part one
’s hair. _Étoffe à —s_; striped material. _— bouclée_; (ich.) thornback. _— mobular_; angel-fish.
=raifort=, _n.m._, (bot.) radian, horse-radish.
=rail=, _n.m._, (railways) rail. _— mobile_; switch-rail, point. _— ondulé_; fish-bellied rail. _— à ornière_; tram-rail. _Distance des —s dans œuvre_; gauge of way.
*=railler=, _v.a._, to banter, to jeer, to rally, to joke, to jest.
_se_ =railler=, _v.r._, to jest, to joke, to mock, to make game of.
*=railler=, _v.n._, to jeer, to scoff; to joke, to jest, to laugh at. _— de tout_; to jeer at everything. _Ne raillez pas davantage_; no more of your jeering, jesting. _Je ne raille pas_; I am not joking.
*=raillerie=, _n.f._, raillery, bantering, jesting, jest, joke, banter, jeer, mockery. _Tourner une chose en —_; to turn anything into a jest. _Entendre la —_; to joke well, to be a good hand at a joke. _Entendre —_; to take a joke, to take a jest. _C’est une — de croire que_; it is ridiculous to think that. _— à part_, _sans —_; seriously, in good earnest, without joking. _La — en est-elle?_ (fam.) is it a matter for jest, or joking?
=railleu-r=, =-se=, _n._ and _adj._, banterer, jeerer, joker, scoffer, jester; bantering, jeering, joking, jesting, scoffing, fond of raillery. _D’un air —_; sneeringly.
=railway=, _n.m._, railway.
=rain=, _n.m._, skirt (of a wood). _V._ =lisière=.
=rainceau=, _n.m._ _V._ =rinceau=.
=raine=, _n.f._, (local expr.) frog.
=rainette=, _n.f._, (erp.) tree-frog; (bot.) _V._ =reinette=.
=rainure=, _n.f._, groove; rabbet; furrow, slot-hole, quirk.
=raiponce=, _n.f._, (bot.) rampion, rampion bell-flower.
=raire= _or_ =réer=, _v.n._, (hunt.) to bell, to croon.
=rais=, _n.m._, spoke (of a wheel); ☉beam, ray (of light); (her.) beam. _— de cœur_; (arch.) ogee.
=raisin=, _n.m._, grape, grapes. _Une grappe de —_; bunch of grapes. _Un grain de —_; a grape. _Un pépin de —_; a grapestone. _— de Corinthe_; (grocer’s) currants. _Des —s secs_; raisins. _— d’Amérique_; (bot.) poke-weed. _— d’ours_; bear’s whortleberry. _— de renard_; (bot.) herb-Paris, true-love. _Grand —_; royal (paper).
=raisiné=, _n.m._, pear, quince, and grape preserve.
=raisinier=, _n.m._, (bot.) grape-tree.
=raison=, _n.f._, reason, sense, judgment, rationality; satisfaction; proof, ground, matter, argument; motive; rate; consideration; justice, right, excuse, answer; (com.) firm; share; ratio; (jur.) claim. _— sociale_; firm; name of a firm, style. _Sans —_; groundless, groundlessly. _—s d’état_; state reasons. _—s de famille_; family reasons. _Il n’a point de —_; he lacks sense, he is deficient in sense. _Mariage de —_; prudent marriage, marriage for money. _Parler —_; to talk sense, to talk sensibly. _Avoir —_; to be right. _Vous avez —_; you are right. _Donner — à quelqu’un_; to decide in favor of any one, to side with any one. _Plus que de —_; more than is reasonable, more than one ought to. _Entendre —_; to listen to reason. _Mettre quelqu’un à la —_; to bring any one to reason, to settle any one. _Comme de —_; as it is fit, of course, naturally. _Être de —_; imaginary being, creation of the brain. _Où force domine — n’a point lieu_; where force holds sway, there’s no room for reason. _Tirer — d’une injure_; to obtain satisfaction for an injury. _Se faire — soi-même_; to do one’s self justice, to take the law into one’s own hands. _Faire — à_; to pledge. _Faire — de_; to give satisfaction for. _Se faire une —_; to be guided by reason. _Se rendre à la —_; to yield to reason. _Rendre — de sa conduite_; to give an account of one’s conduct. _Ce n’est pas une —_; that does not follow. _Ne pas entendre —_; not to listen to reason. _Puissante —_; powerful argument. _— probable_; probable proof. _Point tant de —s_; don’t argue so much! _Grande —_; great cause. _Bonne —_; good grounds. _À plus forte —_; with greater reason _or_ force; a fortiori. _— de plus_; all the more reason. _Pour — de quoi_; for which cause, wherefore. _Pour — à moi connue_; for reasons best known to myself. _À — de_, _en — de_; in proportion to; according to; at the rate of. _En — de_; by reason of; in consideration of. _A telle fin que de —_; in case of need; according to circumstances; at all events; in any case. _Sous la — de_; (com.) under the style of. _Sa — est d’un tiers_; his interest (in the concern) stands at one third. _Livre de —_; ledger.
=raisonnable=, _adj._, rational, reasonable, thinking, sensible; conscionable, just, wise; proper, right; adequate; moderate; fair; tolerable. _Pension —_; adequate pension. _Prix —_; moderate price. _Il est d’une taille —_; he is moderately tall, _or_ very fairly tall.
=raisonnablement=, _adv._, reasonably, sensibly, agreeably to reason, wisely, fairly, justly, rationally; moderately, pretty well; tolerably.
=raisonné=, =-e=, _adj._, rational, intelligent, supported by proof; analytical, studied, methodical, classified.
=raisonnement= (rè-zo-n-mān), _n.m._, reasoning; argument, ratiocination, answer. _Faire des —s à perte de vue_; to reason vaguely, to wander from the point. _Point de —s_; no answers; none of your answers.
=raisonner=, _v.n._, to reason, to argue, to discourse; to answer; to murmur; (nav.) to lie to, (in order to be searched). _— faux_ or _— à faux_; to reason falsely. _Faire — un vaisseau_; (nav.) to compel a ship to speak another. _V._ =arraisonner=.
=raisonner=, _v.a._, to reason, to apply one’s reason to; to examine, to study, to consider; (nav.) to bring to and search.
_se_ =raisonner=, _v.r._, to reason with one’s self; (of things) to be discussed, to be considered.
=raisonneu-r=, =-se=, _n._ and _adj._, reasoner, arguer; logician; impertinent answerer; impertinent, insolent; answering when reprimanded. _Faire le —_; to argue, to answer, to grumble.
=rajah= _or_ =raja=, _n.m._, raja, rajah.
=rajeunir=, _v.a._, to make young; to make look younger, to give a young look; to restore to youth; to revive, to renew, to modernize, to prune, to lop (trees). _— des meubles_; to renew furniture.
_se_ =rajeunir=, _v.r._, to make one’s self look younger.
=rajeunir=, _v.n._, to grow young again, to be restored to youth; to look young again.
=rajeunissant=, =-e=, _adj._, giving a youthful appearance to.
=rajeunissement= (-nis-mān), _n.m._, growing young again, making young again; rejuvenescence, restoration to youth; renewal, renovation.
=rajouter=, _v.a._, to add again _or_ more.
=rajustement=, _n.m._, readjustment; putting _or_ setting in order, repairing; (fig.) reconciliation.
=rajuster=, _v.a._, to readjust, to put to rights, to put _or_ set in order again; to settle; to reconcile. _— un habit_; to arrange a coat. _On les a rajustés_; they have been reconciled.
_se_ =rajuster=, _v.r._, to readjust one’s self, _or_ one’s dress; to become reconciled.
=râlant=, =-e=, _adj._, in death’s throes; dying.
=râle=, _n.m._, (orni.) rail. _— de genêts_; land-rail.
=râle=, _n.m._, rattling in the throat. _— de la mort_; death-rattle.
=râlement= (râl-mān), _n.m._, rattling in the throat, death-rattle.
=ralentir=, _v.a._, to abate, to slacken; to lessen, to diminish, to moderate, to mitigate. _— sa course_; to slacken one’s pace.
_se_ =ralentir=, _v.r._, to slacken; to abate, to relax, to diminish; to grow remiss, to flag, to cool.
=ralentissement= (-tis-mān), _n.m._, slackening, relenting, abatement, flagging, cooling.
=râler=, _v.n._, to have the death-rattle; to be in the throes of death.
=ralingue= (-lin-g), _n.f._, (nav.) bolt-rope (of a sail). _— de fond_; foot-rope. _— de chute_; leech-rope. _— de têtière_; head-rope. _Mettre une voile en —_; to let fly the sheets of a sail. _Mets en —!_ let the sails shiver in the wind!
=ralinguer= (-ghé), _v.a._, (nav.) to sew the bolt-ropes to. _— une voile_; to sew the bolt-ropes to a sail.
=ralinguer=, _v.n._, (nav.) to let fly the sheets of a sail (loose to the wind); to fly loose to the wind (of sails); to shiver.
=ralliement= (-li-mān), _n.m._, rallying, rally. _Mot de —_; rallying-word or cry; countersign. _Signe de —_; rallying sign. _Point de —_; rallying-place.
=rallier=, _v.a._, to rally, to join, to get near. _— le navire au vent_; (nav.) to haul to the wind again; to bring the ship into the wind.
_se_ =rallier=, _v.r._, to rally, to join forces.
=rallonge=, _n.f._, lengthening piece. _— d’une table_; leaf of a table.
=rallongement= (ra-lonj-mān), _n.m._, lengthening.
=rallonger=, _v.a._, to make longer, to lengthen.
=rallumer=, _v.a._, to relight, to light again; to rekindle, to kindle again, to light up anew, to revive.
_se_ =rallumer=, _v.r._, to light again; to burst, to break out again; to rekindle.
=ramadan= _or_ =ramazan=, _n.m._, (Mahometan religion) Ramadan (feast of).
=ramadouer=, _v.a._ _V._ =amadouer=.
=ramage=, _n.m._, flowers (on stuffs); flowering; singing, chirping, warbling (of birds); prattle, prattling; (of peas) sticking.
=ramagé=, =-e=, _adj._, flowered (of stuffs).
=ramager=, _v.n._, (l.u.) to warble (of birds).
=ramaigrir=, _v.a._ and _n._, to make lean, _or_ thin, again; to grow thin again.
=ramaigrissement=, _n.m._, emaciation, leanness.
*=ramaillage=, _n.m._, scraping off the hair (of skins).
*=ramailler=, _v.a._, to scrape off the hair of skins (before they are shamoyed).
=ramaire=, _adj._, (bot.) rameous.
=ramas=, _n.m._, collection, heap; set, troop, lot, omnium-gatherum, scrapings, rakings, sweepings. _Un — de bandits_; (fam.) a set of robbers.
=ramasse=, _n.f._, sledge (used on mountains).
=ramassé=, =-e=, _adj._, thick-set; squat; huddled up, gathered up; compact; (bot.) clustered. _Corps —_; thick-set body. _Taille —e_; squat figure.
=ramasser=, _n.m._, (l.u.) picking up. _Cela ne vaut pas le —_; (prov., fam.) that is not worth picking up, _or_ (fig.) not worth troubling about.
=ramasser=, _v.a._, to collect, to gather, to get together, to rake together; to assemble; to pick up, to take up; (pop.) to belabor; to draw in (a mountain sledge). _— toutes ses forces_; to muster all one’s troops.
_se_ =ramasser=, _v.r._, to assemble, to gather together; to be assembled; to roll itself up (animal); to pick one’s self up, to get up again, to be huddled up; to gather up one’s limbs.
