîments_ =à=; _remercier_. To give — to God; _rendre grâces à Dieu_, _au ciel_. Give him my best —; _remerciez-le bien de ma part_.

=thanksgiv´er= (ghiv’-), _n._, personne qui rend des actions de grâces, _f._

=thanksgiv´ing= (-ghiv’-), _n._, actions de grâces, _f.pl._; remercîments, _m.pl._

=that= (_th_ate), _demonstrative adj._, (_those_) ce, ce ... là, cet, cet ... là, _m._; cette, cette ... là, _f._; (_pronoun_) celui-là, _m._, celle-là, _f._; cela, ça, le, _m._ I do not like — man; _je n’aime pas cet homme-là_. This is good; I prefer —; _celui-ci est bon; je préfère celui-là_. On —; _sur cela_; _là-dessus_. In —; _en cela_; _là dedans_, _y_. Upon —; _sur cela_, _la-dessus_. With —; _avec cela_; (thereupon) _là-dessus_. By —; _par cela_, _par là_. — he, I, etc., will not! _oh, pour cela non!_ You have not seen him? — I have; _vous ne l’avez pas vu? Si fait_. — you are not; _pour ça non; bien sûr_. What of —? _qu’est-ce que cela prouve?_ _qu’est-ce que cela fait?_ You saw the ceremony? — I did; _vous avez vu la cérémonie? Oui, vraiment._ To have come to —; _en être là_; _en être venu là_. Has it come to —? _est-ce là l’état de choses?_ It will not come to —; _il n’en sera pas ainsi_; _cela n’arrivera sûrement pas_. — is the question! (Hamlet); _c’est là_, ou _voilà_, _la question_. — crowns all; _il ne manquait plus que cela_. In —; _vu que_; _parce que_; _en cela_; _y_; _là dedans_. For all —; _en dépit de cela_; _malgré cela_. — much; _cela_.

=that= (_th_ate), _relative pron._, qui, _m._, _f._; lequel, _m._, laquelle. _f._; lesquels, _m.pl._, lesquelles, _f.pl._; (object) que.

=that= (_th_ate), _conj._, que; (in order that) afin que, pour que; (because) de ce que, parce que; (so that) de sorte que. Than —; _que_, ou _que si_, ou _que de voir_. Oh! — I had his talent; _que n’ai-je son talent!_ ou _si seulement j’avais_. Oh! — I were with you; _que ne suis-je avec vous!_

=thatch= (thatshe), _n._, chaume, _m._

=thatch= (thatshe), _v.a._, couvrir de chaume.

=thatch´er=, _n._, couvreur en chaume, _m._

=thaw= (thō), _n._, dégel, _m._

=thaw= (thō), _v.a._ and _n._, dégeler; (fig.) fondre.

=the= (_th_i _ou_ _th_eu), _art._, le, _m._, la, _f._; les, _pl.m.f._ At —, to —; _au_, _m._, _à la_, _f._; _aux_, _pl.m.f._ From —, of —; _du_, _m._, _de la_, _f._; _des_, _pl.m.f._ — dear boy; _ce cher enfant_. — more ... — less; _plus ... moins_. — more ... because; _d’autant plus que_. — sooner — better; _plus tôt ce sera, mieux ça vaudra_.

=the´ater= (thi-a-teur), _n._, théâtre, _m._; salle de spectacle, _f._; spectacle; (lecture-room) amphithéâtre, _m._ To go to the —; _aller au spectacle_. The — will be closed to-night; _il y aura relâche ce soir_. The French —; _le théâtre français_. Minor —; _petit théâtre_.

=theat´rical= (thi-), _adj._, de théâtre; théâtral; scénique. — piece; _pièce de théâtre_, _f._ — writer; _dramaturge_, _auteur dramatique_, _m._

=theat´rically=, _adv._, théâtralement.

=theat´ricals= (thi-at-ri-calze), _n.pl._, spectacle, _m.sing._ Private —; _comédie d’amateurs_; _comédie de société_, _comédie de salon_, _f._

=thee= (_th_î), _pron._, toi; te.

=theft= (thèfte), _n._, larcin; vol, _m._

=their= (_th_ère), _pron._, leur, leurs.

=theirs= (thèr’ze), _pron._, à eux, _m.pl._, à elles, _f.pl._; le leur, _m._, la leur, _f._; les leurs, _pl.m.f._

=the´ism= (thî-iz’m), _n._, théisme, _m._

=the´ist= (thî-iste), _n._, théiste, _m._

=theist´ic= (thî-ist’-), _adj._, théiste.

=them= (_th_ème), _pron._, eux, _m.pl._, elles, _f.pl._; les, leur, _pl.m.f._ To —; _à eux_, _à elles_; _leur_; (of things) _y_, _leur_. Of, from —; _d’eux_, _d’elles_; _en_. I have seen —; _je les ai vus_. I have spoken to —; _je leur ai parlé_. I have given — three; _je leur en ai donné trois_.

=theme= (thîme), _n._, thème, sujet, _m._; (in schools) narration, dissertation, _f._; discours; (mus., gram.) thème, _m._

=themselves´= (_th_è’m’sèlv’ze), _pron._, eux-mêmes, _m.pl._, elles-mêmes, _f.pl._; se, _pl.m.f._ They think —; _ils se croient_.

=then= (_th_è’ne), _adv._, alors, pour lors; (afterward) ensuite, puis; (in that case) alors, dans ce cas; (in consequence) alors, en conséquence. Now —! _voyons!_ What —? _quoi donc?_ _et après?_ _et puis?_ Now and —; _de temps en temps_. The — government; _le gouvernement d’alors_. Till —; _jusqu’alors_. Since —; _depuis ce temps là_; _depuis_. By —; _alors_, _déjà_. But —; _d’un autre côté_; _par contre_. First one — the other; _d’abord l’un, puis l’autre_.

=then= (_th_è’n), _conj._, donc.

=thence= (_th_è’n’ce), _adv._, de là, par là, en; (of time) depuis ce temps; dès lors, depuis lors; (for that reason) par cette raison, de là, partant, c’est pourquoi.

=thence´forth= (_th_è’n’ce-forth), _adv._, dès lors, dès ce moment-là; depuis ce temps, désormais.

=thence´forward= (_th_è’n’ce-for-worde), _adv._, depuis lors, dès ce moment, désormais.

=theoc´racy= (thi-), _n._, théocratie, _f._

=theocrat´ic=, _adj._, théocratique.

=theocrat´ically=, _adv._, théocratiquement.

=Theodo´sian=, _n._, théodosien.

=theod´olite= (thi-od’o-laïte), _n._, (astron., surv.) théodolite, _m._

=theog´ony= (thi-), _n._, théogonie, _f._

=theolo´gian= (thî-o-lô-dji-), _n._, théologien, _m._

=theolo´gical= (thîo-lo-dj’-), _adj._, théologique.

=theolo´gically=, _adv._, théologiquement.

=theol´ogy= (thi-ol’o-dji), _n._, théologie, _f._

=theor´bo= (thi-or-bô), _n._, téorbe, théorbe, tuorbe, _m._

=the´orem= (thî-o-rè’m), _n._, théorème, _m._

=theoret´ic= _ou_ =theoret´ical= (thi-o-rèt’-), _adj._, théorique; spéculatif.

=theoret´ically=, _adv._, théoriquement.

=the´orist= (thî-o-) _ou_ =the´orizer= (-raïz’eur), _n._, théoricien, _m._

=the´orize= (thî-o-raïze), _v.n._, théoriser.

=the´ory= (thî-), _n._, théorie, _f._

=theos´ophist= (thi-oss’), _n._, théosophe, _m._

=theos´ophy= (thi-oss’-), _n._, théosophie, _f._

=therapeu´tic= (thèr’a-piou-), _adj._, thérapeutique.

=therapeu´tics= (thèr’a-piou-), _n.pl._, thérapeutique, _f.sing._

=there= (_th_ère), _adv._, (place) là, y. —’s a kiss; don’t fret; _allons! embrasse-moi; et ne pleure pas_. — and back; _aller et retour_. Here and —; _çà et là_. — he is! _le voilà!_ — they are! _les voilà!_ — is, — are; _il y a_. Down —; _là-bas_. Off —; _de là_. Out —; _là dehors_. In —; _là dedans_. On —; _là-dessus_. Over —; _là-bas_. Under —; _là-dessous_. Up —; _là-haut_. — and then; _séance tenante_; _sur place_, _sur le champ_, _pendant qu’on y est_. — exists ...; _il existe ..._ — I have him; _c’est par là que je le tiens_. —’s many a slip ’twixt the cup and the lip; (prov.) _il y a loin de la coupe aux lèvres_; ou _n’épouse pas toujours qui fiance_.

=there´about= (_th_èr’abaoute) _ou_ =there´abouts= (-baoutse), _adv._, par-là; près de là; (nearly) à peu près, environ.

=thereaf´ter= (_th_èr’âf-), _adv._, ensuite; là-dessus, après cela.

=thereat´= (_th_èr’-), _adv._, par là; à cet endroit; (at that) à cela, à ce sujet.

=thereby´= (_th_èr-baïe), _adv._, par là; par ce moyen, ainsi, de cette manière; (consequence) par conséquent.

=there´fore= (_th_èr’-), _adv._, c’est pourquoi, aussi; (consequently) donc, par conséquent, ainsi.

=therefrom´= (_th_èr’-), _adv._, de là; en; de cela.

=therein´= (_th_èr’i’n), _adv._, là dedans; en cela; y.

=thereinto´= (_th_èr’i’n’tou), _adv._, là dedans, en cela.

=thereof´= (_th_èr’ove), _adv._, de cela, en.

=thereon´= (_th_èr’-), _adv._, là-dessus, sur cela; à ce sujet.

=thereout´= (_th_èr’aoute), _adv._, de là.

=thereto´= (_th_èr-tou) _ou_ =thereunto´= (-eu’n’tou), _adv._, à la; à quoi, y.

=thereupon´= (_th_èr’eup’-), _adv._, là-dessus, sur cela, sur ce.

=therewith´= (_th_èr’wi_th_), _adv._, avec cela, de cela; en; y.

=ther´mæ= (theur-mî), _n.pl._, thermes, _m.pl._

=ther´mal= _ou_ =ther´mic= (theur-), _adj._, thermal; (med.) thermique. — baths; _thermes_, _m.pl._

=thermom´eter=, _n._, thermomètre, _m._

=thermomet´rical=, _adj._, thermométrique.

=thermomet´rically=, _adv._, au moyen d’un thermomètre.

=these= (_th_îze), _pron._, ces, ces ... ci, _pl.m.f._; ceux-ci, _m.pl._, celles-ci, _f.pl._ — are; _ce sont là_; _tels sont_; _voilà_. Are not these shoes yours? _ne sont-ce pas là vos souliers?_ Dinner has been waiting for —, _ou_ the last, two hours; _il y a deux heures que le dîner attend_.

=the´sis= (thi-cice), _n._, thèse, _f._

=Thes´pian=, _adj._, tragique, de la tragédie.

=thew= (thiou), n, (ant.) nerf, muscle, _m._ —s and sinews; _nerfs et muscles_.

=thew´y=, _adj._, nerveux; musculeux.

=they= (_th_ê), _pron._, ils, _m.pl_, elles, _f.pl._, (followed by a relative) ceux, _m.pl._, celles, _f.pl._; (standing alone) eux, _m.pl._, elles, _f.pl._; (people) on. — say; _on dit_. — are silly people; _ce sont de sottes gens_. — sin who tell us love can die; _ceux là pèchent qui nous disent que l’amour peut mourir_.

=thick= (thick), _adj._, épais; gros; (turbid) trouble; (close) dru, serré; (frequent) fréquent, nombreux; (paint.) gras, épais; (of the pronunciation) gras; (of hearing) dur; (of shot) dru; (intimate) intime; (dull) lourd. They are very — together; _ils sont très liés_ ou _ils sont inséparables_. They are as — as thieves together; _ils s’entendent comme larrons en foire_.

=thick= (thick), _n._, partie la plus épaisse, _f._; fort, _m._ In the — of; _au plus épais_ =de=. In the — of the fight; _au plus fort de la mêlée_. Through — and thin; _à travers tous les obstacles_; (fig.) _envers et contre tous_; _en dépit de tout_, _quoi qu’il arrive_.

=thick=, _adv._, épais; (fast) dru; (closely) épais; tout près les uns des autres; en troupe, en foule; dru; (deeply) profondément. To speak —; _parler gras_.

=thick´en= (thik’k’n), _v.a._, épaissir; (to make more numerous) grossir, épaissir; (to make close) serrer, resserrer; (a sauce) lier.

=thick´en= (thik’k’n), _v.n._, épaissir; s’épaissir; se grossir; (to become obscure) s’obscurcir; (to become close) se serrer, se resserrer; (to become animated) s’animer, s’échauffer; (to be crowded) se presser; (of sauces) se lier. The plot —s; _l’intrigue s’embrouille_, ou _s’épaissit_.

=thick´ening=, _n._, épaississement, _m._; (of a sauce) liaison, _f._

=thick´et=, _n._, taillis; fourré; hallier; buisson; bosquet; (clump of trees) bouquet d’arbres, _m._

=thick´-headed= (-hèd’ède), _adj._, lourd, épais.

=thick´ish=, _adj._, un peu épais; un peu gros.

=thick´ly=, _adv._, d’une manière épaisse; (in quick succession) dru; (deeply) profondément. — clad; _vêtu chaudement_.

=thick´ness=, _n._, épaisseur; (consistance) consistance, _f._, épaississement; (closeness of the parts) état serré, état dru, _m._

=thick´-set=, _adj._, épais, serré; touffu, (pers.) trapu.