=ramasseur=, _n.m._, gatherer, collector; mountain sledge-driver.
=ramassis=, _n.m._ _V._ =ramas=.
=ramazan=, _n.m._ _V._ =ramadan=.
=rambour=, _n.m._, a kind of apple.
=rame=, _n.f._, oar; ream (of paper); (hort.) stick, prop; stick (for peas); (manu.) tenter-frame. _Être_, or _tirer_, _à la —_; to tug at the oar; to work hard. _Mettre un livre à la —_; to sell a book for waste-paper. _À la —_; rowing. _Aller à la —_; to row.
=ramé=, =-e=, _adj._, branched (of peas), propped (of plants); bar, double-head (of shot); (hunt.) (of a young stag) horned. _Balles —es_; double shot. _Boulets —s_; bar-shot.
=rameau=, _n.m._, bough, branch (of a tree); branch, subdivision; (anat.) branch. _Le dimanche_, _le jour_, _des —x_; Palm-Sunday.
=ramée=, _n.f._, green boughs, green arbor, branches with their leaves, bower, cover.
=ramenable=, _adj._, reclaimable.
=ramendable=, _adj._, (tech.) mendable.
=ramendage=, _n.m._, (tech.) mending (gilt).
=ramender=, _v.a._, to lower the price of provisions (pop.); (agri.) to manure again; to mend (gilding); to dye again.
=ramender=, _v.n._, (pop.) to fall in price (of provisions).
=ramener=, _v.a._, to bring again; to bring back; to throw again (dice); to retrieve; to restore to health; to reclaim; (man.) to lower its head; to recall; to pacify, to bring over. _— une vieille mode_; to revive an old fashion. _— quelqu’un à son devoir_; to bring any one back to his duty. _— à la maison_; to bring home.
_se_ =ramener=, _v.r._, (man.) to carry its head. _Se — bien_; to carry its head well.
=ramequin= (ram-kīn), _n.m._, (cook.) ramekin, cheese-cake.
=ramer=, _v.n._, to row, to pull; (tech.) to tenter; to tug at the oar; to work hard.
=ramer=, _v.a._, to stick peas; to prop plants.
_se_ =ramer=, _v.r._, to be propped.
=ramereau= (ra-mrô), _n.m._, young ringdove.
=ramette=, _n.f._, (print.) job-case, packet (of note paper).
=rameur=, _n.m._, rower, oarsman.
=rameu-x=, =-se=, _adj._, branching, branchy, ramous. _Tige —se_; branchy stalk.
=ramier=, _n.m._, ringdove, wood-pigeon.
=ramière=, _n.f._, row, _or_ bower, of trees _or_ shrubs.
=ramification=, _n.f._, ramification, branch.
_se_ =ramifier=, _v.r._, to ramify, to separate into branches, to branch out, to extend.
*=ramilles=, _n.f.pl._, twigs; chatwood.
=raminagrobis=, _n.m._, grimalkin.
=ramingue= (ra-mīn-gh), _adj._, (man.) restive; jibbing.
=ramoitir=, _v.a._, to moisten, to make damp.
_se_ =ramoitir=, _v.r._, to become damp.
=ramollir=, _v.a._, to soften, to make soft; (fig.) to enervate. _— les cuirs_, to soak the hides.
_se_ =ramollir=, _v.r._, to soften, to grow soft; (fig.) to relent.
=ramollissant=, =-e=, _adj._, (med.) softening, emollient.
=ramollissant=, _n.m._, (med.) emollient.
=ramollissement= (-lis-mān), _n.m._, softening. _— du cerveau_; softening of the brain.
=ramon=, _n.m._, garden-broom, besom; sweep’s apparatus.
=ramonage=, _n.m._, sweeping (of a chimney).
=ramoner=, _v.a._, to sweep (a chimney).
=ramoneur=, _n.m._, chimney-sweeper, sweep.
=rampant=, =-e=, _adj._, creeping, crawling; (fig.) cringing, crouching, servile; (her.) rampant. _Lierre —_; creeping-ivy.
=rampant=, _n.m._, (arch.) coping.
=rampe=, _n.f._, flight of stairs; stairs; handrail, baluster; slope, incline, gradient; (fig.) stage; (thea.) foot-lamps, foot-lights; (engineering) inclined plane.
=rampement= (rānp-mān), _n.m._, creeping, crawling (reptiles).
=ramper=, _v.n._, to creep, to crawl; (fig.) to crouch, to cringe, to truckle, to grovel. _Son style rampe_; his style is low, flat, prosy.
=rampin=, _adj.m._ _V._ =pinçard=.
=rampiste=, _n.m._, baluster-maker.
=ramure=, _n.f._, branches, boughs, antlers (of a stag).
=rancart=, _n.m._, (fam.) refuse, waste. _Mettre au —_; to throw aside, to cast off, to lay aside, to do away with; (fig.) to put on the shelf.
=rance=, _adj._, rancid, rank, rusty.
=rance=, _n.m._, rancidness. _Sentir le —_; to smell rancid.
=rancette=, _n.f._, sheet-iron (for stove pipes).
=ranche=, _n.f._, round of a rack-ladder; rack (of a crane); peg.
=rancher=, _n.m._, rack-ladder; roost-ladder.
=ranci=, =-e=, _adj._, grown rancid; rank.
=rancidité= _or_ =rancissure=, _n.f._, rancidness, rancidity.
_se_ =rancir=, _v.r._, to grow rancid.
=rancissure=, _n.f._ _V._ =rancidité=.
=rançon=, _n.f._, ransom. _Mettre à —_; to demand, or exact, ransom of.
=rançonnement= (-so-n-mān), _n.m._, ransoming, exaction, extortion.
=rançonner=, _v.a._, to ransom; to set a ransom upon; to levy contributions, to tax; (fig.) to impose upon; to fleece.
=rançonneu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, (fam. l.u.) extortioner.
=rancune=, _n.f._, rancor, spite, grudge, ill-feeling, malice. _Vieille —_; old grudge. _Il lui garde —_; he owes him a grudge. _Sans —_; without ill-feeling.
=rancuni-er=, =-ère=, _adj._, rancorous, spiteful.
=randonnée=, _n.f._, (hunt.) round, circuit, doubling (of game); ☉(fig.) long walk.
=rang= (ran), _n.m._, row, line, range; rank (degree, station); order; class; rate (of ships); (print.) frame; (nav.) tier (of cables); tier (of boxes in theaters). _Dernier —_; lowest rank. _Au même —_; in the same row. _À son —_; in one’s turn. _De premier —_; first rate. _Occuper un — élevé_; to rank high. _Tenir un —_; to hold a rank, to make a figure. _Se mettre sur les —s_; to enter the lists, to come forward (as a candidate); to put up (for); to stand (for). _Être sur les —s_; to be a candidate (for). _Il aspire au premier —_; he aspires to the first place. _Mettre au — de ses amis_; to reckon amongst one’s friends. _Tel qui brille au second — s’éclipse au premier_; a good subordinate often makes a bad leader. _En — d’oignon_; (prov.) in a row. _V._ =oignon=.
=rangé=, =-e=, _part._, steady; pitched (of battles). _Bataille —e_; pitched battle. _En bataille —e_; in a pitched battle. _Un homme —_; a steady man.
=rangée=, _n.f._, row, range, file, line, tier, set.
=rangement=, _n.m._, arranging, putting in order, binning (wine).
=ranger=, _v.a._, to range, to put in ranks, to arrange; to put, to set, in order; to set to rights; to subdue, to subject; to rank; to reckon; to keep back; to put out of the way; to bin (wine); (nav.) to sail close to; (milit.) to draw up (soldiers). _— des gens deux à deux_; to place people in double file. _— des livres_; to set books in order. _— une armée en bataille_; to draw up an army in battle array. _Les gardes firent — le peuple_; the guards kept the people back. _Rangez cette table_; put that table back, out of the way. _— la terre_, _la côte_; (nav.) to hug the shore. _— le vent_; (nav.) to haul close to the wind.
_se_ =ranger=, _v.r._, to make room, to make way (for), to draw back, to step aside, to stand aside, to clear the way, to get out of the way; to reform, to take to regular habits; to draw up (of carriages, of troops); to fall in (of soldiers); to veer (of the wind). _Il se rangea dans un coin_; he drew aside into a corner. _Rangez-vous donc!_ make room, will you! _Les troupes se rangèrent en bataille_; the troops drew up in order of battle. _Se — à l’avis de quelqu’un_; to come over (to), or fall in (with), another’s opinion. _Se — du parti de quelqu’un_; to go over to a person’s side. _Il s’est rangé_; he has settled down (after sowing his wild oats). _Le vent se range à l’arrière_; (nav.) the wind is veering aft.
=rangette=, _n.f._, sheet-iron.
=rangeur=, _n.m._, binner (of wine).
=ranimer=, _v.a._, to restore, to revive, to animate; to reanimate; to stir up; to enliven; to cheer up. _— les couleurs d’un tableau_; to revive the colors of a picture. _Le printemps ranime toute la nature_; the spring revives all nature.
_se_ =ranimer=, _v.r._, to revive, to recover, to be restored to health; to brighten up, to be enlivened; to cheer up. _La nature se ranime_; nature revives.
=ranule= _or_ =grenouillette=, _n.f._, (med.) ranula.
=ranz=, _n.m._, ranz, air, tune. _— des vaches_; song of the Swiss neatherds.
=raout=, _n.m._, rout, party.
=rapace=, _adj._, rapacious; (metal.) wasting.
=rapace=, _n.m._, rapacious person; rapacious bird. _pl._, (orni.) birds of prey.
=rapacement=, _adv._, rapaciously.
=rapacité=, _n.f._, rapacity, rapaciousness.
=râpage=, _n.m._, rasping, grating.
=rapaisement=, _n.m._, reappeasement.
=rapaiser=, _v.a._, to pacify, to appease again.
=rapatelle=, _n.f._, horsehair cloth (for sieves).
=rapatriage=, _n.m._, reconciliation, reconcilement.
=rapatriement= (-trî-mān), _n.m._, repatriation, the sending back of shipwrecked sailors, etc., to their country (by consuls); return of troops from distant countries; recalling; (l.u.) reconciliation, reconcilement.
=rapatrier=, _v.a._, to repatriate, to send back, to recall; to reconcile, to set to rights, to make friends again. _On les a rapatriés_; they have been reconciled.
_se_ =rapatrier=, _v.r._, to return to one’s native country, to return home; to be reconciled; to be friends again, to make it up.
=râpe=, _n.f._, grater; rasp; stalk; stem of grapes, _V._ =rafle=. _pl._, (vet.) malanders, _V._ =malandre=.
=râpé=, _n.m._, rape-wine (fresh grapes put into a vessel of spoiled wine to improve it); rappee. _— de copeaux_; chips to clarify wine.
=râpé=, =-e=, _part._, (of clothes) shabby, threadbare, seedy, worn out. _Du tabac —_; rappee. _Un habit —_; a threadbare coat.
=râper=, _v.a._, to grate, to rasp. _Se —_; to be rasped; (fig.) to become threadbare, to be worn out.
=rapetassage=, _n.m._, patching, mending, cobbling.
=rapetasser= (rap-ta-sé), _v.a._, to patch, to patch up, to piece, to botch, to mend, to cobble.
=rapetasseu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, botcher, piecer, cobbler; (fig.) compiler, adapter.
=rapetissement=, _n.m._, shortening; (fig.) belittling.
=rapetisser= (rap-ti-sé), _v.a._, to belittle, to dwarf, to shorten, to make less, shorter, smaller.