=thick´-skinned=, _adj._, à peau dure; (fig.) (pers.) dur à cuire, coriace.

=thick´-skull= (-skeule), _n._, balourd, lourdaud, _m._

=thick´-soled= (-sôlde), _adj._, à semelles épaisses.

=thick´-sown=, _adj._, épais.

=thief= (thîf), _n._, voleur, _m._, voleuse, _f._; auteur de vol; (in Scripture) larron; (in a candle) champignon, _m._; (bot.) ronce, _f._ Stop —; _au voleur!_ _arrêtez!_ Opportunity makes the —; _l’occasion fait le larron_. Set a — to catch a —; (prov.) _à corsaire, corsaire et demi_.

=thief´-catcher= _ou_ =thief´-taker=, _n._, agent de police, _m._

=thieve= (thî’ve), _v.n._, voler.

=thiev´ing=, _n._, vol, _m._ To live by —; _vivre de vol_, ou _de larcins_.

=thiev´ish=, _adj._, adonné au vol; de voleur.

=thiev´ishly=, _adv._, en voleur; par le vol.

=thiev´ishness=, _n._, penchant au vol, _m._; habitude du vol, _f._

=thigh= (thaïe), _n._, cuisse; (of a horse) jambe, _f._ —-bone; _fémur_; _os de la cuisse_, _m._ — piece; _cuissard_, _m._

=thill= (thil), _n._, limon, timon, brancard, _m._ — horse; _limonier_, _cheval de brancard_, _m._

=thim´ble= (thi’m’b’l), _n._, dé, _m._

=thim´bleful=, _n._, plein un dé. A — of wine; _un doigt de vin_.

=thim´blerig=, =thim´blerigging=, _n._, tour de gobelets, _m._

=thim´blerigger=, _n._, joueur de dé; escamoteur, escroc, _m._

=thin= (thi’n), _adj._, mince; (lean) maigre; (slender) mince, délié; fluet; (not crowded) peu nombreux; (slight) léger, mince; (of liquids) clair; (of animals) maigre, efflanqué; (of the air) rare; (of trees, plants, hair) clairsemé, rare; (of voice) grêle, faible. — as a lucifer; _maigre comme un clou_. To grow —; (pers.) _maigrir_, _s’amincir_, _s’éclaircir_. To make —; _amaigrir_. There was a — attendance; _il y avait peu de monde_; _la salle était presque vide_. There was a — house; (parl.) _la chambre était presque vide_.

=thin=, _adv._, d’une manière éparse; clair. —-skinned; (fig.) _irritable_, _pointilleux_, _susceptible_. To lay paint —; _donner une couche légère_. To sow too —; _semer trop clair_.

=thin=, _v.a._, éclaircir; (to rarefy) raréfier; réduire. To — out a forest; _éclaircir une forêt_. To — the air; _raréfier l’air_.

=thine= (_th_aïne), _pron._, le tien, _m._, la tienne, _f._; les tiens, _m.pl._, les tiennes, _f.pl._; à toi.

=thing= (thigne), _n._, chose, _f._; objet, _m._; affaire; (event) affaire, chose, _f._; (créature) être, _m._, créature; (animal) créature, bête; (trash) drogue, _f._ —s, _pl._, chose, _f._, affaires, _f.pl._, effets, _m._; (clothes) affaires, _f.pl._, habits, effets, _m.pl._ That is the very —! _c’est cela même!_ _c’est ce qu’il faut!_ Poor little —! _pauvre petit!_ Good —; (fig.) _bonne chose_; (com.) (fin.) _bonne affaire_. It is a bad — for her; _c’est une mauvaise affaire pour elle_; _c’est une chose bien pénible pour elle_. No such —; _point du tout_. That is quite another —; _c’est tout autre chose_; _c’est une autre paire de manches_. For one —; _d’abord_. Above all —s; _avant tout_, _par-dessus tout_. Not to do an earthly —; _ne faire œuvre de ses dix doigts_. Any —; _quelque chose_; _quoi que ce soit_. Not any—; _rien_. Any— but; _rien moins que_; _tout excepté_. It is a very good —; _cela se trouve bien_. It is a very good — that; _c’est_, ou _il est_, _fort heureux que_. A — of a ...; _un mauvais ..._; _une dérision de ..._ What a — of a hat it was you sold me! _quel mauvais chapeau vous m’avez vendu!_ It is not quite the —; _ce n’est pas précisément cela_; _ce n’est pas tout à fait ce qu’il faut_, ou (of propriety) _comme il faut_. Mr. —-a-bob; _Monsieur chose_, _machin_. Poor —! _pauvre femme!_ _pauvre enfant!_ _pauvre bête!_ _etc._

=thing´ummy=, _n._, machin, chose, _m._ Little —; _petit chose_.

=think= (thign’ke), _v.a._ _n._, (_preterit_ and _past part._, Thought) penser; (to fancy) croire, penser; s’imaginer; (to believe) croire; (to judge) trouver, juger. To — to oneself; _penser en soi-même_. To — over; _songer_ =à=; _réfléchir_ =sur=, _ou_ =à=; _examiner_. — of me what you please; _pensez de moi ce que vous voudrez_. To — much of; _faire beaucoup de cas_, ou _grand cas_, =de=; _avoir une haute opinion_ =de=. I thought he would have died of convulsions; _je voyais le moment où il allait mourir dans les convulsions_. I can’t — of it; _je ne peux pas me le rappeler_. Little did I — that; _je ne m’imaginais guère que_ (Burke). Little did I — that he would fail, _ou_ disappoint me; _je ne me doutais guère qu’il me fît faux bond_. That he would do well to — twice before he sent such poltroons into a breach defended by English soldiers (Macaulay); _qu’il ferait bien d’y regarder à deux fois avant de lancer de tels poltrons dans une brèche défendue par des soldats anglais_. I — I’ll go too; _ma foi, j’y vais aussi_. I — so; _je crois que oui_. I — not; _je crois que non_. To — of; _penser_ =à=, _songer_ =à=, _réfléchir_ =à=; (to light on) _s’aviser_ =de=; (to intend) _avoir l’intention_ =de=. To — to; _avoir l’intention_ =de=. To — ill of, well of; _avoir une mauvaise_, ou _une bonne opinion_, =de=; _penser du mal_ =de=, _du bien_ =de=. What do you — of him; _que pensez-vous de lui?_ I will — it over; _j’y réfléchirai_. I told him what I thought of him; _je lui ai dit son fait_.

=think´er=, _n._, penseur, _m._

=think´ing=, _n._, pensée, _f._; jugement, avis, sens, _m._ In my —; _à mon avis_. Way of thinking; _façon de penser_, _opinion_, _f._

=think´ing=, _adj._, pensant, intelligent, raisonnable, réfléchi, sérieux.

=thin´ly= (thi’n’-), _adv._, faiblement; peu; légèrement; (sparsely) de loin en loin. The performance was — attended; _l’assistance était peu nombreuse_; ou _il n’y avait pas salle comble, tant s’en faut_.

=thin´ness= (thi’n’-), _n._, peu d’épaisseur, _m._; (tenuity) ténuité; (fluidity) fluidité; (paucity) rareté, _f._; petit nombre, _m._; (leanness) maigreur; (exility) finesse, _f._; état délié, _m._

=thin´-soled=, _adj._, à minces semelles.

=thin´-sown= (-sô’n), _adj._, clairsemé.

=third= (theurde), _n._, tiers, _m._; (mus.) tierce, _f._ _adj._, troisième.

=third´-estate=, _n._, (hist.) tiers-état, _m._

=third´ly=, _adv._, troisièmement.

=thirst= (theurste), _n._, soif; altération, _f._ — for; _soif_ =de=.

=thirst=, _v.n._, avoir soif =de=, être altéré =de=, soupirer =après=.

=thirst´ily=, _adv._, avidement.

=thirst´iness=, _n._, soif; altération, _f._

=thirst´y=, _adj._, qui a soif; altéré. To be —; _avoir soif_. To make —; _altérer_.

=thir´teen= (theur-tî’n), _adj._, treize.

=thir´teenth= (theur-tî’n’th), _adj._ and _n._, treizième; (mus.) treizième, _f._

=thir´tieth= (theur-tièth), _n._ and _adj._, trentième; (of the days of the month) trente, _m._

=thir´ty= (theur-ti), _adj._, trente.

=this= (thiss), _pron._, (these) ce; ce ... ci; cet; cet ... ci, _m._; cette; cette ... ci, _f._; celui-ci, _m._, celle-ci, _f._; ceci, _m._ — is one which, _ou_ who; _en voici un qui_. — is Miss Trotwood’s; _voici la maison de Miss Trotwood_. — once; _cette fois_. — or that; _tel ou tel_. — moment; _à l’instant_; _ce moment_, _maintenant_. At — moment; _à présent_; _à l’heure qu’il est_. — is what I fear; _c’est ce que je crains_. I have been waiting — last hour; _il y a une heure que j’attends_.

=this´tle= (this’s’l), _n._, (bot.) chardon, _m._

=this´tly= (this’s’li), _adv._, plein de chardons.

=thith´er= (thith’eur), _adv._, là; y; (to that end) dans ce but. Hither and —; _cà et là_.

=thith´erward= (_th_i_th_’eur-worde), _adv._, vers ce lieu _ou_ cet endroit.

=thole= (thôle), _n._, (nav.) tolet, _m._; (of a scythe) poignée, _f._

=thong= (tho’gne), _n._, sangle, courroie, lanière, _f._

=thora´cic= (tho-ra-), _adj._, thoracique.

=thor´ax= (thô-), _n._, thorax, _m._

=thorn= (thorne), _n._, (bot.) épine; (prickle) épine, _f._, piquant, _m._; (anything troublesome) épine, _f._, souci, _m._; (in Scripture) écharde, épine, _f._; (fig.) remords, aiguillon, _m._ To be upon —s; _être sur des_ ou _les épines_, ou _brûler à petit feu_; _être sur la braise_. To run a — into one’s finger; _s’enfoncer une épine dans le doigt_. — in one’s side; (fig.) _une épine au pied_; (pers.) _un sujet de trouble_, _d’inquiétude_. There are no roses without —s; _il n’y a point de plaisir sans peine_.

=thorn´-apple= (-ap’p’l), _n._, (bot.) pomme épineuse, _f._; stramonium, _m._

=thorn´-back=, _n._, (ich.) raie bouclée, _f._

=thorn´-bush= (-boushe), _n._, buisson épineux, _m._

=thorn´less=, _adj._, sans épines.

=thorn´y=, _adj._, épineux; pénible.

=thor´ough= (theur’rô), _adj._, (complete) entier, complet; (perfect) achevé, parfait; (b.s.) franc, fieffé; fameux.

=thor´ough-bass= (-béce), _m._, (mus.) basse continue; harmonie, _f._

=thor´ough-bred= (-brède), _adj._, (of horses, etc.) pur sang, de pur sang; (colloq.) vrai, accompli, parfait, consommé.

=thor´oughfare=, _n._, lieu de passage, chemin passant, passage, _m._ Great —; _rue très passante_, _f._, _chemin très passant_, _m._; _rue commerçante_, _f._ No —; _on ne passe pas_; _rue barrée_, _f._; _passage interdit au public_.

=thor´ough-going=, _adj._, prêt à tout, résolu, entreprenant; transcendant, achevé; complet, consommé.

=thor´oughly= (theur’rô-li), _adv._, entièrement; complètement; à fond, parfaitement, soigneusement.

=thor´ough-paced= (-pés’te), _adj._, achevé, franc, fieffé.

=thor´ough-pin=, _n._, (vet.) vessigon, _m._

=those= (_th_ôze), _pron._, ces; ces ... là, _pl.m.f._; ceux, _m.pl._, celles, _f.pl._; ceux-là, _m.pl._, celles-là, _f.pl._ — are; _ce sont_, _ce sont là_; _voilà_. — are the very words; _voilà les mots mêmes_; _voilà_ (ou _ce sont là_) _les propres expressions_. — who lose pay; (prov.) _les battus payent l’amende_.

=thou= (_th_aou), _pron._, tu; toi.

=thou and thee= (_th_aou), _v.a._ and _n._, tutoyer.

=though= (_th_ô), _conj._, quoique, bien que; (even if) (_always_ with subj.) quand même; quand; (yet) cependant, pourtant, malgré cela. As —; _comme si_. Even —; _quand_, _quand même_ (with conditional). — it cost me a franc; _quand cela me coûterait un franc_.

=thought= (thō-te), _n._, pensée; (idea) idée; (opinion) pensée, opinion, façon de penser, _f._, sentiment, _m._; (care) inquiétude, _f._ To read any one’s —s; _lire dans la pensée de quelqu’un_. A — better; _un peu mieux_. A —; (small quantity) _un petit brin_; _une idée_. On second —s; _réflexion faite_; _tout bien considéré_; _décidément_. To collect one’s —; _se recueillir_. I speak my —s; _je dis ce que je pense_, ou _je dis ma pensée_. To take — of, _ou_ for; _s’inquiéter_ =de=, _se soucier_ =de=, _se préoccuper_ =de=.

=thought´ful= (thōt-foule), _adj._, pensif; rêveur; méditatif; (anxious) inquiet; (kind) attentif, prévenant; soigneux, soucieux; (provident) prévoyant. — of; _qui pense_ =à=; _attentif_ =à=; _occupé_ =de=.

=thought´fully=, _adv._, pensivement; d’un air rêveur; (with sollicitude) avec sollicitude, avec prévenance.

=thought´fulness=, _n._, méditation profonde, _f._; recueillement, _m._; (solicitude) sollicitude, attention, prévenance; (anxiety) anxiété, _f._

=thought´less= (thōt’-), _adj._, irréfléchi; insouciant; étourdi, léger; (stupid) stupide, bête.