_se_ =rapetisser=, _v.r._, to become little, to lessen, to shrink; to humble, _or_ lower, one’s self.
=rapetisser=, _v.n._, to become little, to lessen, to grow short, to shrink.
=râpette=, _n.f._, (bot.) goose-grass.
=rapide=, _adj._, rapid, swift, quick, fleet, fast; hasty, sudden. _À l’aile —_; swift-winged.
=rapide=, _n.m._, rapid. _Le —_; the fast, _or_ express, train.
=rapidement= (-pid-mān), _adv._, rapidly, swiftly, fleetly, lightly, fast; suddenly.
=rapidité=, _n.f._, rapidity, swiftness, fleetness; speed; suddenness; steepness.
=rapiéçage=, _n.m._, patching, piecing.
=rapiècement= (-piès-mān), _n.m._, piecing, patching, botching.
=rapiécer=, _v.a._, to piece, to botch, to patch, to mend.
=rapiécetage= (-piés-taj), _n.m._, piecing, patching; patchwork.
=rapiéceter= (-piés-té), _v.a._, to patch, to piece, to botch; to piece all over. _— des meubles_; to botch up furniture.
=rapiéceur=, _n.m._, patcher, mender.
=rapière=, _n.f._, (jest.) rapier.
=rapin=, _n.m._, (fam.) painter’s pupil; (b.s.) dauber.
=rapinade=, _n.f._, daub.
=rapine=, _n.f._, rapine, plunder, pillage, robbery, plundering, pillaging, spoil.
=rapiner=, _v.n._ and _a._, to pillage, to rob, to pilfer, to peculate.
=rapineu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, plunderer, pilferer, pillager.
*=rappareiller=, _v.a._, to match.
=rapparier=, _v.a._, to match.
=rappel=, _n.m._, recall, recalling, revocation, call (to order); (milit.) drums beating to arms _or_ quarters; unpaid part (of a salary). _— à l’ordre_; call to order. _— de lumière_; (paint.) distribution of light. _Battre le —_; (milit.) to beat to arms, or to quarters.
=rappeler= (ra-plé), _v.a._, to call again, to call back; to recall, to call home, to summon up, to muster; to restore; to recall to mind. _Je m’en allais, et il m’a rappelé_; I was going, and he called me back. _— quelqu’un à la vie_; to restore any one to life. _— un homme à son devoir_; to recall a man to his duty. _— quelqu’un à l’ordre_; to call any one to order. _— ses esprits_; to recover one’s self. _— le temps passé_; to recall the past. _Rappelez-moi à son bon souvenir_; remember me kindly to him. _— la lumière_; (paint.) to distribute the light.
_se_ =rappeler=, _v.r._, to recollect, to remember, to recall to mind. _Se — quelque chose_; to remember anything. _Vous rappelez-vous?_ do you remember? _Je me le rappelle parfaitement_; I recollect it very well. _Je me rappelle que vous me l’avez dit_; I recollect your telling me so. _Je me rappelle d’avoir fait cela_; I recollect having done that.
=rappeler=, _v.n._, (milit.) to beat to arms, or to quarters.
=rapport=, _n.m._, bearing; revenue; produce; report, account, information, relation, testimony, evidence; tale, story; return; statement; affinity, analogy, resemblance, similitude; harmony, correspondence, uniformity; connection, reference; communication, intercourse, concern; tendency; ratio, proportion; reimbursement, refunding; rising (in the stomach). _Être en —_; to be productive, to be in bearing (of land). _Être en plein —_; to be in full bearing; to be very productive. _Belle montre et peu de —_; a fine show and a small crop. _Faire un —_; to draw up a report, to make a return. _Aimer à faire des —s_; to love to tell tales. _Il en a fait son —_; he has sent in his report. _Le style n’est pas en — avec le sujet_; the style is not in harmony, or in keeping, with the subject. _Avoir — à_; to relate to, to refer to; to have relation to. _Il n’y a aucun — entre ces choses_; there is no connection between these things. _Mettre une personne en — avec une autre_; to bring a person into contact with another; to bring any two persons together. _Par — à_; with reference to. _Il a fait cela par — à vous_; he did that on your account. _Sous le — de_; with respect to. _Terres de —_; artificial soil, made soil. _Pièces de —_; patch-work, inlaid work. _Sous tous les —s_; in all respects, in every respect.
=rapportable=, _adj._, (jur.) that must be refunded, restorable.
=rapporté=, =-e=, _part._, brought back; (com.) brought over _or_ forward. _Ouvrage de pièces —es_; inlaid work. _Terres —es_; artificial soil, made soil.
=rapporter=, _v.a._, to bring again, to bring back, to carry back; to bring away, to bring home; to bring home again; to carry home; to account for; to revoke, to recall; to report, to tell, to relate, to give an account of; to cite, to quote; to direct, to refer to; to ascribe, to attribute; to yield, to bear; to bring in; to reimburse; (book-keeping) to carry forward; to trace; to set down; (com.) to post (in ledgers). _Il n’en a rapporté que des coups_; he only got blows by it. _— un fait comme il s’est passé_; to relate a fact as it happened. _Il rapporte tout_; he tells everything. _— tout à soi_; to think of nothing but self. _— l’effet à sa cause_; to refer the effect to its cause. _Une terre qui rapporte beaucoup_; an estate that yields a good income. _Des arbres qui rapportent beaucoup_; trees that bear a great deal of fruit. _Son argent lui rapporte six pour cent_; his money brings him in six per cent. _Cette mauvaise action ne lui rapportera rien_; this bad action will avail him nothing (com.). _— du journal au grand livre_; to post from the journal to the ledger.
_se_ =rapporter=, _v.r._, to agree, to correspond, to tally, to coincide, to blend; to relate, to refer, to have reference to, to allude to, to be allied, related to. _Ces deux couleurs se rapportent bien_; these two colors blend well together. _S’en rapporter à_; to leave it to (any one). _Je m’en rapporte à vous_; I leave it to you; I trust to you. _Je m’en rapporte à votre témoignage_; I abide by what you say. _S’il faut s’en rapporter aux anciennes traditions_; if we are to believe ancient traditions. _Je m’en rapporterai à qui que ce soit_; I will refer the thing to anybody. _Je m’en rapporte à votre serment_; I abide (by) your oath _or_ I refer you (to) your oath.
=rapporter=, _v.n._, to fetch and bring (of the dog); to bring in, to produce; to tell tales; to pay well, to be profitable.
=rapporteur=, _n.m._, reporter, stenographer; (geom.) protractor. _— d’un comité_; committee reporter.
=rapporteu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, tell-tale, tale-bearer.
=rapprendre=, _v.a._, to learn again, to learn anew.
=rapprivoiser=, _v.a._, to tame again.
=rapprochement= (-prosh-mān), _n.m._, drawing, placing near, bringing together; junction; reconcilement, reconciliation; putting together, comparing; comparison.
=rapprocher=, _v.a._, to draw near again, to approach again; to bring together; to set in opposition, to compare; to bring nearer. _— deux personnes_; to bring two persons together, to reconcile two persons. _Rapprochez ces deux planches_; bring these two planks closer. _— un cerf_; to put hounds on the track of a stag.
_se_ =rapprocher=, _v.r._, to come near again; to come, to draw, nearer; to be brought together; to approach, to approximate, to resemble, to begin to be friends again, to become reconciled.
=rapsode=, _n.m._, (Grec. antiq.) rhapsodist.
=rapsodie=, _n.f._, rhapsody; rambling composition.
=rapsodiste=, _n.m._, rhapsodist.
=rapt=, _n.m._, abduction, rape.
=râpure=, _n.f._, raspings.
=raquetier=, _n.m._, racket-maker; battledore-maker.
=raqueton=, _n.m._, large racket.
=raquette=, _n.f._, racket, battledore; snow-shoe; (bot.) Indian fig, opuntia.
=rare=, _adj._, rare, uncommon, extraordinary; unusual, singular; scarce; thin, scanty, sparse; (med.) slow (of the pulse). _Devenir — comme les beaux jours_; to become quite a stranger. _Se rendre —_; to make one’s self scarce. _Vous devenez bien —_; you are quite a stranger.
=raréfacti-f=, =-ve=, _adj._, rarefying.
=raréfaction=, _n.f._, (phys.) rarefaction.
=raréfiable=, _adj._, (phys.) that can be rarefied.
=raréfiant=, =-e=, _adj._, rarefying.
_se_ =raréfier=, _v.n._, to rarefy, to become rarefied.
=rarement= (rar-mān), _adv._, rarely, seldom, unfrequently, not often.
=rareté= (rar-té), _n.f._, rarity, rareness, scarcity, singularity.
=rarissime=, _adj._, very rare, most rare.
=ras=, =-e=, _adj._, close-shaved, short-haired; shorn, shaved, close, bare; smooth, open, flat; short-naped; (nav.) low-built, flat-bottomed, undecked. _Un chien à poil —_; a short-haired dog. _Il a la tête —e_; his head is shorn. _Il a le menton —_; he has a bare, smooth, chin. _Il porte la barbe —e_; he shaves close. _Du velours —_; shorn velvet. _Etoffe —e_; smooth stuff. _Serge —e_; napless serge. —_e campagne_; open country. _Vaisseau —_, or _vaisseau — à l’eau_; straight-sheered ship. _Faire table —e_; to clear the board of. _A —e terre_; level with the ground.
=ras=, _n.m._, short-nap cloth. _— de carène_; (nav.) shipwright’s floating stage. _Au — de_, _à —_; nearly level with. _— de marée_; (nav.) tide-way race. _À — de terre_; almost touching the ground; skimming the ground. _V._ =raz=.
=rasade=, _n.f._, bumper, brimmer. _Boire une —_; to drink a bumper.
=rasant=, =-e=, _adj._, shaving, grazing; sweeping; (fort.) rasant; (milit.) flank. _Vue —e_; view of a flat, open country.
=rasement= (raz-mān), _n.m._, shaving; (milit.) razing _or_ leveling to the ground.
=raser=, _v.a._, to shave; to shave off to demolish, to pull down, to raze to the ground; to graze, to touch; to skim over; to lay flat; to glance over, to touch lightly, to suppress; to cut down, to disable (a ship). _Se faire —_; to get (one’s self) shaved. _— une maison_; to pull down a house. _— un vaisseau_; to cut down a ship. _Une balle lui rasa le visage_; a ball grazed his face. _— la côte_; (nav.) to hug the coast. _— l’air_; to hover.
_se_ =raser=, _v.r._, to shave, to shave one’s self, to be shaved. _Cette perdrix se rase_; this partridge keeps close to the ground.
=raser=, _v.n._, to shave; to pass very close to; (vet.) to raze, to be aged. _Ce cheval rase_; this horse is aged.
=rase-tapis=, _n.m._, (of horses) daisy-cutter.
=rasibus= (-bus), _prep._, (pop.) quite close. _Couper —_; to cut off quite close.
=rasoir=, _n.m._, razor; (fig. and pop.) a bore. _Pierre à —_; hone. _Cuir à —_; razor-strop. _Repasser un —_; to set a razor.
=rason=, _n.m._, (ich.) razor-fish.
=rassade=, _n.f._, glass-bead, bugle.
=rassasiant=, =-e=, _adj._, satiating, filling, cloying.
=rassasiement= (-zi-mān), _n.m._, satiety; surfeit.
=rassasier=, _v.a._, to sate, to satiate; to satisfy, to fill; to cloy, to glut, to surfeit. _Être rassasié d’une chose_; to be tired of a thing. _Il n’est jamais rassasié d’argent_; he can never have enough money.
_se_ =rassasier=, _v.r._, to be satiated; to sate one’s self with; to be cloyed with; to take one’s fill of.
=rassemblement=, _n.m._, assembling; muster, mustering, collecting; riotous meeting, mob; assemblage. _Disperser un —_; to disperse a mob.
=rassembler=, _v.a._, to collect, to assemble, to reassemble, to gather together, to bring together again; to put together again; to get together, to muster. _— des troupes_; to muster troops. _— des matériaux pour un ouvrage_; to collect materials for a work.
_se_ =rassembler=, _v.r._, to assemble, to gather together, to congregate, to meet, to unite, to muster. _Se — en foule_; to flock, to crowd.
=rasseoir= (ra-soâr), _v.a._, to seat again, to reseat; to replace, to put in its place again; to settle, to calm, to compose, to appease. _— une statue sur sa base_; to replace a statue on its base. _— une pierre_; to replace a stone. _Donnez-lui le temps de — ses esprits_; give him time to compose himself.
_se_ =rasseoir=, _v.r._, to sit down again, to be seated again; to settle (of liquids); to be composed.
=rasseoir=, _v.n._, to settle (of liquids). _Laissez — ce café_; let that coffee settle.
=rasséréner=, _v.a._, to make serene, to clear up; to restore serenity to. _Le soleil parut et rasséréna le temps_; the sun shone out and cleared up the weather.
_se_ =rasséréner=, _v.r._, to clear up, to recover one’s serenity; to brighten up.
=rassiéger=, _v.a._, to besiege again; to beset again.
=rassis=, =-e=, _part._, set down again; settled.
=rassis=, _adj._, cool, staid, sedate, sober-minded. _Du pain —_; stale bread. _De sang —_; in cool blood. _De sens —_; with sound judgment, dispassionate, unmoved. _Esprit —_; sober mind.
=rassis=, _n.m._, old horse-shoe reset; (fig.) soberness (in Montaigne).
=rassortiment=, _n.m._, rematching (of colors, materials); re-sorting; taking in a stock of goods for a season, etc., restocking.
=rassortir=, _v.a._, to sort, _or_ match, again.
=rassurance=, _n.f._, reassurance.
=rassurant=, =-e=, _adj._, tranquillizing; encouraging, comforting, reassuring.
=rassurer=, _v.a._, to strengthen; to remove any one’s fears; to consolidate; to make firm; to tranquillize, to reassure, to comfort, to satisfy, to cheer.
_se_ =rassurer=, _v.r._, to tranquillize one’s self; to recover one’s self, to be reassured; to set one’s mind at rest; (of the weather) to settle, to clear up. _Rassurez-vous_; set your mind at rest.
=rat=, _n.m._, rat; whim, crotchet, fad; niggard; taper. _— d’eau_; water-rat. _— de Pharaon_; ichneumon. _Mort aux —s_; rat’s-bane. _Un nid à —s_; a sorry lodging. _Gueux comme un — d’église_; as poor as a church mouse. _À bon chat bon —_; set a thief to catch a thief. _— de cave_; small wax taper; exciseman. _Avoir des —s_; to be whimsical. _— de l’opéra_; ballet-girl. _Prendre un —_; to miss fire. _— d’église_; church-goer.
=ratafia=, _n.m._, ratafia.
=ratang=, _n.m._, ratan.
=ratanhia=, _n.m._, (bot., med.) rhatany.
=ratata=, _n.m._, drum-beating.
=ratatiné=, =-e=, _adj._, shriveled, shriveled up; shrunk. _Un petit vieillard —_; a little withered old man.
_se_ =ratatiner=, _v.r._, to shrink, to shrivel, to shrivel up.
*=ratatouille=, _n.f._, (cook.) bad stew (made of scraps of meat).
=rate=, _n.f._, spleen, milt. _Avoir des vapeurs de —_; to be troubled with the spleen. _Epanouir la —_; to drive away the spleen, to make merry. _S’épanouir la —_; to drive away one’s spleen, to be merry.
=râteau=, _n.m._, (agri.) rake, bow (of a scythe); (horl., nav.) rack.
=râtelage= (râ-tlaj), _n.m._, (agri.) raking.
=râtelée= (râ-tlée), _n.f._, raking; rakeful.
=râteler= (râ-tlé), _v.a._, to rake.
=râteleur= (râ-tleur), _n.m._, raker.
=rateleu-x=, =-se=, _adj._, splenetic.
=râtelier=, _n.m._, rack (in stables); set of teeth; (milit.) arm-rack; (nav.) rack. _Manger à plus d’un —_; to have more than one string to one’s bow. _Mettre les armes au —_; to quit the service.
=ratelle=, _n.f._, disease (of pigs).
=rater=, _v.n._, to miss fire; to flash in the pan, to miscarry. _Son fusil rata_; his gun missed fire.
=rater=, _v.a._, to miss; not to obtain; to fail in. _— une charge_; to miss a place.
☉=rati-er=, =-ère= (-tié, -tièr), _adj._, whimsical. _n.m._, ratter, rat-catcher.
=ratière= (-tièr), _n.f._, rat-trap.
=ratification=, _n.f._, ratification.
=ratifier=, _v.a._, to ratify.
*=ratillon=, _n.m._, little rat.
=ratine=, _n.f._, ratteen, patersham, frieze cloth.
=ratiné=, =-e=, _adj._, friezed.
=ratiner=, _v.a._, (manu.) to frieze.
=ratiocination=, _n.f._, ratiocination, reasoning.
=ratiociner=, _v.a._, to ratiocinate, to reason.
=ration=, _n.f._, ration, allowance. _Mettre à la —_; to allowance. _— diminuée_; short allowance.
=rational=, _n.m._, breast-plate (Jew. rel.).
=rationalisme=, _n.m._, rationalism.
=rationaliste=, _n.m._, rationalist.
=rationalité=, _n.f._, rationality.
=rationnel=, =-le=, _adj._, rational. _Horizon —_; rational horizon. _Quantité —le_; rational quantity.
=rationnellement= (-nèl-mān), _adv._, rationally.
=rationnement=, _n.m._, short allowance.
=rationner=, _v.a._, to allowance, to put on short allowance.
=ratissage=, _n.m._, scraping, raking.
=ratisser=, _v.a._, to rake; to scrape, to scrape off.
=ratissoire=, _n.f._, scraper.
=ratissure=, _n.f._, scrapings.
=raton=, _n.m._, (mam.) raccoon; (fam.) little rat; (pers.) ducky, darling; (in fables) mouser.
=rattacher=, _v.a._, to tie again, to tie up again; to fasten again, to fasten up again; to connect, to attach. _— par une chaîne_; to chain up again. _— une question à une autre_; to connect one question with another.
_se_ =rattacher=, _v.r._, to be tied; to fasten, to be fastened; to fasten upon; to be attached to, to be connected _or_ allied (with).
=ratteindre=, _v.a._, to retake, to catch again, to take again; to overtake, to come up again (with).
=rattendrir=, _v.a._, to soften again, to make tender again, to move again.
=rattiser=, _v.a._, to stir up the fire again; to stir up again. _V._ =attiser=.
=rattraper=, _v.a._, to retake, to catch again, to overtake, to come up again (with), to recover. _On a rattrapé le prisonnier_; the prisoner has been retaken. _Bien fin qui m’y rattrapera_; once bit, twice shy.
_se_ =rattraper=, _v.r._, to catch hold of; to compensate one’s self; to win back one’s losses; to make up for.
=rature=, _n.f._, erasure, scratch; word crossed out.
=raturer=, _v.a._, to efface; to blot out; to erase, to scratch _or_ cross out; to scrape (skins).
=raucité=, _n.f._, raucity, hoarseness.
=rauque=, _adj._, hoarse.
=ravage=, _n.m._, ravage, havoc, waste. _Faire des —s_; to commit ravages.
=ravager=, _v.a._, to ravage, to lay waste, to spoil.
=ravageur=, _n.m._, ravager, spoiler.
=ravale=, _n.f._, roller (to smooth the ground).
=ravalement= (-val-mān), _n.m._, (l.u.) debasement, disparagement; (mas.) rough-casting; (arch.) finishing off. _Piano à —_; piano-forte with a double row of keys.
=ravaler=, _v.a._, to swallow again; to put down, to run down, to lower; to press, to roll (land); to debase, to disparage; (mas.) to rough-cast. _— la gloire de_; to run down the glory of.
_se_ =ravaler=, _v.r._, to debase one’s self; to lower one’s self.
=ravaudage=, _n.m._, mending (of old clothes); botching, bungling; darning stockings.
=ravauder=, _v.a._, to mend (old clothes); to botch, to botch up; to revile; to plague, to tease, to bustle about (in-doors). _— des bas_; to darn stockings.
=ravauderie= (-vô-drî), _n.f._, (fam.) silly stuff, nonsense, trash. _Dire des —s_; to talk nonsense.
=ravaudeu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, mender (of stockings, old clothes); botcher, patcher; twaddler.
=rave=, _n.f._, long radish, radish, colerape, turnip, beet.
=ravelin= (ra-vlin), _n.m._, (fort.) ravelin.
=ravenelle= (ra-vnèl), _n.f._, wall-flower.
=ravi=, =-e=, _part._, carried away, transported; raptured; ravished, overjoyed, glad, delighted. _Être — de joie_; to be overjoyed. _J’en suis —_; I am delighted at it. _— d’admiration_; carried away by admiration. _Je suis — que vous la connaissiez_; I am delighted you know her.
=ravière=, _n.f._, radish-bed.
=ravigote=, _n.f._, (cook.) sharp sauce.
=ravigoter=, _v.a._, (pop.) to revive the appetite of, to enliven, to cheer.
_se_ =ravigoter=, _v.r._, to revive, to recover one’s strength, one’s appetite.
=ravilir=, _v.a._, to debase, to disgrace, to degrade, to lower. _V._ =avilir=.
=ravin=, _n.m._, ravine, hollow road.
=ravine=, _n.f._, mountain torrent; gully, ravine.
=ravinement=, _n.m._, gullying.
=raviner=, _v.a._, to gully (land).
=ravir=, _v.a._, to carry off; to take away; to ravish, to rob of; to charm, to delight, to enrapture. _— le bien d’autrui_; to steal the property of another. _— l’honneur à une fille_; to dishonor a girl. _On lui a ravi son plus doux espoir_; he has been robbed of his dearest hope. _À —_; wonderfully well, to admiration, admirably. _Elle chante à —_; she sings admirably.
=ravisement=, _n.m._, thinking better of; altering one’s mind, second thought, after thought.
_se_ =raviser=, _v.r._, to alter one’s mind, to bethink one’s self; to think better of it.
=ravissant=, =-e=, _adj._, rapacious, ravenous; admirable, ravishing, delightful, lovely, enchanting, charming.
=ravissement= (-vis-mān), _n.m._, rape; transport, rapture, ravishment, delight. _Il était dans le —_; he was in raptures. _— de joie_; transport of joy.
=ravisseur=, _n.m._, ravisher.
*=ravitaillement=, _n.m._, revictualing; (fig.) recruiting.
*=ravitailler=, _v.a._, to revictual. _Se —_; to recruit.
=raviver=, _v.a._, to make a fire burn up; to revive; to reanimate; to brighten up, to cheer, to rouse. _— un tableau_; to revive a picture.
_se_ =raviver=, _v.r._, to revive.
=ravoir=, _v.a._, to get again, to have again; to get back, to recover.
_se_ =ravoir=, _v.r._, to recover one’s strength, to recruit, to pick up, to pick up one’s crumbs.