=thought´lessly=, _adv._, avec insouciance; avec étourderie; étourdiment; (stupidly) stupidement, bêtement.

=thought´lessness=, _n._, insouciance; légèreté, étourderie, indiscrétion, inadvertance, _f._

=thou´ing and thee´ing=, _n._, tutoiement, _m._

=thou´sand= (thaou-za’n’d), _n._, mille; millier, _m._

=thou´sand=, _adj._, mille; (date) mil. The year one —; _l’an mille_, _m._ It is a — to one ...; _il y a mille à parier contre un ..._

=thou´sands=, _n._, milliers, _m.pl._ By —; _par milliers_. — of; _des milliers_ =de=.

=thou´sandth= (thaou-za’n’dth), _n._ and _adj._, millième.

=Thra´cian= (thré-), _adj._, Thrace.

=thral´dom= (thrōl-deume), _n._, esclavage, asservissement, _m._

=thrall= (thrōl), _n._, esclave, _m.f._

=thrash= (thrashe), _v.a._, battre, rosser, rouler, étriller; (wheat, walnuts) battre. To — out; (a question) _discuter à fond_, _sous toutes ses faces_.

=thrash= (thrashe), _v.n._, battre en grange.

=thrash´er=, _n._, batteur en grange, _m._

=thrash´ing=, _n._, rossée, roulée, raclée, _f._; (of wheat) battage, _m._

=thrash´ing-floor=, _n._, aire, _f._

=thrash´ing-machine= (-ma-shîne), _n._, machine à battre; batteuse (à blé), _f._

=thread= (thrède), _n._, fil; (of flowers, of a screw) filet; (of plants) filament, _m._, fibre; (of a skein) centaine, sentène, _f._; (fig.) fil, _m._ Air-—s; _fils de la Vierge_, _m.pl._ To lose the —; (fig.) _perdre le fil_. To resume the —; _reprendre le fil_.

=thread= (thrède), _v.a._, enfiler; (to pass through) passer =par=, traverser, enfiler.

=thread´bare=, _adj._, qui montre la corde, usé; râpé; (fig.) usé, épuisé, rebattu.

=thread´bareness=, _n._, état râpé, usé, _m._; (fig.) trivialité, _f._

=thread´-shaped= (-shép’te), _adj._, (bot.) filiforme.

=thread´y= (thrèdi), _adj._, plein de fils; (filamentous) filamenteux, fibreux.

=threat= (thrète), _n._, menace, _f._ To utter —s; _faire des menaces_.

=threat´en= (thrèt’t’n), _v.a._, menacer; faire des menaces =à= (with, =de=). To — a man with a stick; _menacer un homme_ =d’=_un bâton_. It —s to rain; _le temps est à la pluie_, ou _il va pleuvoir_.

=threat´ener=, _n._, qui menace, _f._

=threat´ening= (thrèt’t’n’igne), _n._, menace, _f._

=threat´ening=, _adj._, menaçant; de menaces. The weather is —; _le temps est à la pluie_; (of a storm) _un orage se prépare_; _une tempête se dessine_ (V. Hugo).

=threat´eningly=, _adv._, avec menace; d’un air, _ou_ d’un ton, menaçant.

=three= (thrî), _adj._, trois. Rule of —; _règle de trois_, _f._ — o’clock; _trois heures_. He is —; _il a trois ans_.

=three=, _n._, trois, _m._ Number —; _numéro trois_.

=three´-angled=, _adj._, triangulaire.

=three-cap´suled= (-cap-sioul’de), _adj._, (bot.) tricapsulaire.

=three´-cleft=, _adj._, (bot.) trifide.

=three-cor´nered= (-cor-neurde), _adj._, à trois cornes. — hat; _tricorne_, _m._

=three´-decker= (=a=), _n._, un trois-ponts, _m._

=three´-edged= (-èdj’de), _adj._, triangulaire.

=three´-flowered= (-flaoueurde), _adj._, (bot.) triflore.

=three´fold= (-fôlde), _adj._, triple, trois fois autant.

=three´-headed= (-hèd’-), _adj._, à trois têtes.

=three´-leaved= (-lîv’de), _adj._, à trois feuilles.

=three´-lobed= (-lob’de), _adj._, (bot.) trilobé.

=three´-masted=, _adj._, à trois mâts.

=three´-master= (=a=), _n._, un trois-mâts.

=three´pence=, _n.pl._, trente centimes, _m.pl._

=three´penny=, _adj._, de trente centimes.

=three´score= (-scôre), _adj._, soixante.

=three´-valved= (-valv’de), _adj._, (bot.) trivalve.

=thresh=. _V._ =thrash=.

=thresh´old= (thrèsh’ôlde), _n._, seuil (de porte); pas; (fig.) début, commencement, _m._; entrée, _f._

=thrice= (thraïce), _adv._, trois fois.

=thrift= (thrif’te), _n._, (gain) gain, profit, _m._; (prosperity) prospérité, richesse; (frugality) frugalité, épargne, économie, _f._; (bot.) gazon d’Olympe, _m._, statice, _f._

=thrift´ily=, _adv._, avec économie.

=thrift´iness=, _n._, épargne; économie, frugalité, _f._

=thrift´less=, _adj._, dépensier, prodigue.

=thrift´lessly=, _adv._, sans profit, follement.

=thrift´lessness=, _n._, prodigalité, _f._; folles dépenses, _f.pl._

=thrift´y=, _adj._, ménager, frugal, économe.

=thrill= (thril), _v.a._, percer; pénétrer; faire tressaillir =de=. —ed with remorse; _dévoré de remords_.

=thrill=, _v.n._, pénétrer; (to shiver) frémir =de=, tressaillir =de=.

=thrill= (thril), _n._, frémissement, tressaillement, saisissement, _m._

=thrill´ing=, _adj._, saisissant, pénétrant; (of cries) perçant.

=thrive= (thraïve), _v.n._, (_preterit_, Throve; _past part._, Thriven) prospérer, réussir, faire ses affaires; (of things, of animals) prospérer, croître, grandir, se développer, venir bien; profiter, réussir.

=thriv´ing= (thraïv’-), _n._, florissant, qui prospère, qui réussit; (of plants) qui vient bien, vigoureux.

=thriv´ingly= (thraïv’-), _adv._, d’une manière florissante; heureusement, avec succès.

=thriv´ingness= (thraïv’-), _n._, prospérité, _f._; état florissant, succès, _m._

=throat= (thrôte), _n._, gorge, _f._; (the swallow) gosier; (of a chimney) gueulard; (of an anchor) diamant, _m._; (of things) gorge; entrée, voie, _f._ To seize by the —; _saisir_, ou _prendre_, _à la gorge_. To cut one’s —; _se couper la gorge_. To cut one another’s —s; (fig., com.) _se faire une concurrence ruineuse_; (ord.) _s’égorger l’un l’autre_. To lie in one’s —; _mentir par la gorge_, _par sa gorge_; _mentir effrontément_. To give any one the lie in his —; _donner le démenti à quelqu’un_. A sore —; _un mal de gorge_. To have a fish-bone (sticking) in one’s —; _avoir une arête dans le gosier_.

=throat´-band= (-ba’n’de), _n._, (saddlery) sous-gorge, _f._

=throat´ed=, _adj._, (in compounds) à gorge.

=throat´-pipe=, _n._, trachée-artère, _f._

=throat´wort= (-weurte), _n._, (bot.) gantelée, _f._; gant de Notre-Dame, _m._

=throb= (throbe), _v.n._, battre; palpiter. My thumb —s; _le pouce me bat_.

=throb´bing=, _n._, battement, _m._; palpitation, _f._; (of the pulse) battement, _m._, pulsations, _f.pl._

=throe= (thrô), _n._, douleur de l’enfantement; (fig.) angoisse, torture, agonie, _f._

=throne= (thrône), _n._, trône, _m._

=throned= (thrôn’de), _adj._, assis sur le trône.

=throne´less=, _adj._, sans trône.

=throne´-room= (-roume), _n._, salle du trône, _f._

=throng= (thro’gne), _v.n._, accourir en foule, se presser, affluer.

=throng=, _v.a._, fouler, remplir, encombrer.

=throng= (thro’gne), _n._, foule, presse, _f._

=throng´ing= (thro’gn’ghigne), _n._, encombrement, _m._; foule, presse, _f._

=thros´tle= (thros’s’l), _n._, (orni.) grive commune, _f._

=thros´tle-frame=, _n._, métier continu, _m._

=thros´tle-twist=, _n._, chaîne filée, _f._

=throt´tle= (throt’t’l), _v.a._, étrangler; étouffer, suffoquer.

=throt´tle=, _v.n._, étouffer; prendre à la gorge.

=throt´tle= (throt’t’l), _n._, trachée-artère, _f._; larynx, _m._

=throt´tle-valve=, _n._, soupape à gorge, _f._; registre de vapeur, _m._

=through= (throu), _prep._, à travers; au travers =de=; (passage, means of conveyance) par; (over the whole extent) d’un bout à l’autre; (denoting passage among) dans; en; (without stopping) directement, droit; (in consequence of) en conséquence =de=, par suite =de=, par. — him; (fig.) _par son entremise_. To pass — a gate; _passer par une porte_. To see —; (a door) _voir à travers_, _au travers_ =de=; (a person) _savoir à quoi s’en tenir sur le compte_ =de=. To read —; (a person) _pénétrer la pensée_ =de=. To run (any one) — and —; _percer de part en part_. To go — the whole ceremony; _passer par tous les détails de la cérémonie_. To sit a play —; _rester jusqu’au bout_ (_d’une représentation_). To be wet —; _être mouillé_, _trempé_, _jusqu’aux os_.

=through=, _adj._, (of trains, tickets) direct.

=through=, _adv._, d’outre en outre; de part en part; (from beginning to end) d’un bout à l’autre; (to the end) jusqu’à la fin, à bonne fin. To carry, _ou_ see, anything —; _mener à bonne fin_. To drop, _ou_ fall, —; (of a project) _ne pas aboutir_; _manquer_; (fam.) _rater_. To go — with anything; _mener une entreprise à bonne fin_, _jusqu’au bout_. To book (one’s luggage) —; _faire enregistrer_ (_ses bagages_) _directement_ =pour=.

=throughout´= (throu-aoute), _prep._ and _adv._, d’un bout à l’autre =de=; partout; dans, _ou_ par, tout, toute, etc.; (entirely) entièrement, en entier. — the course of his long life; _dans tout le cours de sa longue vie_.

=throw= (thrô), _v.a._, (_preterit_, Threw; _past part._, Thrown) jeter; lancer, précipiter; (to prostrate) jeter, renverser, terrasser; (to send) lancer; (silk) organsiner; (at dice) jeter, amener; (a horseman) démonter, désarçonner; (of serpents, etc.) jeter, se dépouiller =de=; (at dice) mettre au jeu. To — at; _jeter_ =à=, =contre=; _lancer_ =à=, =contre=. To — aside; _jeter de côté_. To — away; _jeter_, _rejeter_; (to lose) _perdre_; (to waste) _gaspiller_, _jeter par la fenêtre_; (one’s life) _prodiguer_. To — back; _renvoyer_; _réfléchir_; _rejeter_, _refuser_; _renverser_; (to delay) _retarder_. To — down; _jeter en bas_; _abattre_; _renverser_; (pers.) _renverser_, _terrasser_. To — down on; _jeter_ =sur=. To — in; _jeter dedans_; (to give in) _donner par-dessus le marché_. To — off; _chasser_; _se défaire_ =de=; (garments) _ôter_; (the mask) _lever_; (to shake off) _secouer_. To — off the scent; _dépister_. To — open; _ouvrir subitement_. To — wide open; _ouvrir à deux battants_. To — out; _jeter dehors_; _chasser_; (to utter carelessly) _parler mal_; (to insinuate) _insinuer_; _donner à entendre_; (to distance) _distancer_, _devancer_; (to reject) _rejeter_; (to emit) _lancer_; (words) _émettre_, _mettre en avant_; (a hint) _donner à entendre_; _lancer un mot_. To — one’s self into; (the work) _se mettre avec acharnement_ =à=; (into pleasures) _s’abandonner_ =à=. To — out of work; _priver de travail_. To be thrown out of work; _être privé de travail_; _chômer_. To — out of; (a window) _jeter_ =par=. To — up; _jeter en haut_, _jeter en l’air_; (to resign) _se démettre_ =de=; _renoncer_ =à=; (to vomit) _vomir_, _rejeter_; (to give up) _renoncer_ =à=, _abandonner_. To — up earthworks; _construire_, ou _élever_, _des ouvrages en terre_. To — one’s self on; _se jeter_ =sur=; _s’élancer_ =sur=; _s’abandonner_ =à=; (to appeal to) _en appeler_ =à=; (to rely on) _se reposer_ =sur=. To — one’s self on the ground; _se jeter par terre_. To be thrown (from a horse); _vider les arçons_.

=throw= (thrô), _n._, jet; coup, _m._; (fig.) saillie, _f._; élan, _m._; (of dice) coup de dé, _m._

=throw´er=, _n._, personne qui jette, qui lance, _f._; (of silk) organsineur, _m._ _V._ =throwster=.

=throw´ing=, _n._, lancement; jet; (of silk) organsinage, moulinage, _m._

=throw´ing-mill=, _n._, moulin à organsiner, _m._

=throw´ing-wheel=, _n._, tour, _m._

=throw´ster= (thrôs-), _n._, organsineur, moulineur, _m._

=thrum= (threume), _n._, bout de fil, _m._

=thrum= (threume), _v.a._, tisser; franger; (a sail) larder.