=rayé=, =-e=, _part._, striped, streaked; (artil.) rifled, grooved; scratched, scratched out, crossed out. _Vaisselle —e_; scratched plate. _Des mots —s_; words crossed out. _Canon —_; rifled cannon.
=rayer=, _v.a._, to scratch (plate, dishes, etc.), to scratch out; to cross or strike out, to erase, to expunge, to streak, to stripe; (artil.) to rifle, to groove. _— une étoffe_; to stripe a stuff. _Rayez cela de vos papiers_; strike that out of your book; (fig.) look upon it as a bad debt. _— d’une liste_; to strike off a list. _— du papier_; to rule paper. _— le canon d’un fusil_; to rifle a gun-barrel.
=rayère=, _n.f._, loop-hole (in towers).
=rayeur=, _n.m._, ruler (instr.).
=ray-grass=, _n.m._, (_n.p._) (bot.) rye-grass.
=rayon=, _n.m._, ray, beam, gleam; (geom.) radius; spoke (of a wheel); (ich.) ray; (agri.) furrow; shelf; comb (of honey). _— de lumière_; ray of light. _Faisceau de —s_; (opt.) pencil of rays. _Un — d’espérance_; a ray of hope. _À dix lieues de —_, _dans un — de dix lieues_; within a radius of ten leagues. _Une étoile à cinq —s_; a star with five rays. _— de miel_; honey-comb.
=rayonnant=, =-e=, _adj._, radiant, shining, sparkling, beaming. _— de lumière_; beaming with light.
=rayonné=, =-e=, _adj._, radiated, stellated; (of rooms) shelved.
=rayonné=, _n.m._, (zoöl.) radiary. _pl._, radiata.
=rayonnement= (rè-io-n-mān), _n.m._, radiance; radiancy; (phys.) radiation. _Le — des astres_; the radiation of the stars.
=rayonner=, _v.n._, to radiate, to irradiate; to shine; to beam; to glisten; to trace furrows or lines. _Son visage rayonne de joie_; his face is radiant with joy. _v.a._, to shelve (a room).
=rayure=, _n.f._, stripe (of textile fabrics); streak; scratch, groove; rifling (fire-arms).
=raz=, _n.m._, (nav.) race, bore. _— de marée_; bore, eagre (rush of water up an estuary; wave caused by the meeting of two tides).
=razzia=, _n.f._, (_—s_) (milit.) raid, foray, razzia; inroad; (fig.) clean sweep.
=ré=, _n.m._, (mus.) D; (vocal mus.) re, D.
=re=, =ré=, prefix from Latin _re_, _red_.
=réabonnement=, _n.m._, renewed subscription.
_se_ =réabonner=, _v.r._, to subscribe again; to renew one’s subscription.
=réabsorber=, _v.a._, to reabsorb.
=réabsorption=, _n.f._, reabsorption.
=réact-eur=, =-rice=, _n._ and _adj._, (pol., l.u.) reactionary.
=réacti-f=, =-ve=, _adj._, reactive.
=réactif=, _n.m._, (chem.) reagent, test.
=réaction=, _n.f._, reaction.
=réactionnaire=, _n.m.f._ and _adj._, reactionist; reactionary.
=réactionner=, _v.a._, to sue again.
=réactionner=, _v.n._, to react.
=réadmettre=, _v.a._, to readmit, to admit again.
=réadmission=, _n.f._, readmission, readmittance.
=réadopter=, _v.a._, to readopt.
=réadoption=, _n.f._, readoption.
=réafficher=, _v.a._, to stick _or_ post up again.
=réaffirmer=, _v.a._, to reaffirm.
=réaggrave=, _n.f._, (canon law) reaggravation.
=réaggraver=, _v.a._, (canon law) to censure by a reaggravation.
=réagir=, _v.n._, to react.
=réajournement=, _n.m._, readjournment; fresh summons.
=réajourner=, _v.a._, to readjourn.
=réal=, _n.m._ (_réaux_), _or_ =réale=, _n.f._ (_réales_), real (Spanish coin = 5 cents).
=réal=, =-e=, _adj._, royal, of the royal galley.
=réale=, _n.f._, royal galley (old).
=réalgar=, _n.m._, (min.) realgar.
=réalisable=, _adj._, realizable.
=réalisation=, _n.f._, realization; (fin.) conversion into money.
=réaliser=, _v.a._, to realize; to convert into money.
_se_ =réaliser=, _v.r._, to be realized, to be converted into money; (fig.) to come to pass.
=réalisme=, _n.m._, realism.
=réaliste=, _n.m.f._, realist.
=réalité=, _n.f._, reality; (theol.) real presence. _En —_; in reality; in fact, indeed.
=réapparition=, _n.f._, reappearance.
=réappel=, _n.m._, second call, second call over.
=réappeler=, _v.a._, to call over a second time.
=réapposer=, _v.a._, to reaffix, to put on again, to set on again; to reappend.
=réapposition=, _n.f._, reaffixing, reappending; putting on again.
=réargenter=, _v.a._, to resilver, to replate.
=réargenture=, _n.f._, resilvering, replating.
=réarmement=, _n.m._, arming again, re-arming.
=réarmer=, _v.a._, to arm again.
=réarpentage=, _n.m._, resurvey.
=réarpenter=, _v.a._, to resurvey.
=réassemblage=, _n.m._, reassemblage.
=réassembler=, _v.a._, to reassemble, to gather together again.
=réasservir=, _v.a._, to subjugate, enslave again.
*=réassignation=, _n.f._, fresh summons, reassignment, new subpœna.
*=réassigné=, =-e=, _part._, summoned again, reassigned.
*=réassigner=, _v.a._, to reassign, to resummon, to summon again.
=réassurance=, _n.f._, reinsurance, reassurance.
=réassurer=, _v.a._, to reinsure, to reassure.
=réatteler=, _v.a._, (of horses) to put to again.
=rebaigner=, _v.a._, to bathe again. _Se —_; to bathe again.
*=rebâiller=, _v.n._, to yawn again.
=rebaiser=, _v.a._, to kiss again.
=rebaisser=, _v.a._, to lower again, to let down again. _Se —_; to stoop down again.
=rebander=, _v.a._, to bend again (a bow); to bind up again; to tie up again; to put another bandage (over the eyes).
=rebaptisant= (-ba-ti-), _n.m._, rebaptizer.
=rebaptisation= (-ba-ti-), _n.f._, baptizing again.
=rebaptiser= (-ba-ti-), _v.a._, to rebaptize.
=rébarbati-f=, =-ve=, _adj._, stern, gruff, crabbed, cross. _Visage —_; crabbed, gruff, stern countenance.
=rebâter=, _v.a._, to resaddle, to saddle again.
=rebâtir=, _v.a._, to rebuild, to build again.
=rebattre=, _v.a._, to beat again; to repeat, to tell over and over; to shuffle again (cards).
=rebattu=, =-e=, _part._, old, hackneyed, trite, oft-told. _Un conte —_; an old worn-out story. _J’en ai les oreilles —es_; I am sick of hearing it so often.
=rebaudir=, _v.a._, (hunt.) to caress, to encourage (dogs).
☉=rebec=, _n.m._, (instr.) rebeck.
=rebelle=, _n.m.f._ and _adj._, rebel; rebellious, disobedient, unyielding; (med.) obstinate; (metal.) refractory, impervious (to); ill-adapted; unfeeling. _— à la justice_; flying in the face of justice. _— à la raison_; impervious to reason. _Un sujet — à la poésie_; a subject ill-adapted to verse. _Une fièvre — aux remèdes_; an unyielding fever. _C’est une beauté —_; she is an unfeeling beauty. _Substances —s_; (metal.) refractory substances, substances hard to melt.
_se_ =rebeller=, _v.r._, to rebel, to rise in rebellion, to revolt.
=rébellion=, _n.f._, rebellion, resistance, contumacy. _Faire — à la justice_; to resist justice.
=rebénir=, _v.a._, to bless again; to consecrate anew.
_se_ =rebéquer=, _v.r._, to be saucy, to be pert, insolent.
=rebercer=, _v.a._, to rock again.
_se_ =rebercer=, _v.r._, to rock one’s self again.
=rebiffer=, _v.n._, to turn up one’s nose.
_se_ =rebiffer=, _v.r._, to resist, to refuse obedience; to refuse bluntly.
=reblanchir=, _v.a._, to wash again; to blanch again, to bleach again; to whitewash again.
=rèble= _or_ =rièble=, _n.m._, (bot.) goose-grass; cleavers.
=reboire=, _v.a._, to drink again.
=reboisement=, _n.m._, retimbering, reafforestation.
=reboiser=, _v.a._, to retimber, to replant, to reafforest.
=rebond=, _n.m._, rebound.
=rebondi=, =-e=, _adj._, plump, round, chubby, full. _Des joues —es_; chubby cheeks.
=rebondir=, _v.n._, to rebound.
=rebondissement= (-dis-mān), _n.m._, rebounding.
=rebord=, _n.m._, border, hem (of clothes); ledge; brim.
=reborder=, _v.a._, to put a new border to; to border again, to rehem. _— une robe_; to put a new border, _or_ new hem, to a gown. _— des souliers_; to bind shoes anew.
=rebotter=, _v.a._, to make boots again for; to boot somebody again.
_se_ =rebotter=, _v.r._, to put on one’s boots again.
=rebouchement=, _n.m._, stopping up again.
=reboucher=, _v.a._, to stop up again; to block up again; to stuff up; to cork up again. _— un trou_; to stop up a hole again. _— une bouteille_; to cork a bottle up again.
_se_ =reboucher=, _v.r._, to get, _or_ become, stuffed up, _or_ stopped up, again; to bend. _L’épée se reboucha contre sa cuirasse_; the sword bent against his cuirass.
=rebouil=, _n.m._, pelt-wool.
*=rebouillir=, _v.n._, to boil again.
=rebouisage=, _n.m._, cleaning and polishing (of hats).
=rebouiser=, _v.a._, to clean and polish (hats).
=rebourgeonner=, _v.n._, to bud again.
=rebours=, _n.m._, wrong side (of a stuff); wrong way (of the grain); contrary, reverse. _À —_, _au —_; the wrong way; against the grain, backwards. _Marcher à —_; to walk backwards. _Prendre à —_; to misconstrue. _Lire à —_; to read backwards.
=rebours=, =-e=, _adj._, (fam.) cross, cross-grained, crabbed.
=reboutage=, _n.m._, bone-setting.
=rebouteu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, bone-setter.
=reboutonner=, _v.a._, to button again, to rebutton.
_se_ =reboutonner=, _v.r._, to button up one’s clothes again.
=rebrider=, _v.a._, to bridle again.
=rebrocher=, _v.a._, to restitch books.
=rebroder=, _v.a._, to re-embroider.
*=rebrouiller=, _v.a._, to embroil again, to mix again, to confound again, to entangle again.
=rebrousse=, _n.f._, napping-tool.
=rebroussement= (-broos-mān), _n.m._, turning back, turning up, inflection; (geom.) retrogression (of a curve).
_à_ =rebrousse-poil=, _adv._, against the hair; the wrong way; against the grain.
=rebrousser=, _v.a._, to turn up (the hair). _— chemin_; to go back, to turn back, to retrace one’s steps.
=rebroussoir=, _n.m._, napping-tool.
=rebroyer=, _v.a._, to grind again.
=rebrûler=, _v.a._, to burn again.
=rebrunir=, _v.a._, to burnish again.
=rebuffade=, _n.f._, rebuff, repulse, rebuke.
=rébus= (-bus), _n.m._, rebus; pun, conundrum.