=thrum=, _v.n._, jouer mal, jouailler, tapoter; (on a fiddle) râcler. _V._ =drum=.

=thrush= (threushe), _n._, (orn.) grive; (vet.) teigne, _f._; (med.) aphte (Littré), _m._

=thrust= (threuste), _v.a.n._, (_preterit_ and _past part._, Thrust) pousser; fourrer; serrer, presser. To — away, back; _repousser_; (to reject) _rejeter_, _écarter_. To — down; _pousser en bas_; _jeter_ =dans=. To — in; _pousser dedans_; _fourrer_; _introduire de force_; (a stick, etc.) _enfoncer_. To — into; _jeter_ =dans=; _forcer_ =à=. To — on; _pousser en avant_; (to urge) _pousser_, _exciter_. To — out; _pousser dehors_, _mettre dehors_. To — under; _pousser_ =sous=, _mettre_ =sous=, _passer_ =sous=. To — one’s self in; _se fourrer_ =dans=; _se mêler_ =de=. To — through; _passer à travers_; (to pierce) _transpercer_. To — back; _repousser_, _écarter_. To cut and —; _frapper d’estoc et de taille_.

=thrust= (threuste), _n._, coup, _m._, poussée, _f._; (assault) assaut, _m._, attaque, _f._; (fenc.) coup, _m._, botte; (arch.) poussée, _f._ Home-—; _coup qui porte_; (fenc.) _coup de fond_. To make a —; (fenc.) _porter_, _pousser une botte_ =à=; _porter un coup_ =à=. To give a home —; _piquer au vif_.

=thud=, _n._, bruit sourd _ou_ mat; coup sourd, _m._

=thu´ja= (thiou-dja) _ou_ =thu´ya= (thiou-ya), _n._, (bot.) thuia, thuya, _m._

=thumb= (theume), _n._, pouce, _m._ Tom —; _Tom Pouce_, _petit Poucet_, _m._ —-stall; _poucier_, _m._ Rule of —; _règle empirique_, _f._, _procédé empirique_, _m._ Under one’s —; _en son pouvoir_; _sous son autorité_, ou _sa domination_. To bite the — at; _faire la nique_ =à=.

=thumb=, _v.a._, manier gauchement; (to soil) salir avec les pouces, fatiguer. To — over (a tune); _écorcher_.

=thumb= (theume), _v.n._, tambouriner.

=thumb´-mark=, _n._, marque de pouce. _v.a._, marquer, _ou_ salir, avec le pouce.

=thumb´-piece=, _n._, poucier, _m._

=thumb´-screw=, _n._, vis de pression, _f._, (torture) poucettes, _f.pl._

=thumb´-stall=, _n._, poucier, _m._; (nav.) dé de voilier, _m._

=thump= (theu’m’pe), _v.a.n._, frapper du poing; frapper lourdement, cogner.

=thump= (theu’m’pe), _n._, grand coup, coup de poing, _m._; bourrade, taloche, _f._

=thump´er=, _n._, personne d’une grosseur extraordinaire; roulée de coups, _f._

=thump´ing=, _adj._, gros, énorme; (heavy) lourd, pesant.

=thun´der= (theu’n’-), _n._, tonnerre, _m._; (lightning and) foudre, _f._; (fig.) foudre, _f._

=thun´der=, _v.n._, tonner; (fig.) gronder, retentir, fulminer. It —s; _il tonne_.

=thun´der= (theu’n’-), _v.a._, fulminer; crier d’une voix de tonnerre.

=thun´derbolt= (-bôlte), _n._, foudre, _f._; coup de foudre, _m._; (daring person) foudre, _m._ Struck down by —; _frappé de la foudre_.

=thun´der-clap= _ou_ =peal=, _n._, coup de tonnerre, éclat de tonnerre, _m._

=thun´der-cloud= (-claoude), _n._, nuage orageux, _ou_ chargé d’électricité, _m._

=thun´derer=, _n._, qui lance la foudre, _m._

=thun´dering=, _adj._, tonnant, foudroyant; de tonnerre; (fam.) énorme, terrible. — Jove; _Jupiter tonnant_. A — fool; _un furieux_, ou _fameux_, _imbécile_. — voice; _voix de tonnerre_, _f._ To go — past; _passer comme la foudre_.

=thun´dering=, _n._, tonnerre, _m._; (fig.) commotion, _f._

=thun´deringly=, _adv._, avec un bruit de tonnerre.

=thun´der-shower= (-shaoueur), _n._, pluie d’orage, _f._

=thun´der-stone= (-stône), _n._, aérolithe, _m._

=thun´der-storm=, _n._, tempête, _f._, orage accompagné de tonnerre, _m._

=thun´der-strike= (-straïke), _v.a._, (_preterit_ and _past part._, Thunder-struck) foudroyer; frapper de la foudre; (fig.) foudroyer, atterrer.

=thun´der-struck= (-streuke), _adj._, foudroyé; (fig.) atterré, anéanti.

=thun´dery=, _adj._, orageux. It is — weather; _le temps est à l’orage_.

=Thurs´day= (theurz’-), _n._, jeudi, _m._ On —s; _le jeudi_.

=thus= (_th_euss), _adv._, ainsi, si, tant. — far; _jusqu’ici_. — much; _autant_.

=thwack= (thwake), _n._, coup, sec, _m._; taloche, _f._

=thwack=, _v.a._, frapper, rosser, étriller.

=thwack´ing=, _n._, roulée de coups; râclée, _f._

=thwart= (thwōrte), _v.a._, traverser, croiser; (fig.) opposer =à=, contrarier, traverser, contrecarrer. He keeps on —ing him; _il ne cesse_ =de= _le contrecarrer_, _l’opposer_.

(_a_)=thwart=, _adv._, en travers.

=thwart= (thwōrte), _n._, banc de rameurs, banc de nage, _m._

=thwart´ing= (thwōrt’-), _adj._, contrariant.

=thwart´ing=, _n._, contrariété, _f._

=thwart´ingly=, _adv._, d’une manière contrariante.

=thwart´ship=, _adv._, par le travers (du vaisseau).

=thy= (_th_aïe), _adj._, ton, _m._, ta, _f._; tes, _pl.m.f._

=thyme= (taï’m), _n._, (bot.) thym, _m._ Wild —; _serpolet_; _thym sauvage_, _m._

=thy´my= (taï’mi), _adj._, qui a l’odeur du thym; qui abonde en thym; odoriférant.

=thyr´sus= (theur-ceuss), _n._, (antiq., bot.) thyrse, _m._

=thy´self= (_th_aïe’-), _pron._, toi, toi-même; te, toi (reflexive).

=tia´ra= (taï-), _n._, tiare, _f._

=tib´ia=, _n._, tibia, os de la jambe, _m._

=tic-douloureux´= (-dou-lou-rou), _n._, tic douloureux, _m._

=tick= (tike), _n._, (for beds) toile à matelas, _f._, coutil; (credit) crédit; (noise) tic-tac; (ent.) acarus, _m._, tique, _f._ On —; à crédit; (pop.) _à l’œil_.

=tick=, _v.n._, prendre à crédit; (to give on credit) faire crédit; (of clocks) faire tic tac, battre.

=tick=, _v.a._, pointer, marquer. To — off; _effacer_, _rayer_.

=tick´er=, _n._, (fam. for =watch=) tocante, toquante, _f._

=tick´et=, _n._, (com.) marque, étiquette, _f._; (thea., lottery, etc.) billet; (omnibus) carton; (of a series) cachet, _m._; (pawn) reconnaissance, _f._; (luggage) bulletin; (for soup, etc.) bon, _m._; (mark, label) étiquette, marque; (badge) plaque, _f._ Return —; _billet d’aller et retour_. Single —; _billet simple_. Season —; _billet de saison_, _d’abonnement_. Season — holder; _abonné à l’année_. Yearly —; _billet d’abonnement à l’année_. — of leave; (thing) _passeport jaune_ (V. Hugo); (pers.) _forçat libéré_, _m._ To be out on — of leave; _être en libération conditionnelle_.

=tick´et=, _v.a._, (com.) étiqueter, numéroter.

=tick´et-collector=, _n._, contrôleur, _m._

=tick´et-office=, _n._, bureau des billets, _m._

=tick´ing=, _n._, tic tac, battement; (for beds) coutil, _m._, toile à matelas, _f._

=tic´kle= (tik’k’l), _v.a._, chatouiller; (to please) plaire =à=. That —d my fancy; _cela me fit sourire_.

=tic´kler=, _n._, personne qui chatouille, _f._; flatteur, _m._

=tic´kling=, _n._, chatouillement, _m._

=tic´klish=, _adj._, chatouilleux; (critical) critique, délicat, difficile, scabreux; (tottering) chancelant, mal assuré.

=tic´klishly=, _adv._, d’une manière critique, d’une manière délicate.

=tic´klishness=, _n._, nature chatouilleuse, _f._; état critique, état difficile, _m._; difficulté, nature scabreuse, _f._

=tick´tack=, _n._, tic tac.

=tid´al=, _adj._, de marée, à marée. — harbor; _port à marée_, _m._ — wave; _rapport_, _m._ (Bescherelle).

=tide= (taïde), _n._, marée, _f._; (stream) courant, _m._, marche, _f._; flux, flot; (ebb and flow) flux et jusant; (course) cours, _m._; (among miners) période de travail de douze heures, _f._; (fig.) fort, _m._, plénitude, _f._; flux, _m._; saison, époque, _f._ Christmas —; _saison de Noël_, _f._; _fêtes de Noël_, _f.pl._ High —; _marée haute_, _f._, _flot_, _m._ Half —; _mi-marée_. Low —; _marée basse_. Ebb —; _jusant_, _m._; _marée descendante_, _f._ Rising —; _marée montante_. At low —, _ou_ water; _à marée basse_. Neap —; _morte eau_, _f._ Spring —; _grande marée_. To go with the —; _suivre le courant_. Carried away by the —; _emporté_, ou _entraîné_, _par le courant_. The — of human affairs; _le cours des affaires humaines_.

=tide=, _v.n._, aller avec la marée. To — on; _durer_. To — over; _venir à bout_ =de=; _surmonter_; _passer_ =par-dessus=; _se tirer_ =de=.

=tide´-gate= (-ghéte), _n._, écluse à marée montante, _f._; goulet à forte marée, _m._

=tide´-gauge= (-ghédje), _n._, échelle de marée, _f._

=tide´less=, _adj._, sans marée.

=tide´-mill=, _n._, moulin à marée, _m._; roue à flux et à reflux, _f._

=tides´-man= (taïd’z’-) _ou_ =tide´-waiter=, _n._, matelot de douane, _m._

=tide´-surveyor=, _n._, chef des préposés de la douane, _m._

=tide´-table=, _n._, établissement des marées, _m._

=tide´-way=, _n._, ras, _ou_ lit, de marée, _m._

=ti´dily= (taïd’-), _adv._, proprement; en bon ordre.

=ti´diness= (taïd’-), _n._, propreté, netteté; bonne tenue, _f._; bon ordre, _m._

=ti´dings= (taïdign’ze), _n.pl._, nouvelles, _f.pl._

=ti´dy= (taïd’-), _adj._, rangé, bien arrangé, bien tenu, en ordre, propre, net. A — sum; _une bonne petit somme_ ou _un bon petit magot_.

=ti´dy=, _v.a._, dessus de fauteuil; (for rubbish) vide-poches, _m._

=ti´dy=, _v.a._, mettre en ordre; (of a room) ranger; (of papers) arranger. To — one’s self up; _faire un bout de toilette_.

=tie= (taïe), _v.a._, (to bind) attacher, lier; (mus.) couler, lier; (an artery) lier; (ribbons, etc.) nouer; (a knot) lier, serrer; (fig.) lier, attacher, enchaîner. To — down; _lier_; (fig.) _lier_, _enchaîner_; _astreindre_, _assujettir_, _obliger_ =à=. To — in; _attacher_; _serrer_. To — up; _lier_, _attacher_; _nouer_; (a parcel) _ficeler_; (an artery) _lier_; (animal) _mettre à l’attache_. —d for time; _pressé_.

=tie=, _v.n._, s’attacher; se nouer; se lier.

=tie= (taïe), _n._, lien, _m._; attache, _f._; (of hair, knot) nœud; (of a shoe) cordon, _m._; (mus.) barre de jonction; (cravat) cravate; (in games) partie égale, _ou_ nulle; (political) égalité de voix, _f._; (fig.) lien; (bond) assujettissement, engagement, _m._

=tie´-beam= (taïe-bî’m), _n._, (carp.) entrait; tirant, _m._

=tier= (tîre), _n._, rangée, _f._; gradin, rang; (thea.) rang, _m._; (of guns) batterie, rangée, _f._; (cable) rang, _m._ Boxes on the first, second —; _premières_, _deuxièmes loges_, _f.pl._ — upon —; _étage sur étage_; _en s’étageant_. In —s; _étagé_.

=tierce= (tîrse _ou_ teurce), _n._, tierce, _f._

=tier´cet= (tîr-sète), _n._, (poet.) tercet, _m._

=tie´-rod= (taïe-rode), _n._, (arch.) tirant, _m._

=tiff=, _n._, pique, querelle, boutade, bisbille, _f._; (of liquor) petit coup, _m._ To be in a —; _bisquer_. To get into a —; _prendre la mouche_. To have a — with; _avoir une bisbille_ =avec=.

=tiff=, _v.n._, se piquer, se fâcher; (pop.) bisquer.