=rebut=, _n.m._, repulse, rebuff, rejection, refusal; refuse; trash; waste, rubbish, trumpery; riff-raff, scum. _Marchandises de —_; waste goods. _Papier de —_; waste paper. _Mettre au —_; to throw aside. _Être au —_; to be thrown aside. _Mettre une lettre au —_; to send a letter to the dead-letter office. _De —_; waste, left off, cast off. _Bureau des —_; dead-letter office.
=rebutant=, =-e=, _adj._, repulsive, forbidding, loathsome. _Travail —_; tedious work. _Air —_; forbidding look. _Homme —_; repulsive man.
=rebuter=, _v.a._, to repulse, to rebuff, to thrust away, to cast aside; to reject, to refuse; to disgust, to shock. _— des excuses_; to refuse an apology. _Il a rebuté ces marchandises_; he rejected those goods.
_se_ =rebuter=, _v.r._, to be discouraged _or_ disheartened, to be rebuffed, to lose courage. _Il se rebute aisément_; he is easily disheartened.
=recacher=, _v.a._, to hide again.
=recacheter= (-kash-té), _v.a._, to seal up again.
=récalcitrant=, =-e=, _adj._, stubborn, refractory, perverse, reluctant, averse.
=récalcitrer=, _v.n._, to be restive, to kick (of horses); (l.u.) to be refractory; to resist, to be reluctant.
=recaler=, _v.a._, to wedge up again, to refix, to refasten. (fig.) _V._ =rembarrer=. _Il a été recalé_; (fam.) he has been plowed again.
=récapitulati-f=, =-ve=, _adj._, recapitulatory.
=récapitulation=, _n.f._, recapitulation, summing up.
=récapituler=, _v.a._, to recapitulate, to sum up.
=recarder=, _v.a._, to card again.
=recarreler= (-kar-lé), _v.a._, to pave a floor anew.
=recasser=, _v.a._, to break again; (agri.) to break up stubble-land, to give a first plowing to.
=recassis=, _n.m._, (agri.) stubble-land that has been broken up.
=recéder=, _v.a._, to re-cede, to yield again, to restore again, to let have back (again); to give up again.
=recel=, _n.m._, (jur.) receiving of stolen goods.
=recélé=, _n.m._, (jur.) concealment of goods; embezzlement.
=recèlement= (-sèl-mān), _n.m._, concealing, concealment (of malefactors); receiving (of stolen goods).
=recéler=, _v.a._, to conceal (malefactors); to receive (stolen goods); to embezzle; to conceal, to hide; to contain. _— des effets_; to conceal wearing apparel.
=recéler=, _v.n._, (hunt.) to be _or_ remain concealed.
=receleu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, (rĕ-cĕ-), receiver of stolen goods.
=récemment= (-sa-mān), _adv._, recently, newly, lately.
=recensement= (-sāns-mān), _n.m._, census; return, numbering; revisal, verification.
=recenser=, _v.a._, to take the census; to verify, to examine.
=recension=, _n.f._, (philos.) recension; book revised and edited (by a critic).
=récent=, =-e=, _adj._, recent, new, fresh, late.
=recépage=, _n.m._, (agri.) cutting down close (of vines).
=recépée=, _n.f._, cut part of a wood.
=recéper=, _v.a._, (agri.) to cut down.
=récépissé=, _n.m._, receipt (for documents, papers); acknowledgment of receipt.
=réceptacle=, _n.m._, receptacle; (bot.) torus.
=récepteur=, _n.m._, recipient, receiver, reservoir; (of telegraphs) receiving instrument.
=réceptibilité=, _n.f._, (l.u.) receptibility.
=réception=, _n.f._, receiving, receipt, reception; admittance, admission, levee, drawing-room; party, entertainment. _Accuser — d’une lettre_; to acknowledge the receipt of a letter. _Bonne —_; welcome, good reception.
=réceptionnaire=, _adj._, receiving. _n.m._, receiver, receiving clerk.
=réceptivité=, _n.f._, (l.u.) receptivity.
=recerclage=, _n.m._, re-hooping.
=recercler=, _v.a._, to hoop anew, to put new hoops to.
=recette=, _n.f._, receipt, receipts, collection; receiving office; recipe; receiver’s office, receivership, collectorship.
=recevabilité=, _n.f._, (jur.) admissibility.
=recevable=, _adj._, receivable, admissible, allowed.
=receveu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, receiver, surveyor, comptroller, collector (of taxes).
=recevoir=, _v.a._, to receive, to accept, to take, to take in, to let in; to welcome, to harbor; to admit; to allow of; to meet with, to submit to; to entertain. _— bien_; to receive well; to welcome. _— un mauvais accueil_; to meet with a bad reception. _— une opinion_; to admit an opinion. _Je reçois vos offres_; I accept your offers. _Son livre a été bien reçu_; his book has taken well. _— une excuse_; to accept an excuse. _— une proposition_; to accept a proposal. _— un coup mortel_; to be mortally wounded. _— la mort_; to meet with (one’s) death.
=recevoir=, _v.n._, to receive, to receive company; to be at home to visitors; to hold a levee, a drawing-room. _On recevra ce soir là_; there will be company that evening. _Elle reçoit beaucoup_; she sees a great deal of company. _Quand recevez-vous?_ when is your reception, _or_ at home, day? when are you at home to visitors?
=recez= (rĕ-sê), _n.m._, recess; minutes (of a Congress).
=réchampir= _or_ =échampir=, _v.a._, to pick out with colors, to set off.
=rechange=, _n.m._, change of anything; spare things; (com.) re-exchange; (nav.) spare stores. _Des habits de —_; spare clothes. _J’en ai de —_; I have some in reserve. _Mâts de hune de —_; spare topmasts. _De —_; spare.
=rechanger=, _v.a._, to change again.
=rechanter=, _v.a._, to sing again; to tell often.
=réchapper=, _v.n._, to escape, to recover. _Un réchappé de la potence_; (pop.) a villain, a gallows bird. _— d’une maladie_; to recover from an illness.
=recharge=, _n.f._, surcharge; fresh charge. _En —_; in addition.
=rechargement=, _n.m._, reloading, loading again, reballasting.
=recharger=, _v.a._, to load again, to reballast; to recharge; (milit.) to make a second charge; to charge again, to enjoin over again. _— les ennemis_; to charge the enemy again.
=rechasser=, _v.a._ and _n._, to drive away again; to drive back.
=rechasser=, _v.a._, to hunt again.
=réchaud=, _n.m._, chafing-dish, dish-warmer, hot-water dish, small stove; (hort.) hot-bed, mulch.
=réchauffage=, _n.m._, warming up again; giving as new what is old, hash-up; plagiarism; reheating; (metal.) balling.
=réchauffé=, _n.m._, food, etc., warmed up; something that is stale, old; stale stuff, imitation; (fig.) after-thought. _C’est du —_; it is mere imitation.
=réchauffé=, =-e=, _adj._, warmed up again.
=réchauffement=, _n.m._, (hort.) lining anew (a hot-bed); mulching.
=réchauffer=, _v.a._, to heat again, to make warm again, to make hot again, to warm again, to warm up; to re-animate, to rekindle, to stir up. _Faire — la soupe_; to warm up the soup. _— une couche_; (hort.) to manure a bed anew, to mulch.
_se_ =réchauffer=, _v.r._, to warm one’s self, to get one’s self warm, to grow warm; to rekindle, to become warmer, to warm.
=réchauffoir=, _n.m._, plate-warmer, dish-warmer.
=rechausser=, _v.a._, to put on shoes _or_ stockings again; to set new cogs to a wheel; (agri., hort.) to mold, to mold up; (mas.) to line the foot of, to underpin. _— un arbre_; to mold up a tree. _— un mur_; to underpin a wall.
=rêche=, _adj._, rough (to the taste, touch); crabbed (of persons). _Cette étoffe est —_; that stuff is very rough.
=recherche=, _n.f._, search, seeking, quest, pursuit; research, inquiry, investigation; examination, scrutiny; studied elegance, neatness, finish, labored refinement, studied refinement, care; addresses, courtship, suit; (mas.) research, mending (with tiles or slates). _Travailler à la — de la vérité_; to labor in search of truth. _— exacte_; strict search. _Faire la — d’une chose_; to search for a thing. _Style naturel et sans —_; natural and unaffected style. _Il fait la — d’une veuve_; he is courting a widow.
=recherché=, =-e=, _adj._, choice, exquisite; affected, far-fetched, sought after, run after, in great request, in great demand. _Parure —e_; exquisite dress. _Expression —e_; far-fetched expression. _Ornements —s_; choice ornaments.
=rechercher=, _v.a._, to seek again, to look again for, to seek, to seek for, to seek after, to look for, to search, to search for, to search after; to investigate, to search into, to inquire into, to make an inquiry into; to institute an inquiry into, to call to account; to endeavor to obtain, to desire, to aspire to; to run after, to court, to seek; to solicit in marriage, to ask in marriage, to woo, to solicit the hand of; (arts) to finish, to finish off, to polish; (man.) to animate. _On rechercha sa vie_; they made inquiries into his mode of life. _— un cheval_; to animate a horse.
_se_ =rechercher=, _v.r._, to seek each other, _or_ each other’s society; to be sought after.
*=rechigné=, =-e=, _adj._, sour-faced, glum, surly, sulky, cross, crabbed, gruff.
*=rechignement=, _n.m._, sulking, frowning, sullenness, crabbedness.
*=rechigner=, _v.n._, to look sulky, sullen, grim, gruff, sour, crabbed.
☉=rechoir=, _v.n._, to fall again; to relapse, to have a relapse.
=rechute=, _n.f._, relapse.
=récidive=, _n.f._, recidivism, relapse into crime; second offense, repetition of an offense. _Il y a —_; it is not the first offense. _Être en —_; to be an old offender.
=récidiver=, _v.n._, to repeat the same offense; to commit the same crime again.
=récidiviste=, _n.m.f._, previously convicted felon; habitual criminal; old offender.
=récif=, _n.m._, (nav.) reef, ledge (of rocks); ridge.
=récipé=, _n.m._, recipe, medical prescription; receipt.
=récipiendaire=, _n.m._, new member, member-elect.
=récipient=, _n.m._, (chem.) recipient, receiver; cistern, well.
=réciprocation=, _n.f._, reciprocation.
=réciprocité=, _n.f._, reciprocity, reciprocation.
=réciproque=, _n.m._, like. _Rendre le —_; to return the like; to give like for like.
=réciproque=, _n.f._, (math., log.) converse.
=réciproque=, _adj._, reciprocal, mutual; (math.) converse, reciprocal.
=réciproquement= (-prok-mān), _adv._, reciprocally, mutually; (math.) conversely.
=recirer=, _v.a._, to wax, polish, _or_ black, again.
=récit=, _n.m._, recital, relation, account, story, tale, narration, narrative, statement; report; (mus.) recitative.
=récitant=, =-e=, _adj._, (mus.) solo.
=récitateu-r=, _n.m._, reciter, repeater.
=récitatif=, _n.m._, (mus.) recitative.
=récitation=, _n.f._, reciting, recitation; repetition.
=réciter=, _v.a._, to recite, to rehearse; to repeat, to say; to tell, to relate, to give an account of, to recount; (mus.) to sing in recitative; to play in recitative. _Récitez votre leçon_; say your lesson.
=réciter=, _v.n._, (mus.) to perform a recitative; to recite.
=réciteu-r=, =-se=, _n.m.f._, reciter, story-teller.
=réclamable=, _adj._, claimable.
=réclamant=, _n.m._, =-e=, _n.f._, (jur.) claimant.
=réclamation=, _n.f._, claim, demand; complaint, protestation, protest, opposition, objection. _Être en —_; to have raised an objection, to have formulated a complaint, a demand.
=réclame=, _n.m._, (hawking) bird-call.
=réclame=, _n.f._, (print.) catch-word; primer; (of newspapers) editorial announcement, advertisement, puff, puffing, paragraph puff; (thea.) cue, catchword (last words of couplets).
=réclamer=, _v.a._, to implore, to entreat, to beseech; to reclaim, to claim back, to redemand, to demand back again; to claim; (hunt.) to call off; (hawking) to bring back; (jur.) to lay claim to. _— son droit_; to claim one’s right. _— un oiseau_; to bring back a hawk. _— les chiens_; to call off the dogs.
_se_ =réclamer=, _v.r._, to be reclaimed, to be demanded; to say one is known to a person; to make use of any one’s name, to invoke, to refer to. _Voyant qu’on allait le maltraiter, il se réclama d’un tel_; seeing they were about to ill-treat him, he referred to so-and-so.
=réclamer=, _v.n._, to oppose, to object, to protest (against), to complain (of), to make a complaint, to make objection (to). _Je réclame contre cela_; I protest against that. _Personne ne réclame?_ does nobody raise any objection?
=reclouer=, _v.a._, to nail again.
☉=reclure=, _v.a._, to shut up, to confine, to cloister up, to sequester.
=reclus=, =-e=, _n._ and _part._, recluse, monk, nun; cloistered up, shut up, sequestered, secluded.
=reclusion= _or_ =réclusion=, _n.f._, reclusion, retirement, seclusion; (jur.) confinement, imprisonment (with hard labor and loss of civil rights).
*=recogner=, _v.a._, to hit again, to strike again; to beat back, to drive back, to beat (an argument).
=récognitif= (-cog-), _adj.m._, (jur.) recognitory. _Acte —_; ratification of a liability (stating the consideration thereof).
=récognition= (-cog-), _n.f._, recognition.
=recoiffer=, _v.a._, to dress the head _or_ hair again; to re-adjust the hair; to cap again, to re-cap (bottles).
=recoin=, _n.m._, corner, nook, by-place, by-way. _pl._, cricks and corners; innermost recesses.
=récolement= (-kol-mān), _n.m._, (jur.) examination; verification.
=récoler=, _v.a._, (jur.) to read the previous evidence to a witness; to examine, to verify.
☉=récollection= (-kol-lèk-), _n.f._, (devotional style) contemplation.
=recollement=, _n.m._, pasting, _or_ gluing, again; (of a wound) healing.
=recoller=, _v.a._, to paste again (fig. and fam.). _Il a été recollé_ or _recalé_; he has been plowed again.
=récollet=, _n.m._, =-te=, _n.f._, recollet (Franciscan friar _or_ nun).
=récolte=, _n.f._, harvest, crop, vintage; collection, gathering. _Temps de la —_; harvest time. _Faire la —_; to get in the harvest.
=récolter=, _v.a._, to reap, to gather in, to get in.
_se_ =récolter=, _v.r._, to be got in (of crops).
=recommandable=, _adj._, commendable, recommendable, respectable.
=recommandation=, _n.f._, recommendation; esteem, reference, introduction; (jur.) detainer. _Lettre de —_; letter of introduction.
=recommander=, _v.a._, to recommend, to charge, to enjoin, to bid, to intrust, to request; (jur.) to lodge a detainer against. _Je vous recommande le secret_; I enjoin secrecy.
_se_ =recommander=, _v.r._, to recommend one’s self, itself; to look for protection (to); to refer to. _Cette chose se recommande d’elle-même_; the thing is its own recommendation. _Je me recommande à vous_; I refer to you.
=recommencement=, _n.m._, recommencement, beginning anew, repetition, renewal.
=recommencer=, _v.a.n._, to recommence, to begin again. _— la guerre_; to begin war afresh. _— de plus belle_, _— sur nouveaux frais_; to renew the attempt, to begin again worse than ever. _C’est toujours à —_; there’s no end to it. _Ne recommencez pas, par exemple_; don’t do it again, though.
=recomparaître=, _v.n._, to appear again (before).
=récompense=, _n.f._, reward, recompense; requital; compensation, amends; indemnity. _En —_; in return (for); as a recompense (for).
=récompenser=, _v.a._, to reward, to requite, to recompense, to remunerate; to make amends (to), to compensate; to requite; to make up for, to repay. _— le temps perdu_; to make up for lost time.
_se_ =récompenser=, _v.r._, to make up for, to make amends, to be recompensed.
=recomposer=, _v.a._, to recompose.
=recomposition=, _n.f._, recomposition.
=recompter= (-kon-té), _v.a._, to count again.
=réconciliable=, _adj._, reconcilable.
=réconciliat-eur=, _n.m._, =-rice=, _n.f._, reconciler. _adj._, reconciling.
=réconciliation=, _n.f._, reconciliation, reconcilement.
=réconcilier=, _v.a._, to reconcile, to conciliate; to make friends again. _On les a réconciliés_; they have been reconciled. _— une église_; to consecrate a church anew.
_se_ =réconcilier=, _v.r._, to be reconciled, to become friends again. _Il s’est réconcilié avec son père_; he has made it up with his father.
=réconduction= (_tacite_), _n.f._, (jur.) renewal of a lease, continued tenancy (upon the same terms).
=reconduire=, _v.a._, to reconduct, to lead back, to show out; to accompany, to see home, to accompany to the door.
=reconduite=, _n.f._, accompanying out, _or_ to the door; seeing out, seeing home. _Faire la —_; to accompany out, home.
=reconfirmer=, _v.a._, to confirm again.
☉=réconfort=, _n.m._, comfort, relief, consolation.
☉=réconfortation=, _n.f._, cheering up, comforting, strengthening.
=réconforter=, _v.a._, to cheer up, to strengthen, to fortify, to comfort; to cheer.
=reconfrontation=, _n.f._, confronting anew.
=reconfronter=, _v.a._, to confront again.
=reconnaissable=, _adj._, recognizable.
=reconnaissance=, _n.f._, gratitude, thankfulness; recognition; examination; acknowledgment, confession; reward, return; recognizance; (milit., nav.) reconnoitering, reconnoitering party. _Avoir de la —_; to be grateful. _Témoigner sa —_; to testify one’s gratitude. _Faire une —_; to reconnoiter. _— d’enfant_; acknowledgment of a child. _— de prêteur sur gages_; pawn-broker’s ticket.
=reconnaissant=, =-e=, _adj._, grateful, thankful. _— de_; thankful for.
=reconnaître=, _v.a._, to recognize, to know again; to know; to identify; to find out, to discover; to acknowledge, to confess, to admit, to allow; to be grateful; (milit.) to reconnoiter, to explore, to observe. _Je ne le reconnais plus_; he has grown out of my recollection. _Se faire —_; to make one’s self known. _On a reconnu sa trahison_; his treachery was discovered. _— un enfant_; to own a child. _Je vous reconnais bien là_; that is just like you.
_se_ =reconnaître=, _v.r._, to know one’s self; to see one’s self; to know where one is; to make out; to come to one’s self; to collect one’s self; to give one’s self breathing time; to acknowledge one’s guilt; to plead guilty. _Il se reconnaît dans son fils_; he sees himself in his son. _Je commence à me reconnaître_; I begin to know where I am. _Je ne me reconnais plus_; I don’t know what I am about. _Je me reconnais bien là_; that is just like me.
=reconquérir=, _v.a._, to reconquer, to recover, to regain.
=reconsidération=, _n.f._, reconsideration.
=reconsidérer=, _v.a._, to reconsider.
=reconstituer=, _v.a._, to reconstitute, to re-establish, to re-organize.
=reconstitution=, _n.f._, reconstitution, reorganization, resettling; (jur.) substitution.
=reconstruction=, _n.f._, reconstruction, rebuilding.
=reconstruire=, _v.a._, to build again, to reconstruct.
=reconsulter=, _v.a._, to consult again.
=reconter=, _v.a._, to tell again, to relate over again.
=recontinuer=, _v.a._, to resume, to go on again.
=recontracter=, _v.a._, to contract again.
=reconvention=, _n.f._, (jur.) cross suit, cross action, set off.
=reconventionnel=, =-le=, _adj._, (jur.) cross. _Demande —_; cross action.
=reconvoquer=, _v.a._, to convene again, to call together again.
=recopier=, _v.a._, to copy again. _Se —_; to be recopied.
*=recoquillement=, _n.m._, curling up, turning up, shriveling; being dog’s-eared (of leaves).
*=recoquiller=, _v.a._, to curl up; to turn up, to shrivel up; to dog’s-ear (leaves).
*_se_ =recoquiller=, _v.r._, to turn up, to curl one’s self up, to be dog’s-eared, to shrivel.
=recorder=, _v.a._, to rehearse (a lesson); to learn _or_ get by heart; to cord again; to twist again; to measure firewood again.
_se_ =recorder=, _v.r._, to concert with any one, to call to mind; to be recorded.
=recorriger=, _v.a._, to correct again, to revise.
=recors=, _n.m._, bailiff’s man.
=recoucher=, _v.a._, to put to bed again, to lay flat again.
_se_ =recoucher=, _v.r._, to go to bed again.
=recoudre=, _v.a._, to sew again, _or_ stitch again.
_se_ =recoudre=, _v.r._, to be sewn up again.
=recoupe=, _n.f._, rubble, stone-chips; chippings; pollard.
=recoupement= (-coop-mān), _n.m._, (arch.) off-set; recess.
=recouper=, _v.a._, to cut again.
=recoupette=, _n.f._, coarse meal.
=recourbé=, =-e=, _adj._, bent back, curved, crooked.
=recourber=, _v.a._, to bend back, to make crooked, to crook.
_se_ =recourber=, _v.r._, to grow crooked, to bend.
=recourbure=, _n.f._, bending back, curvature.
=recourir=, _v.n._, to run again; to have recourse to, to apply to, to resort (to); to appeal. _— aux remèdes_; to have recourse to remedies.
=recours=, _n.m._, recourse; refuge, resort, help, resource, redress, remedy, appeal. _— en cassation_; petition of appeal. _— en grâce_; petition for pardon _or_ commutation.
☉=recousse=, _n.f._ _V._ =rescousse=.
=recousu=, =-e=, _part._, sewed, stitched again.
=recouvrable=, _adj._, (fin.) recoverable.
☉=recouvrance=, _n.f._, recovery.
=recouvrement=, _n.m._, recovery, regaining; (fin.) payment; (horl.) lid; cap (of a watch); (arch.) overlapping. _pl._, debts due to one. _— de la santé_; recovery of one’s health. _Faire un état de —_; to draw up a statement of debts due. _Faire un —_; to recover an outstanding debt.
=recouvrer=, _v.a._, to recover, to regain, to get again, to get back possession (of), to get in, to collect. _— ses forces_; to recover one’s strength. _— son bien_; to recover one’s fortune.
=recouvrir=, _v.a._, to cover again; to cover, to mask, to hide, to conceal.
_se_ =recouvrir=, _v.r._, to cover one’s self again; to be covered again; to be hidden again, to become cloudy again, to be overcast again.
=recracher=, _v.a._ and _n._, to spit out again; to spit again; (fig.) to fork out again; to disgorge.
=récréance=, _n.f._, provisional possession. _Lettres de —_; (diplomacy) letters of recall.
=récréati-f=, =-ve=, _adj._, recreative; refreshing; diverting, amusing.
=récréation=, _n.f._, recreation, amusement, diversion; play (of children). _Heure de —_; play-time. _Être en —_; to be at play, out of school.