=tiff´any=, _n._, (fabric) gaze de soie, _f._

=ti´ger= (taï-gheur), _n._, (zoöl.) tigre; (fig.) tigre; (groom) petit laquais, groom, _m._ — cat; _chat tigré_, _m._ — lily; _lis tigré_, _m._

=tight= (taïte), _adj._, serré; (parsimonious) serré, parcimonieux; (not admitting much air) clos, fermé; (not leaky) (nav.) étanche; (not slack) raide, tendu; (well closed) bien, _ou_ hermétiquement, fermé; (phys.) imperméable; (of clothes) étroit, serré; (tipsy) gris, à moitié ivre. —-fitting; (of trousers, etc.) _collant_. Air —, water —; _imperméable à l’air_, _à l’eau_. To hold —; _tenir bien_. To sit —; _ne pas en démordre_. To keep a — hand on (a person); _tenir la bride courte_ =à=.

=tight´en= (taï-t’n), _v.a._, serrer; tendre; (fig.) resserrer.

=tight´-fitting=, _adj._, serré.

=tight´-lace=, _v.n._, se lacer serré.

=tight´-laced=, _adj._, lacé serré.

=tight´ly= (taït’-), _adv._, d’une manière serrée, raide, tendue; étroitement; (ant.) proprement.

=tight´ness= (taït’-), _n._, tension; parcimonie, _f._; état de ce qui est bien fermé; état étanche; état serré, _m._; (phys.) raideur; imperméabilité; (in the chest) oppression, _f._; (of clothes) étroitesse, _f._

=tights=, _m.pl._, (for acrobats) maillot, _m._

=ti´gress= (taï-), _n._, tigresse, _f._

=tile= (taïle), _n._, tuile, _f._; (for flooring) carreau, _m._; (hat) couvre-chef, gibus, _m._ To have a — loose; (fam.) _être un peu toqué_.

=tile= (taïle), _v.a._, couvrir de, _ou_ en, tuiles; (of floors) carreler.

=tile´-field= (-fîlde), _n._, tuilerie, _f._

=tile´-kiln=, _n._, four à tuiles, _m._

=tile´-maker= (-mék’-), _n._, tuilier, _m._

=til´er= (taïl’-), _n._, couvreur en tuiles, _m._

=til´ing= (taïl’-), _n._, (action) recouvrement en tuiles, _f._; (roof) toit couvert en tuiles, _m._; (tiles) tuiles, _f.pl._

=till=, _prep._, jusqu’à; (before) quand, jusques à; (before a verb) jusqu’à ce que (with _subjunctive_).

=till=, _v.a._, labourer, cultiver.

=till=, _n._, tiroir (de comptoir), _m._; petite caisse, _f._

=till´able= (til’a-b’l), _adj._, labourable, arable.

=till´age= (-èdje), _n._, labourage, labour, _m._; culture, _f._

=till´er=, _n._, laboureur; cultivateur, _m._; (of a rudder) barre du gouvernail, _f._; (sprout) bourgeon, rejeton, _m._

=till´ing=, _n._, labourage, _m._

=tilt=, _n._, (awning, tent) tente; (of a cart, a boat) bâche, banne, _f._; (thrust) coup; tournois, _m._; (incline) pente, inclinaison; (ant.) joute, _f._; (hammer) martinet, _m._ Full —; (headlong) _à tête baissée_; (of a horse) _au grand galop_, _ventre à terre_, _à toute bride_.

=tilt=, _v.a._, (to incline casks) incliner, pencher; (to thrust) pousser; (to hammer) marteler; (to cover with an awning) couvrir d’une tente; (a carriage) bâcher; (a cart) vider, décharger. With his hat —ed on one side; _le chapeau sur l’oreille_.

=tilt=, _v.n._, jouter; pousser; poindre; (to lean) incliner, pencher; (to float) flotter; (to fight with rapiers) ferrailler. To — at; _fondre_ =sur=.

=tilt´-cart= (-cârte), _n._, charrette à bâche, _f._

=tilt´ed=, _adj._, (of a boat _ou_ carriage) à couvert.

=tilt´er=, _n._, jouteur, _m._

=tilth= (tilth), _n._, labour, _m._; culture, _f._

=tilt´-hammer=, _n._, martinet de forge, _m._

=tilt´ing=, _n._, joute, _f._; tournoi; (tech.) martelage au martinet, _m._

=tilt´-yard=, _n._, lice, _f._, champ clos, _m._

=tim´bal=, _n._, (mus.) timbale, _f._

=tim´ber=, _n._, bois de haute futaie; bois de construction; bois de charpente; bois; (nav.) couple, membre, _m._ —-work; _charpente_, _f._ —-yard; _chantier de bois de construction_, _m._

=tim´ber=, _v.a._, munir de bois de charpente; boiser.

=tim´bered= (ti’m’beurde), _adj._, à charpente; construit en bois; boisé; couvert d’arbres de haute futaie.

=tim´ber-head= (-hède), _n._, (nav.) bitton, _m._

=tim´bering=, _n._, boisage, _m._

=tim´ber-merchant=, _n._, marchand de bois de construction, _m._

=tim´ber-tree= (-trî), _n._, arbre de haute futaie, _m._

=tim´brel=, _n._, tambour de basque, tambourin, _m._

=time= (taï’me), _n._, temps; (specified space of time) temps, terme, _m._; (repetition) fois, _f._; (age) temps, _m._; (in history) époque, _f._, siècle, _m._; (of day and night) heure, _f._; (moment) moment; (mus.) temps, _m._, mesure; (drilling) cadence, _f._; (hour of travail) terme, _m._ At —s; _parfois_; _de temps à autre_. At all —s; _dans tous les temps_; _de_, ou _en_, _tout temps_. In —; _avec le temps_; (in good season) _à temps_; (mus.) _en mesure_, _en cadence_. In good —; _à temps_. In —, _ou_ —s, to come; _à l’avenir_. This — last year; _l’année dernière à pareille époque_. Behind one’s —; _en retard_. Before one’s —; _en avance_; _avant l’heure_; (of childbirth) _avant terme_. In proper — and place; _en temps et lieu_. In no —; _en aucun temps_; (in a short time) _en peu de temps_, _en moins de rien_, _en un clin d’œil_. Once upon a — there was; _il y avait une fois_. After a —; _quelque temps après_; (hence) _dans quelque temps_. Out of —; (mus.) _à contretemps_, _contre-mesure_. Next —; _la prochaine fois_. At such a —; _à un tel moment_; _à une telle époque_. (So many) at a —; _à la fois_. At a — when; _dans un temps_ =où=; _dans un moment_ =où=. At any —; _n’importe quand_; _à toute heure_, _à tout moment_. At different —s; _à diverses reprises_. At no —; _dans aucun temps_. One — or another; _un jour ou l’autre_. At the present —; _à présent_, _actuellement_, _à l’heure qu’il est_. As —s go; _par le temps qui court_. Up to the present —; _jusqu’à présent_. In the — of; _du temps_ =de=; _à l’époque_ =de=. Another —; _une autre fois_. At the same —; _en même temps_; (on the other hand) _d’autre part_, _en revanche_, _d’un autre côté_. Some — or other; _un jour ou l’autre_. In a week’s, a fortnight’s —; _dans une huitaine_, _une quinzaine de jours_. Three —s; _trois fois_. Hundreds of —s; _des centaines de fois_. In the nick of —; _à point nommé_. To keep —; (mus.) _aller en mesure_; (of clocks, etc.) _être à l’heure_. To serve one’s —; _faire son temps_. What — is it? _quelle heure est-il?_ — out of mind; _de temps immémorial_. Till the end of —; _jusqu’à la fin des siècles_. He is almost out of his —; _il a presque fini son apprentissage_. In course of —; _avec le temps_. In due —; _en temps opportun_. To lose —; (of persons) _perdre du temps_; (of clocks, etc.) _retarder_. To beat —; _battre la mesure_. To kill —; _tuer le temps_. True —; (astron.) _temps vrai_, _m._ Every —; _chaque fois_. To keep one’s —; _être exact_; _arriver à l’heure_. To have a fine, _ou_ a high old, —; _s’en donner_. To have a bad, hard, _ou_ unpleasant, —; _en voir de dures_, ou (fam.) _de grises_. — is money; _le temps vaut_, ou _est_, _de l’argent_. I had a bad —; (for the moment) _j’ai passé un bien mauvais quart d’heure_. This — six months; _dans six mois_. This — last year; _il y a un an_.

=time= (taï’me), _v.a._, adapter, _ou_ accommoder, au temps, faire à propos; fixer l’heure =de=, calculer; régler; (clocks, etc.) régler; (mus.) cadencer.

=time´-bargain=, _n._, marché à terme, _m._

=timed= (taïm’de), _adj._ Ill —; _inopportun_, _mal à propos_, _hors de saison_; _intempestif_; (improper) _déplacé_, _hors de saison_. Well —; _opportun_, _à propos_; _bien réglé_.

=time´-honored= (-o’n’orde), _adj._, honoré de tout temps; depuis longtemps en honneur; séculaire.

=time´-keeper= (-kîp’-), _n._, chronomètre; (pers.) surveillant, contrôleur, _m._ To be a good —; (of a watch) _être toujours à l’heure_; _ne pas varier_.

=time´lessly=, _adv._, mal à propos.

=time´liness=, _n._, opportunité, _f._; à-propos, _m._

=time´ly=, _adj._, opportun, à propos, de saison.

=time´ly=, _adv._, a propos, à temps; en temps opportun.

=time´-piece= (-pîce), _n._, pendule, _f._

=time´-server= (-seurv’-), _n._, serviteur complaisant du pouvoir, opportuniste, _m._, girouette, _f._

=time´-serving= (-seurv’-), _adj._, complaisant envers le pouvoir, opportuniste.

=time´-serving=, _n._, servilité (envers le pouvoir), _f._, opportunisme, _m._, lâche complaisance, _f._

=time´-sheet=, _n._, feuille de présence, _f._

=time´-stroke= (-strôke), _n._, (mus.) temps, _m._

=time´-table=, _n._, (mus.) division du temps; (railways) tableau des heures (de départ et d’arrivée); indicateur, horaire, _m._

=time´-worn=, _adj._, usé par le temps.

=tim´id=, _adj._, timide; craintif; peureux.

=timid´ity=, _n._, timidité, _f._

=tim´idly=, _adv._, timidement.

=tim´ing=, _n._, horaire, règlement des heures, _m._

=tim´ist= (taï’m’-), _n._, (mus.) musicien qui va bien en mesure, _m._

=timoneer´= (taï-mo-nîre), _n._, timonier, _m._

=tim´orous=, _adj._, (theol.) timoré. _V._ =timid=.

=tim´orously=, _adv._, timidement, craintivement.

=tim´orousness=, _n._, timidité; (theol.) nature timorée, _f._

=Tim´othy-grass=, _n._, fléole, _f._

=tin=, _n._, (chem.) étain; (sheet iron coated with tin) fer-blanc; (of looking-glasses) tain; (pop.) quibus, _m._

=tin=, _v.a._, étamer.

=tin´cal= (ti’gn-kal), _n._, (min., chem.) borax brut, tincal, _m._

=tinc´ture= (ti’gn’kt’ieur), _n._, teinte, _f._; (slight taste) léger goût, _m._; (pharm.) teinture; (fig.) teinture, nuance, _f._; émail, _n.m._ (her.)

=tinc´ture= (ti’gn’kt’ieur), _v.a._, teindre légèrement; colorer =de=, teindre =de=; (fig.) empreindre, imprégner =de=. To be —d with; _avoir une teinture_ =de=.

=tin´der=, _n._, mèche, _f._; amadou, _m._

=tin´der-box=, _n._, boîte à amadou, _f._, briquet, _m._

=tine= (taïne), _n._, fourchon, _m._; dent de fourche, de herse, _f._

=tin´-foil= (-foïl), _n._, étain en feuille, _m._, feuille d’étain, _f._

=tinge= (ti’n’dje), _n._, teinte, nuance, _f._; (slight taste) léger goût, _m._

=tinge= (ti’n’dje), _v.a._, teindre légèrement; (fig.) empreindre, imprégner =de=.

=tin´gle= (ti’gn’g’l), _v.a._, fourmiller, picoter, démanger; (of the hands, feet) brûler, cuire; (of pain) se faire sentir; (of the ears) tinter; (fig.) tressaillir, frémir =de=.

=tin´gling= (ti’gn’g’li’gne), _n._, fourmillement, picotement; (of the ears) tintement; (fig.) frémissement, tressaillement, _m._

=tin´ker= (ti’gn’keur), _n._, rétameur, raccommodeur, _m._

=tin´ker=, _v.a._, _n._, rétamer; raccommoder, _ou_ réparer, maladroitement.

=tin´kerly=, _adv._, en rétameur; maladroitement.

=tin´kle= (ti’gn’k’l), _v.n._, tinter, résonner.

=tin´kle=, _v.a._, faire tinter, faire résonner.

=tin´kling=, _n._, tintement; (pop.) drelin, _m._

=tin´-lode= (-lôde), _n._, filon d’étain, _m._

=tin´man=, _n._, ferblantier, _m._

=tin´ning=, _n._, étamage, _m._

=tin´ny=, _adj._, lui abonde en étain; stannifère.

=tin´-plate=, _n._, fer-blanc, _m._ —s, _n.pl._, plaques, feuilles en fer-blanc, _f.pl._

=tin´sel=, _n._, clinquant; oripeau; (fig.) faux éclat, brillant, _m._

=tin´sel=, _adj._, de clinquant; d’un faux éclat.

=tin´sel=, _v.a._, orner de clinquant; donner un faux éclat =à=.

=tin´-stone= (-stône), _n._, (min.) cassitérite, _f._; étain oxydé, _m._

=tin´-tack=, _n._, broquette étamée, _f._

=tin´-trade=, _n._, ferblanterie, _f._

=tint= (ti’n’te), _n._, teinte, nuance, _f._

=tint= (ti’n’te), _v.a._, donner une teinte =à=; (in drawing) laver; (to shade) ombrer; (paint.) teinter, nuancer.

=tint´ing=, _n._, (of an architectural drawing) lavis, _m._

=ti´ny= (taï-), _adj._, tout petit; mignon. A — bit; _un tout petit peu_.

=tip=, _n._, extrémité, _f._; bout, _m._; (tap) tape, _f._; (gratuity) pourboire; (of a cue) procédé, _m._; (metal) virole, _f._

=tip=, _v.a._, garnir le bout; ferrer; (of a cue) mettre un procédé =à=; (to tap) taper; donner un pourboire =à= _ou_ graisser la patte =à=. To — the porter; _graisser le marteau_. To — the wink; _faire signe de l’œil_. To — off; _v.a._, _faire tomber_, _verser_, _culbuter_. _v.n._, _tomber_, _se détacher_. To — over; _v.a._, _culbuter_, _renverser_. _v.n._, _basculer_, _verser_, _culbuter_, _faire la culbute_; (of boats) _chavirer_.

=tip´-cat=, _n._, bâtonnet, _m._

=tipped= (tip-te), _adj._, à bout (=de= _ou_ =en= ...).

=tip´pet=, _n._, pèlerine; (fur) palatine, _f._

=tip´ping=, _n._, la manie du pourboire, _f._

=tip´ple= (tip’p’l), _n._, boisson, goutte, _f._

=tip´ple= (tip’p’l), _v.n._, (pop.) ivrogner; pomper, pinter, godailler; se griser.

=tip´pler=, _n._, buveur, biberon, _m._

=tip´pling=, _n._, ivrognerie, gobeloterie, _f._

=tip´sily=, _adv._, en ivrogne.

=tip´staff= (-stâfe), _n._, huissier, _m._; (staff) verge, _f._

=tip´sy=, _adj._, gris, ivre. To get —; _se griser_; _s’enivrer_. — cake; _gâteau au madère_, _m._

=tip´toe= (-tô), _n._, pointe du pied, _f._ To be, _ou_ stand, on —; _se tenir_, ou _se dresser_, ou _se hausser_, _sur la pointe des pieds_. To be on the — of expectation; _être sur le qui-vive_; _avoir l’oreille au guet_.

=tip´-top=, _n._, le plus haut degré; comble, faîte, _m._

=tip´-top=, _adj._, suprême; excellent; de premier ordre; (fam.) huppé; (of the upper ten) de la haute volée.

=tirade´= (ti-réde), _n._, tirade, _f._

=tire= (taïre), _n._, (of a wheel) bande, _f._, bandage, _m._

=tire= (taïre), _v.a._, lasser, fatiguer, éreinter; (to bore) ennuyer. To — of; _dégoûter_ =de=. To get —d; _se lasser_ =de=, _se fatiguer_ =de=; (in mind) _s’ennuyer_ =de=. To — out; _excéder_, _éreinter_; (to bore) _assommer_. I am quite —d out; _je suis éreinté_; _je n’en peux plus_. To —; (any one’s patience) _mettre à bout_.

=tire=, _v.n._, se fatiguer, se lasser.

=tired´ness= (taïr’d’-), _n._, fatigue, lassitude, _f._

=tire´some= (taïr’-ceume), _adj._, fatigant; (tedious) ennuyeux, ennuyant, fatigant.

=tire´someness=, _n._, nature fatigante, _f._; (tediousness) ennui, _m._

=tis´sue= (tish-shiou), _n._, tissu d’or, tissu d’argent; (anat.) tissu; (fig.) tissu, _m._, suite, _f._

=tis´sue= (tish-shiou), _v.a._, tisser, broder; (to interweave) entrelacer, entremêler.

=tis´sue-paper= (-pé-peur), _n._, papier de soie, papier joseph, _m._

=tit=, _n._, bidet, poney, _m._; (orni.) mésange, _f._ — for tat; _un prêté pour un rendu_; _à bon chat bon rat_. To give — for tat; _rendre la pareille_ =à= ou _rendre pois pour fève_.

=titan´ic= (taï-), _adj._, titanique.

=Ti´tan-like= (taï-), _adj._, comme un Titan.

=tit´bit= (tit-), _n._, morceau friand, _m._ As a —; _pour la bonne bouche_.

=tith´able= (taï_th_’a-b’l), _adj._, décimable, dîmable.

=tithe= (taï_th_e), _n._, dîme; dixième partie, _f._

=tithe= (taï_th_e), _v.a._, dîmer =sur= (un vignoble); dîmer =dans= (un champ).

=tithe´-collector= (-lèk-teur), _n._, dîmeur, _m._

=tithe´-free= (-frî), _adj._, exempt de la dîme.

=tithe´-owner= (-ô’n’-), _n._, décimateur, _m._

=tithe´-paying= (-pé-igne), _adj._, assujetti à la dîme.

=tith´ing= (taï_th_’-), _n._, dizaine; dîmée, _f._

=tit´illate=, _v.a._, chatouiller, titiller.

=titilla´tion= (-’il-lé-), _n._, titillation, _f._; chatouillement, _m._

=tit´ivate=, _v.a._, s’attifer; faire de la toilette.

=tit´lark= (-lârke), _n._, farlouse, alouette des prés, _f._

=ti´tle= (taï-t’l), _n._, titre; nom; (com.) document, _m._ Running —; _titre courant_.

=ti´tle= (taï-t’l), _v.a._, intituler; nommer, appeler; titrer; qualifier =de=; donner un titre =à=.

=ti´tled= (taï-t’l’de), _adj._, titré.

=ti´tle-deed= (-dîde), _n._, titre, titre de propriété, _m._

=ti´tle-page= (-pédje), _n._, titre, _m._

=tit´mouse= (tit’maouce), _n._, (_titmice_) (orni.) mésange, _f._

=tit´ter=, =tit´tering=, _n._, rire du bout des lèvres; rire étouffé; demi rire, ricanement, _m._

=tit´ter=, _v.n._, rire du bout des lèvres; rire tout bas.

=tit´tle=, _n._, point, iota, rien, _m._; ombre, _f._ Not to abate one jot or —; _ne pas démordre d’un point_, _d’un pouce_.

=tit´tle-tat´tle= (tit’t’l-tat’t’l), _n._, caquetage, cancan, bavardage, _m._

=tit´tle-tat´tle= (tit’t’l-tat’t’l), _v.n._, jaser, bavarder; caqueter.

=tit´tle-tat´tler=, _n._, bavard, jaseur, _m._

=tit´ular= (tit’iou-), _adj._, titulaire.

=tit´ular= _ou_ =tit´ulary= (tit’iou-), _n._, titulaire, _m._

=tit´ularly=, _adv._, par le titre.

=tit´ulary=, _adj._, de titre.

=to=, _particle_ (_used before an infinitive_), =à=, =de=.

=to= (tou), _prep._, à; (before names of countries) en; (opposition) contre; (amount) jusqu’à concurrence =de=; (possession) pour; (in comparison of) en comparaison =de=, auprès =de=; (as far as) jusqu’à; (obligation) envers; (inclination, dislike) pour, envers; (direction) vers, de; (before an infinitive) à, de; (in order to) afin =de=, =pour=. — this day; _jusqu’à ce jour_; _depuis ce temps là_; (events) _même à ce jour_; _même de nos jours_. A quarter — four; _quatre heures moins un quart_. Ten minutes — four; _quatre heures moins dix_. To go — Rome; _aller à Rome_. The road, _ou_ way, —; _le chemin_, ou _la route_, _qui mène_, ou _qui conduit_, =à= _..._ The way — London; _le chemin de Londres_. To apply —; _s’adresser_ =à=. To write —; _écrire_ =à=. To go — to Italy; _aller en Italie_. — any one’s face; _à la face_ =de=; _au nez de quelqu’un_. Ten — one; _dix contre un_. Let us keep it — ourselves; _gardons-le pour nous_; (fig.) _gardons-nous d’en parler_; _n’en soufflons pas mot_. He is nothing — her; _il ne lui est rien_. That is nothing — me; _cela ne me fait rien_, _m’est parfaitement égal_ ou _indifférent_, _ne m’intéresse pas_. To count — ten; _compter jusqu’à dix_. Our duty — God; _notre devoir envers Dieu_. His kindness — me; _sa bonté pour moi_, ou _envers moi_. To stretch one’s arms — heaven; _tendre les bras vers le ciel_. The way — the bank; _le chemin de la banque_. The heir — the throne; _l’héritier du trône_. Purveyor —; _fournisseur_ =de=, _m._ To go — any one, to any one’s house; _aller chez quelqu’un_. From street — street; _de rue en rue_. From one street — another; _d’une rue à l’autre_. To bet twenty francs — one; _parier vingt francs contre un_. It is ten — one that ...; _il y a dix a parier_ =contre= _un que ..._ To fall — ruins; _tomber en ruine_. To put — flight; _mettre en fuite_. His conduct — me; _sa conduite envers moi_. Reserved ... almost — stiffness; _réservé ... presque jusqu’à la raideur_; _d’une réserve qui frise la raideur_. — and fro; _çà et là_; _de long en large_.

=toad= (tôde), _n._, crapaud, _m._

=toad´eater= (-ît’-), _n._, flagorneur, chien couchant, parasite, _m._

=toad´-flax=, _n._, (bot.) linaire, _f._; lin sauvage, _m._

=toad´ish= (tôd’-), _adj._, de crapaud.

=toad´-stone= (-stône), _n._, crapaudine, _f._

=toad´-stool= (-stoule), _n._, champignon bâtard, _m._

=toad´y= (tôd’-), _n._, flagorneur, _m._

=toad´y= (tôd’-), _v.a._, flagorner, aduler; ramper =auprès de=.

=toad´yism=, _n._, flagornerie, servilité, _f._

=toast= (tôste), _n._, rôtie; grillade; (health) santé, _f._, toste, toast, _m._ —-water; _eau panée_, _f._ — in wine; _rôtie au vin_.

=toast= (tôste), _v.a._, faire rôtir, faire griller; (to drink a health) porter la santé =de=, toaster.

=toast=, _v.n._, porter un toast.

=toast´er= (tôst’-), _n._, (instrument) gril, grille pain, _m._

=toast´ing-fork=, _n._, fourchette à rôtie, _f._

=toast´-master= (-mâs-), _n._, directeur des toasts, _m._

=toast´-rack=, _n._, porte-rôties (pour la table), _m._

=tobac´co= (-cô), _n._, tabac, tabac à fumer, _m._

=tobac´co-box=, _n._, boîte à tabac, _f._

=tobac´co-jar=, _n._, pot à tabac, _m._

=tobac´co-manufacturer=, _n._, fabricant de tabacs, _m._

=tobac´co-manufactory=, _n._, manufacture de tabacs, _f._

=tobac´conist=, _n._, marchand de tabac; débitant de tabac, _m._

=tobac´co-pipe= (-païpe), _n._, pipe, _f._

=tobac´co-pouch=, _n._, blague à tabac, _f._

=tobac´co-shop=, _n._, débit, _ou_ bureau, de tabac, _m._

=tobac´co-stopper= (-peur), _n._, fouloir, bourre-pipe, _m._

=toc´sin=, _n._, tocsin, _m._

=to-day´= (tou-dé), _adv._, aujourd’hui.

=tod´dle= (tod’d’l), _v.n._, trottiner; marcher à petits pas, en chancelant. I must — (be off); (fam.) _il faut que je file_.

=tod´dy=, _n._, grog, _m._

=to´-do=, _n._, scène, _f._; éclat, _m._ There was a fine —; _il y eut une fameuse scène_, ou _un fameux éclat_, ou _un fameux esclandre_.

=toe= (tô), _n._, orteil; doigt du pied; (of horses) devant du sabot, _m._, pince, _f._; (of animals) doigt; (of a stocking) bout, _m._ On tip—; _sur la pointe du pied_. To step, _ou_ tread, on any one’s —s; _marcher sur le pied à quelqu’un_; (fig.) _froisser quelqu’un_.

=toe´-clip=, _n._, (bicycle) calepied, _m._

=tof´fy=, _n._, caramel au beurre, _m._

=to´ga=, _n._, toge, _f._

=togeth´er= (tou-’ghèth’-), _adv._, ensemble; (in the same time) en même temps; (in concert) conjointement =avec=; (in succession) de suite. — with; _joint_ =à=; _ainsi que_; _en combinaison_ =avec=.

=tog´gel=, =tog´gle= (tog-g’l), _n._, (nav.) éperon, cabillot, _m._

=tog´gery= (tog-gheuri), _n.sing._, (pop.) hardes, nippes, _f.pl._; attifement, _m._

=toil= (toïl), _n._, travail fatigant, labeur, _m._; peine, fatigue, _f._; (net) filet, piège, rets, _m._ In the —s; _dans les toiles_.

=toil= (toïl), _v.n._, travailler fort; fatiguer. To — and moil; _s’échiner_, _peiner_, (pop.) _s’esquinter_, _suer sang et eau_. To — up; _franchir_, ou _gravir_, _laborieusement_, _avec peine_. To — along; _avancer péniblement_, _avec difficulté_.

=toil´er= (toïl’-), _n._, travailleur, _m._, travailleuse, _f._; piocheur, _m._

=toil´et= (toïl’-), _n._, toilette, _f._ — cover; _dessus de toilette_, _m._ — set; _garniture de toilette_, _f._ —-glass; _miroir de toilette_, _m._ —-table; _toilette_, _f._

=toil´ing=, _n._, labeur, peine, _f._; travail fatigant, _m._

=toil´some= (toïl’ceume), _adj._, pénible, laborieux, fatigant.

=toil´someness=, _n._, difficulté, _f._

=Tokay´=, _n._, (wine) tokai, tokay, _m._

=to´ken= (tô-), _n._, signe, _m._; marque, _f._; (memorial) témoignage, gage, _m._; (med.) tache; (of paper) demi-rame, _f._; (coin) jeton, _m._

=tol-de-rol-lol=, _n._, flonflon, turlututu, _m._; faridondon, faridondaine, _f._

=tol´erable= (tol’eur’a-b’l), _adj._, tolérable; supportable; (pretty good) passable.

=tol´erableness=, _n._, nature passable, _f._; état passable, _m._; médiocrité, _f._

=tol´erably=, _adv._, tolérablement; (so-so) passablement, assez.

=tol´erance=, _n._, tolérance, _f._

=tol´erant=, _adj._, tolérant.

=tol´erate=, _v.a._, tolérer.

=tolera´tion= (tol’eur’é-), _n._, tolérance, _f._

=toll= (tôl), _n._, pontonage; péage; droit; (town due) octroi; (for grinding) droit de mouture; (of a bell) tintement, glas, _m._

=toll= (tôl), _v.a._, prélever; (a bell) sonner, tinter.

=toll=, _v.n._, (of bells) tinter, sonner le glas.

=toll´-bar= (-bâr), _n._, barrage, péage, _m._

=toll´-bridge=, _n._, pont à péage, _m._

=toll´-gate=, _n._, barrière de péage, _f._

=toll´-gatherer= (-gath’-), _n._, péager, _m._

=toll´-house= (-haouce), _n._, péage, bureau de péage _ou_ d’octroi, _m._

=toll´ing=, _n._, tintement, glas, _m._

=toll´ing=, _adj._, qui tinte, _ou_ qui dit le glas.

=toll´-money=, _n._, péage, _m._

=Tom=, _n._, (abbreviation) Thomas. —, Dick and Harry; _le tiers et le quart_.

=tom´ahawk= (to’m’a-hōke), _n._, casse-tête, _m._

=toma´to=, _n._, tomate, pomme d’amour, _f._ — sauce; _sauce tomate_; _sauce aux tomates_, _f._

=tomb= (toume), _n._, tombeau, sépulcre, _m._; tombe; (grave) tombe, fosse, _f._; (monument) tombeau, _m._

=tom´boy= (-boï), _n._, gros gaillard, luron, _m._; (girl) garçonnière, _f._

=tomb´stone= (-stône), _n._, pierre tumulaire, tombe, _f._

=tom´cat=, _n._, matou, chat, _m._

=tome= (tô’m), _n._, tome, volume, _m._

=tomen´tose= (tô-mè’n’tôce), _adj._, (bot.) tomenteux.

=tomen´tum= (tô-), _n._, (bot.) duvet cotonneux, _m._

=tomfool´= (-foule), _n._, nigaud, sot, bêta, niais, _m._

=tomfool´ery=, _n._, nigauderie, sottise, bêtise, niaiserie, _f._

=tom´-noddy=, _n._, nigaud, dadais, _m._

=Tom´my Atkins=, _m._, le pioupiou (anglais).

=to-mor´row= (tou-mo-rô), _adv._, demain. The day after —; _après-demain_. The — that never comes; _la semaine des trois jeudis_.

=tom´tit=, _n._, (orni.) mésange, _f._

=tom´-tom=, _n._, tam tam, _m._

=ton= (teune), _n._, (weight) tonne, _f._, tonneau, _m._ (kilogrammes 1016·48).

=ton= (togne), _n._, (fashion) ton, _m._; mode, _f._

=tone= (tône), _n._, ton; (med., mus.) ton; (whine) accent plaintif; (of the voice) ton, accent, timbre, _m._ In a — of voice; _d’un ton de voix_. To speak in a low —; _parler à voix basse_. To give — to; (to invigorate) _donner du ton_ =à=; (to add luster to) _de l’éclat_ =à=.

=tone= (tône), _v.a._, donner un ton affecté =à=; (to tune) donner le ton =à=, régler; (piano, etc.) accorder; (phot.) virer. To — down; _adoucir_, _pallier_.

=tone´less=, _adj._, peu harmonieux.

=tongs= (tognze), _n.pl._, pincettes; (tech.) tenailles, pinces, _f.pl._

=tongue= (teugne), _n._, langue; (language) langue, _f._, langage, idiome, _m._; (of land) langue de terre, _f._; promontoire, _m._; (tech.) languette, _f._; (of a buckle) ardillon, _m._ To hold one’s —; _se taire_. To have on the tip of the —; _avoir sur le bout de la langue_. To have a glib —; _avoir la langue bien pendue_. To give —; (of hounds) _donner de la voix_. To be — valiant; _être brave en paroles_. It was a slip of the —; _la langue m’a_, ou _lui a_, _fourché_.

=tongued= (teugn’de), _adj._, à langue; (tech.) à languette. A hundred-—; _aux cents voix_.

=tongue´less=, _adj._, sans langue; (speechless) muet.

=tongue´-scraper= (-scrép’-), _n._, cure- _ou_ gratte-langue, _m._

=tongue´shaped= (-shép’te), _adj._, (anthropology) en forme de langue; (bot.) en languette.

=tongue´-tie= (-taïe), _v.a._, nouer la langue =à=; (fig.) lier la langue =à=.

=tongue´-tied= (-taïde), _adj._, qui a le filet; (fig.) qui a la langue liée; (fig.) obligé (_ou_ réduit) au silence.

=ton´ic=, _adj._, tonique, incitant.

=ton´ic=, _n._, (med.) tonique, _m._; (mus.) tonique, _f._

=to-night´= (tou-naïte), _n._, cette nuit, _f._; ce soir, _m._

=ton´nage= (teu’nè’dje), _n._, tonnage; droit de tonnage, _m._

=ton´sil=, _n._, (anat.) amygdale, _f._

=ton´silar=, _adj._, (anat.) tonsillaire.

=ton´sure= (to’n’sheur), _n._, (c.rel.) tonsure, _f._

=tontine´= (-tîne), _n._, tontine, _f._

=to´ny= (tô-), _n._, imbécile, niais, _m._

=too= (toû), _adv._, trop, par trop; (also) aussi, de même, également, encore. — much, — many; _trop_; (before a noun) _trop_ =de=. — heavy a burden; _une charge trop lourde_. This task is — much for you; _cette tâche est au-dessus de vos forces_. He is — much for you; _vous n’êtes pas de force à lutter avec lui_. — many cooks spoil the broth; (prov.) _trop de cuisiniers gâtent la sauce_. — much of a good thing is good for nothing; _jeu qui trop dure ne vaut rien_ (Charles d’Orléans).

=tool= (toule), _n._, outil; instrument; (pers.) instrument, jouet, agent, _m._ Set of —s; _affûtage_, _m._

=tool´-chest= (-tshèste), _n._, boîte à outils, _f._

=tool´-house=, _n._, hangar aux outils, _m._

=tooth= (touth), _n._, (_teeth_) dent, _f._; (palate) palais, goût, _m._ Set of teeth; _râtelier_, _m._ To cast in the teeth; _reprocher_ =à=; _jeter au nez_ =à= ou _à la face_ =de=. In spite of one’s teeth; _malgré quelqu’un_. To set the teeth on edge; _agacer les dents_. To have a — out; _se faire arracher une dent_. To show one’s teeth; _montrer les dents_. To have a sweet —; _aimer les douceurs_. In any one’s teeth; _à la figure_, _au nez de quelqu’un_. To go at it — and nail; _s’y prendre de toutes ses forces_, _être aux prises_. — and nail; _bec et ongles_; (fig.) _à belles dents_; _comme un enragé_. They are at it — and nail; _ils y sont bec et ongles_. In the teeth of the gale; _au plus fort de la tempête_. In the teeth of; _malgré_, _en dépit_ =de=; _à l’encontre_ =de=; _en opposition directe_ =avec=; _en face_ =de=. To cut one’s teeth; (of a child) _faire ses dents_. First teeth; _dents de lait_. False —; _fausse dent_; _dent postiche_. —-powder; _poudre dentifrice_, _f._

=tooth=, _v.a._, (to indent) denteler; (to lock into each other) engrener.

=tooth´ache= (-’éke), _n._, mal de dents, _m._ My —; _mon mal_ =de= _dents_. To have a —; _avoir mal_ =aux= _dents_.

=tooth´brush= (-breushe), _n._, brosse à dents, _f._

=tooth´-drawer= (-drō’-), _n._, arracheur de dents, dentiste, _m._

=tooth´-drawing= (-drō-igne), _n._, extraction de dents, _f._

=toothed= (touth’te), _adj._, à dents; (bot., tech.) denté, dentelé, à dents.

=tooth´ing=, _n._, (arch.) arrachement, _m._

=tooth´less=, _adj._, sans dents; édenté.

=tooth´-pick=, _n._, cure-dents, _m._

=tooth´-rash=, _n._, feu de dents, _m._

=tooth´some=, _adj._, agréable au goût, savoureux, friand.

=tooth´someness=, _n._, goût agréable, _m._; saveur agréable, _f._

=tooth´wort= (-weurte), _n._, dentaire, _f._

=tooth´y=, _adj._, muni de dents, à dents.

=top=, _n._, haut, sommet, _m._; (of a mountain, a tree, a rock) cime, _f._; (of a building) haut, faîte; (of the head) sommet, dessus, haut, _m._; (of a hat) fond, _m._; (of a cap) calotte; (of water) surface, _f._; (cover) couvercle, _m._; (nav.) hune, _f._; (highest person) chef, _m._, tête; (highest rank) tête, _f._; (arch.) couronnement; (of boots) revers, _m._; (of plants) tête; (of a pole) bout, haut bout; (of a table) dessus, _m._; (of a piano) table; (of coaches) impériale, banquette, _f._; (further end) haut, haut bout, _m._; (play-thing) toupie, _f._, sabot; (fig.) sommet, comble, faîte, _m.pl._, (of turnips, etc.) fane, _f._; (boots) bottes à revers, _f.pl._ From — to bottom; _du haut en bas_; (fig.) _de fond en comble_. From — to toe; _de la tête aux pieds_. Humming-—; _toupie d’Allemagne_, _f._ Whipping-—; _sabot_, _m._ At the — of; _en haut_ =de=. At the — of the house; _tout en haut de la maison_. — of the tree; (fig.) _tête_, _f._; _sommet_; _premier rang_, _m._

=top=, _adj._, premier, principal, extrême.

=top=, _v.a._, couronner =de=, surmonter =de=; (to raise above) dépasser; (to surpass) surpasser; (to lop) étêter; (to rise to the top of) atteindre le sommet =de=; (nav.) apiquer. To — off; (a stack of hay) _achever_, _compléter_.

=top=, _v.n._, dominer; (to predominate) dominer, prédominer, primer; (to excel) dominer, exceller, s’élever, monter.

=to´paz= (tô-), _n._, topaze, _f._

=top´-coat=, _n._, pardessus, _m._

=tope= (tôpe), _v.n._, (pop.) pinter, ivrogner, godailler.

=tope= (tôpe), _n._, (ich.) squale; milandre, _m._

=top´er= (tôp’-), _n._, biberon, ivrogne, _m._

=top´et=, _n._, (orni.) mésange huppée, _f._

=top´ful= (-foule), _adj._, tout plein.

=topgal´lant=, _adj._, (nav.) de perroquet.

=topgal´lant= (sail _ou_ mast), _n._, (nav.) voile de perroquet, _f._; mât de perroquet, _m._

=top´-heavy= (-hèv’-), _adj._, trop lourd du haut.

=top´ic=, _n._, matière, _f._; sujet; argument; (rhet., med.) topique, _m._

=top´ic= _ou_ top´ical, _adj._, local; (pertaining to a topic) qui développe un sujet, une matière.

=top´ically=, _adv._, localement.

=top´knot= (-note), _n._, (of women) fontange; (of birds) huppe, aigrette, _f._

=top´-lantern=, _n._, fanal de hune, _m._

=top´less=, _adj._, d’une hauteur infinie.

=top´man=, _n._, scieur de long (de dessus); (nav.) gabier, _m._

=top´-mast= (-mâste), _n._, mât de hune; hunier, _m._

=top´most= (-môste), _adj._, le plus haut, le plus élevé.

=topog´rapher=, _n._, topographe, _m._

=topograph´ic= _ou_ =topograph´ical=, _adj._, topographique.

=topog´raphy=, _n._, topographie, _f._

=top´ple= (top’p’l), _v.n._, tomber en avant. To — over; _dégringoler_; _s’écrouler_; _faire la bascule_; (of a carriage) _verser_.

=top´-sail= (-séle), _n._, hunier, _m._ — yard; _vergue de hune_, _f._

=top´-shaped= (-shép’te), _adj._, (bot.) turbiné; en forme de toupie.

=top´-sides=, _n._, œuvres mortes, _f.pl._; hauts, _m.pl._

=topsy-tur´vy= (-teur-), _adv._, sens dessus dessous.

=torch= (tortshe), _n._, torche, _f._; flambeau, _m._ —-light procession; _promenade_, ou _retraite_, _aux flambeaux_; (Church) _procession aux flambeaux_, _f._

=torch´-bearer=, _n._, porte-flambeau, _m._

=torch´-thistle= (-this’s’l), _n._, (bot.) cactus vierge; cierge du Pérou, _m._

=toreador´=, _n._, toréador, _m._

=tor´ment=, _n._, tourment, _m._; (torture) torture, _f._, supplice, _m._; souffrance; (that which torments) cause de tourments, _f._

=torment´=, _v.a._, tourmenter, harasser, vexer; faire souffrir.

=tor´mentil=, _n._, (bot.) tormentille, _f._

=torment´ing=, _adj._, tourmentant, harassant, vexant.

=torment´or= (-mè’n’t’eur), _n._, tourmenteur, bourreau, _m._

=torna´do= (-né-dō), _n._, tourbillon, tornado, _m._

=tor´ose= (-rôce) _ou_ =tor´ous=, _adj._, (bot.) bosselé, finement bosselé.

=torpe´do= (-pî-dô), _n._, (ich., milit., nav.) torpille, _f._ —-boat; (nav.) _torpilleur_, _m._ — destroyer; _contre-torpilleur_, _m._

=tor´pid=, _adj._, engourdi; torpide; (fig.) inerte, lourd, apathique.

=torpid´ity=, =tor´pidness=, _ou_ =tor´por=, _n._, torpeur; (fig.) torpeur, apathie, lourdeur, _f._

=torrefac´tion= (-ri-fak’-), _n._, torréfaction, _f._

=tor´refy= (-ri-faïe), _v.a._, torréfier; griller.

=tor´rent=, _n._, torrent, _m._ In —s; (of rain) =à=, ou =par=, _torrents_; _à verse_.

=tor´rent(like)=, _adj._, torrentueux.

=torren´tial=, _adj._, torrentiel.

=tor´rid=, _adj._, (burning) brûlant, de la zone torride; (parched) brûlé; (geog.) torride.

=tor´ridness=, =torrid´ity=, _n._, chaleur brûlante, _f._

=tor´sel=, _n._, (arch.) sablière, _f._

=tor´sion=, _n._, (mec., phys., surg.) torsion, _f._ — balance; (phys.) _balance de torsion_, _f._

=tor´so= (-sô), _n._, (sculp.) torse, _m._

=tor´toise= (tor-tize _ou_ -tiss), _n._, tortue, _f._

=tor´toise-shell=, _n._, écaille de tortue, écaille, _f._

=tortuos´ity= _ou_ =tor´tuousness= (tort’iou-), _n._, tortuosité, _f._

=tor´tuous= (tort’iou-euss), _adj._, (winding) tortueux, sinueux; (fig.) clandestin, secret, caché.

=tor´ture= (tort’iour), _v.a._, torturer; mettre à la torture; (fig.) tourmenter, faire souffrir.

=tor´ture= (tort’iour), _n._, torture, douleur, _f._; supplice, tourment, _m._

=tor´turer=, _n._, bourreau, _m._

=tor´turingly=, _adv._, de manière à torturer.

=tor´y= (tô-), _adj._, tory.

=tor´y=, _n._, tory, conservateur, _m._

=tor´yism= (-iz’m), _n._, torysme, _m._

=toss=, _n._, secousse, _f._; jet, ballottement; (with horns) coup de corne, _m._ — of the head; _coup de tête en arrière_, _m._ To win the —; _gagner à pile ou face_.

=toss=, _v.a.n._, lancer, jeter; jeter, _ou_ lancer, en l’air; (to cause to rise and fall) ballotter, secouer; (to agitate) agiter, remuer; (of horned cattle) lancer en l’air. To — off; (throw off) _jeter loin de soi_; (drink) _avaler d’un trait_, ou _d’un coup_, _lamper_. To — up; _jeter en l’air_; (oars) _mâter_; (the head) _relever_; (to play) _jouer à croix ou pile_. To — in a blanket; _berner_. To — off (a glass of wine); _avaler d’un trait_, _d’une gorgée_. To — in bed; _être agité_; _changer sans cesse de position_. Let us — for sides; _décidons à croix ou pile qui jouera des deux côtés_.

=toss´er=, _n._, (of money) joueur à pile ou face, _m._

=toss´ing=, _n._, secousse, _f._; ballottement; (of the head) mouvement, coup de tête, _m._; coups de corne, _m.pl._ We had a fine —; (at sea) _nous avons été rudement secoués_, ou _ballottés_.

=to´tal= (tô-), _n._, total; montant, _m._; somme, _f._

=to´tal= (tô-), _adj._, total; complet; entier.

=total´ity=, _n._, totalité, _f._; montant; total, _m._

=to´tally=, _adv._, totalement; tout à fait; entièrement; complètement.

=to´to-cœlo=, _adv._, du tout en tout.

=tot´ter=, _v.n._, chanceler; branler; vaciller; menacer ruine. To — to one’s feet; _se lever en chancelant_. To — away; _s’éloigner d’un pas tremblant_.

=tot´tering=, _adj._, chancelant, tremblant, mal assuré.

=tot´tering=, _n._, chancellement; branlement, _m._

=tot´teringly=, _adv._, d’une manière chancelante.

=tot´tery=, _adj._, chancelant.

=touch= (teutshe), _v.a._, toucher; (to meddle, disturb, break into (money)), toucher =à=; (to reach) toucher =à=, atteindre; (to concern) toucher, concerner, regarder; (to move) toucher, émouvoir; (to delineate) tracer; (to make an impression on, as of a file) entamer; (to try metals) toucher, essayer; (mus.) toucher. To — one’s hat to; _saluer_. To — up; _retoucher_; _raviver_; (fig.) _relever_, _rehausser_. To — up ... into; _retoucher ... pour le convertir_ =en=. To — off; _ébaucher_, _esquisser_; _retoucher_. — pot, — penny; _crédit est mort_.

=touch=, _v.n._, toucher; se toucher. To — at; (of ships) _toucher_ =à=, _aborder_ =à=; _faire escale_ =à=. To — upon; (to take effect on) _entamer_; (to treat of slightly) _toucher_, _effleurer_; _faire allusion_ =à=. Not to — it; (of merchandise, etc.) _n’en pas vouloir_; _ne pas s’y risquer_.

=touch= (teutshe), _n._, (sense of feeling) toucher; (contact) contact, attouchement; (test) criterium, _m._, pierre de touche; (proof) preuve, _f._; qualités éprouvées, _f.pl._; (arts) coup de crayon, de pinceau; trait, _m._, touche; (at billiards) touche, _f._; (feature) trait; (stroke, as of raillery) trait; (animadversion) reproche, blâme, _m._; (of disease) légère attaque, _f._; (trial) essai; (sample) échantillon, _m._; (very small quantity) idée, _f._; soupçon; (metal.) essai, _m._, touche, _f._; (mus.) toucher, _m._ To give the last —; _mettre la dernière main_ =à=. To have a near —, a close — _ou_ shave; _l’échapper belle_. It was — and go; _il s’en est fallu de bien peu_, ou _de l’épaisseur d’un cheveu_. To be in — (with others); _être au courant des sentiments et des opinions_ =de=. To lose —; _ne plus être en sympathie_ =avec=; (milit.) _ne plus maintenir de communications_ =avec=.

=touch´able= (teutsh’a-b’l), _adj._, tangible, palpable.

=touched=, _adv._, touché; (fig.) ému, affecté; (in the head) un peu toqué; timbré.

=touch´-hole= (-hôle), _n._, (artil.) lumière, _f._

=touch´ily=, _adv._, avec humeur; avec susceptibilité.

=touch´iness=, _n._, irascibilité, humeur chagrine; susceptibilité, _f._

=touch´ing=, _adj._, (moving) touchant, émouvant.

=touch´ing=, _prep._, (concerning) touchant, concernant; au sujet =de=.

=touch´ingly=, _adv._, d’une manière touchante.

=touch´-me-not= (teutshe-mi-), _n._, (med., bot.) noli me tangere, _m._; (bot.) balsamine des bois, _f._

=touch´-needle= (-nîd’d’l), _n._, touchau, _m._

=touch´-paper= (-pé-peur), papier d’amorce, _m._

=touch´-stone= (-stône), _n._, pierre de touche, _f._; criterium, _m._

=touch´-wood= (-woude), _n._, amadou, _m._

=touch´y=, _adj._, irascible; irritable, chatouilleux; susceptible.

=tough= (teufe), _adj._, (of things) inflexible, rigide, raide, résistant; (viscous) visqueux, tenace; (of meat) dur, coriace; (strong) fort, solide, robuste, vigoureux, épineux, difficile; (formidable) rude; (fig.) dur. A — job; (colloq.) _une rude tâche_.

=tough´en= (teuf’f’n), _v.a._ and _n._, durcir, raidir, s’endurcir.

=tough´ish= (teuf’-), _adj._, un peu dur.

=tough´ly= (teuf’-), _adv._, durement, avec raideur _ou_ ténacité, vigoureusement.

=tough´ness= (teuf’-), _n._, (of things) raideur, inflexibilité, rigidité, ténacité; (viscosity) viscosité, ténacité; (of meat) dureté, nature coriace; (firmness) vigueur, solidité; (fig.) difficulté, _f._

=toupee´= (tou-pî) _ou_ =toupet´= (tou-pé), _n._, toupet, _m._

=tour=, _n._, (journey) tour, voyage, _m._

=tour´ist=, _n._, touriste, voyageur, _m._

=tour´nament= _ou_ =tour´ney=, _n._, tournoi, _m._

=tout= (taoute), _v.n._, racoler; courir après les pratiques; pousser à la consommation. To — for; _tâcher d’obtenir_ (_solliciter_) _la clientèle_ =de=; _pister_, _racoler_.

=tout=, _n._, placier, solliciteur, pisteur, rabatteur; (in racing) espion, _m._

=tout´ing=, _n._, sollicitation, _f._; racolage, _m._; (fig.) importunité, _f._

=tow= (tô), _n._, (hemp) filasse, étoupe; (rope) touée; (fig.) remorque, _f._ In —; (fig., nav.) _à la remorque_; _à la touée_.

=tow=, _v.a._, remorquer; (from the shore) touer, haler; haler à la cordelle.

=tow´age= (tô-èdje), =tow´ing=, _n._, remorque, _f._; (from the shore) touage, halage, remorquage, _m._

=toward= _ou_ =towards=, _adv._, près.

=toward= (tôrde) _ou_ =towards= (tôrd’ze), _prep._, vers; du côté =de=; (with respect to) à l’égard =de=, envers, pour; (of time) vers, sur, environ.

=to´ward= _ou_ =to´wardly= (tô-), _adj._, docile.

=to´wardliness= _ou_ =to´wardness=, _n._, docilité, _f._

=tow´-boat= (-bôte), _n._, (tug) bateau remorqueur; (from the shore) bateau halé, _m._

=tow´el= (taou-èl), _n._, essuie-mains, _m._; serviette, _f._

=tow´eling=, _n._, toile pour serviettes, _f._

=tow´er= (taou’eur), _n._, tour; citadelle, _f._ A — of strength; _un puissant appui_. To be a — of strength; _valoir à soi_ (_tout_) _seul toute une armée_.

=tow´er= (taou-eur), _v.n._, s’élever =au-dessus de=; planer; dominer.

=tow´ered= (taou-eurde), _adj._, à tours, défendu par des tours.

=tow´ering=, _adj._, élevé comme une tour; qui plane; (fig.) élevé, grand, sublime; dominant.

=tow´ery=, _adj._, flanqué de tours.

=tow´ing= (tô-igne), _n._, halage, _m._; remorque, _f._ —-path; _chemin de halage_, _m._ —-rope; _corde de halage_; _cordelle_, _f._ —-boat _ou_ tow-boat; _bateau remorqueur_, _m._

=tow´line= (-laïne), _n._, corde de halage; haussière, cordelle, _f._

=town= (taou’ne), _n._, ville; capitale, _f._ To go to —; (Eng.) _aller à Londres_. In —, _en ville_; (Eng.) _à Londres_. Out of —; _à la campagne_. To live upon the —; _battre le pavé_. A man about —; _un batteur de pavé_, _m._ The talk of the —; _l’événement de toute la ville_, _m._ (V. Hugo).

=town´-band=, _n._, musique municipale, _f._

=town´-clerk=, _n._, secrétaire de la mairie, _m._

=town´-council=, _n._, conseil municipal, _m._

=town´-councilor=, _n._, conseiller municipal, _m._

=town´-crier= (-craï-), _n._, crieur public, _m._

=town´-due= (-diou), _n._, droit d’entrée, _m.pl._, octroi, _m._

=town´-hall= (-hōl), _n._, hôtel de ville, _m._

=town´-house= (-haouce), _n._, hôtel de ville, _m._, mairie; (residence) maison de, _ou_ en, ville, _f._; (Eng.) hôtel à Londres, _m._

=town´ish=, _adj._, de ville.

=town´-major=, =-commandant=, _n._, commandant, _ou_ major, de place, _m._

=town´-rate=, _n._, taxe communale, _f._

=town´ship=, _n._, commune; étendue territoriale d’une ville, _f._

=towns´man= (taou’n’z’-), _n._, citadin; habitant de ville; bourgeois; (of the same town) concitoyen, _m._

=towns´-people=, _n._, habitants, citadins, bourgeois, _m.pl._

=town´-surveyor=, _n._, inspecteur des travaux publics, _m._

=town´talk= (-tōke), _n._, bruit de ville; propos de ville; entretien de toute la ville, _m._

=tow´-path= (-pâth), _n._, chemin de halage, _m._

=toxicolo´gical= (-lodj’-), _adj._, toxicologique.

=toxicol´ogy= (-’odji), _n._, toxicologie, _f._

=toy= (toïe), _n._, jouet, joujou; (com.) bimbelot; (bauble) brimborion, colifichet, _m._, babiole; bagatelle, _f._, rien, _m._; (folly) niaiserie, futilité, _f.pl._, jouets, _m.pl._; (com.) bimbeloterie, _f._

=toy= (toïe), _v.n._, jouer; badiner, folâtrer; jouer =avec=; s’amuser =avec=.

=toy´-book= (-bouke), _n._,