=recréer=, _v.a._, to re-create, to create again.
=récréer=, _v.a._, to recreate, to divert, to amuse.
_se_ =récréer=, _v.r._, to divert, to amuse one’s self, to take recreation.
=récrément=, _n.m._, (med.) recrement.
=récrémenteu-x=, =-se=, _or_ =récrémentitiel=, =-le=, _adj._, (med.) recremental, recrementitious.
=recrépir=, _v.a._, to parget again, to roughcast; to give a fresh coat of plaster to; to paint (one’s face); to patch up. _— un vieux mur_; to replaster an old wall. _— un vieux conte_; to dress up an old story.
=recrépissage= _or_ =recrépissement=, _n.m._, replastering; repatching.
=recreuser=, _v.a._, to dig up again, to dig deeper.
☉=recri=, _n.m._, exclamation; cry, outcry, clamor.
_se_ =récrier=, _v.r._, to exclaim; to utter an exclamation; to cry out, to protest. _Il n’y a pas de quoi se —_; there is nothing to cause astonishment, there is no need to cry out.
=récrimination=, _n.f._, recrimination.
=récriminatoire=, _adj._, recriminatory.
=récriminer=, _v.n._, to recriminate.
=récrire=, _v.a._, to write over again; to write again; to rewrite.
=recroître=, _v.n._, to grow again; to spring up again.
=recrotter=, _v.a._, to dirty again.
=recru=, =-e=, _adj._, quite tired, worn out, knocked up, jaded, spent.
=recrudescence=, _n.f._, recrudescence.
=recrudescent=, =-e=, _adj._, recrudescent.
=recrue=, _n.f._, recruiting; recruit; recruits. _Faire des —s_; to raise recruits.
=recrutement= (re-krut-mān), _n.m._, recruiting, recruitment.
=recruter=, _v.a._, to recruit.
_se_ =recruter=, _v.r._, to recruit.
=recruteur=, _n._ and _adj._ _m._, recruiter; recruiting, recruiting officer.
=recta=, _adv._, punctually, exactly.
=rectangle=, _adj._, (geom.) rectangular, right-angled.
=rectangle=, _n.m._, rectangle.
=rectangulaire=, _adj._, rectangular, right-angled.
=recteur=, _n.m._, rector (of a parish, of an academy); provost, warden.
=rect-eur=, =-rice=, _adj._, directing. ☉_Esprit —_; (chem.) aromatic. _Pennes rectrices_; (zoöl.) tail-feathers.
=rectifiable=, _adj._, rectifiable.
=rectificateur=, _n.m._, rectifier.
=rectificati-f=, =-ve=, _adj._, rectifying.
=rectification=, _n.f._, rectification; (jur.) amendment.
=rectifier=, _v.a._, to rectify.
_se_ =rectifier=, _v.r._, to be rectified.
*=rectiligne=, _adj._, rectilineal, rectilinear.
=rectitude=, _n.f._, rectitude, uprightness.
=recto=, _n.m._, (_—s_) first page of a leaf; odd page, right-handed page.
=rectoral=, =-e=, _adj._, rectorial.
=rectorat=, _n.m._, rectorship, rectorate, provostship, wardenship.
=rectrice=, _n.f._, (orni.) tail-feather. _V._ =recteur=, _adj._
=rectum= (-tom), _n.m._, (_—_) (anat.) rectum.
=reçu=, =-e=, _part._, received; admitted; recognized, customary, usual.
=reçu=, _n.m._, receipt. _Au — de_; on receipt of. _Donnez-moi un — de ce que je vous remets_; give me a receipt for what I give you.
*=recueil=, _n.m._, collection, selection, miscellany. _— choisi_; elegant extracts.
*=recueillement=, _n.m._, contemplation, meditation, self-communing; gathering, collection; (fig.) peaceful seclusion.
*=recueilli=, =-e=, _part._, gathered, collected; meditative, wrapped in meditation, calm, still, quiet. _C’est un homme très —_; he is a very contemplative man.
*=recueillir=, _v.a._, to gather, to get in; to reap; to get together, to collect; to pick up; to receive, to take in, to shelter. _— une succession_; to inherit an estate. _— ses esprits_; to collect one’s self. _— ses forces_; to collect one’s strength. _— les voix_; to collect the votes.
_se_ =recueillir=, _v.r._, to collect one’s self, to collect one’s thoughts; to wrap one’s self up in pious meditation. _— en soi-même_; to retire within one’s self, to commune with one’s self; to reflect.
=recuire=, _v.a._, to cook, _or_ do, again; to boil over again; to bake over again; (manu.) to anneal. _— des métaux_; to anneal metals.
=recuit=, =-e=, _part._, boiled, baked, _or_ roasted again. _Cela est cuit et —_; that is done to rags.
=recuit=, _n.m._, _or_ =recuite=, _n.f._, annealing (of metals, glass); reheating (liquids).
=recul=, _n.m._, recoil; kicking (of fire-arms).
=reculade=, _n.f._, falling back; retreat; backing (of carriages). _Honteuse —_; shameful retreat. _Faire une —_; to beat a retreat.
=reculé=, =-e=, _part._, put back; distant, remote; backward, behind (in learning). _La postérité la plus —e_; the remotest posterity.
=reculée=, _n.f._, (l.u.) backing-space; moving back. _Feu de —_; (l.u.) roasting fire.
=reculement= (-kul-mān), _n.m._, drawing back; backing (of carriages); breech (of saddles).
=reculer=, _v.a._, to pull back; to put back; to put off, to defer; to extend.
_se_ =reculer=, _v.r._, to draw back; to go further off, to put back; to be extended, to sit further off.
=reculer=, _v.n._, to go back; to fall back, to draw back; to retreat, to recede, to shirk, to shrink (before), to back out (of); to give way; to recoil; to rein back (a horse). _— pour mieux sauter_; to wait for something better. _Il est trop avancé pour —_; he is too far involved to retreat. _Il ne recule jamais_; he never flinches. _En reculant_; in going backwards.
_à_ =reculons=, _adv._, backwards; the wrong way; with one’s back to the engine, etc.
☉=récupérable=, _adj._, that may be recovered, retrievable, recoverable.
=récupération=, _n.f._, recovery.
=récupérer=, _v.a._, to recover, to retrieve; to get back.
_se_ =récupérer=, _v.r._, to recover; to retrieve one’s losses.
=récurer=, _v.a._ _V._ =écurer=.
=récurrence=, _n.f._, (med.) recurrence.
=récurrent=, =-e= (-kur-rān, -t), _adj._, (med.) recurrent, returning.
=récursoire=, _adj._, (jur.) which can give rise to an appeal, remedial.
=récusable=, _adj._, (jur.) exceptionable, challengeable, doubtful.
=récusation=, _n.f._, (jur.) challenge, exception, denial.
=récuser=, _v.a._, to challenge (witnesses, jurors); to deny, to reject.
_se_ =récuser=, _v.r._, to excuse one’s self, to decline; (of judges, jurors) to decline judging _or_ voting; to declare one’s self incompetent.
=rédacteur=, _n.m._, writer (of a deed); clerk (in a public office); editor, editress; writer (of periodicals). _— d’un journal_; editor of a newspaper. _— en chef_; chief editor. _— gérant_; sub-editor.
=rédaction=, _n.f._, drawing up (deeds, etc.); wording; editing (periodicals); editors.
=redan=, _n.m._, (fort.) redan; (arch.) skew-back.
=redanser=, _v.n._, to dance again.
=reddition= (rèd-di-), _n.f._, (jur., milit.) surrender, reduction; restitution, giving back; giving in (of accounts). _— de compte_; giving in of accounts.
=redébattre=, _v.a._, to debate again.
=redéclarer=, _v.a._, to declare again.
=redédier=, _v.a._, to dedicate anew.
=redéfaire=, _v.a._, to undo again.
=redéjeuner=, _v.a._, to breakfast again.
=redélibérer=, _v.a._, to deliberate again (upon), to consider again.
☉=redélivrer=, _v.a._, to set at liberty a second time.
=redemander=, _v.a._, to redemand, to ask again; to ask back again.
=redemeurer=, _v.n._, to dwell _or_ live again.
=redémolir=, _v.a._, to demolish, _or_ pull down, again.
=rédempteur=, _n.m._, redeemer, savior.
=rédempt-eur=, =-rice=, _adj._, redeeming, redemptive, redemptory.
=rédemption=, _n.f._, redemption; ransom.
=rédemptoriste=, _n.m._, Redemptorist.
=redépêcher=, _v.a._, to dispatch again.
=redescendre=, _v.n._, to go, _or_ come, down again.
=redescendre=, _v.a._, to take down again.
=redevable=, _n.m.f._ and _adj._, debtor; indebted; beholden. _Je suis votre —_ or _je vous suis —_; I am your debtor. _Être — à ... de_; to be indebted to ... for.
=redevance=, _n.f._, rent; royalty; due, service; (feudalism) fine.
=redevenir= (rĕ-dĕ-vnir), _v.n._, to become again.
=redévider=, _v.a._, to wind again.
=redevoir=, _v.a._, to remain in one’s debt, to owe still.
=rédhibition=, _n.f._, (jur.) action to set aside a sale.
=rédhibitoire=, _adj._, (jur.) setting aside a sale; redhibitory.
=rédiger=, _v.a._, to draw out; to draw up; to draught; to write out; to word; to indite.
_se_ =rédimer=, _v.a._, to redeem one’s self.
=redîner=, _v.n._, to dine again.
=redingote=, _n.f._, riding-coat, frock-coat; (ladies’) morning dress.
=redire=, _v.a._, to repeat, to say again, to tell again; to censure, to criticize, to find fault (with); to report. _Trouver à — à_; to find fault with, to find amiss, to complain of. _Je n’y trouve rien à —_; I see nothing amiss in it. _Il n’y a rien à —_; no fault can be found with. _Se faire —_; to have repeated to one; to require to be told again.
=rediseu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, tautologist, repeater; tell-tale, tale-bearer.
=redistribuer=, _v.a._, to distribute again.
=redistribution=, _n.f._, redistribution, re-issue.
=redite=, _n.f._, (b.s.) repetition, gossiping.
=redompter= (-don-té), _v.a._, to subdue again.
=redondance= _or_ =rédondance=, _n.f._, superfluity of words, redundancy.
=redondant= _or_ =rédondant=, =-e=, _adj._, redundant.
=redonder= _or_ =rédonder=, _v.n._, to be redundant.
=redonner=, _v.a._, to give again, to give back again; to restore; to deal again (at cards).
_se_ =redonner=, _v.r._, to give one’s self up again; to give away again; to indulge again in.
=redonner=, _v.n._, to give one’s self up again; to fail again into; to take to again; (milit.) to charge again; to be engaged again.
=redorer=, _v.a._, to gild over again, to regild.
=redormir=, _v.n._, to sleep again.
☉=redoublant=, _n.m._, pupil that remains a second year in the same class.
=redoublé=, =-e=, _part._, redoubled, increased; repeated. _Pas —_; (milit.) double-quick time. _Rimes —es_; double rhymes.
=redoublement=, _n.m._, redoubling, increase; reduplication; (med.) paroxysm.
=redoubler=, _v.a._, to redouble, to increase, to reiterate; to increase greatly; to put a new lining to. _— ses soins_; to be doubly careful.
=redoubler=, _v.n._, to increase; to redouble; ☉to continue two years in the same class (at school). _— de soins_; to be doubly attentive.
=redoul= _or_ =roudou=, _n.m._, (bot.) coriaria myrtifolia, tanners’ sumac.
=redoutable=, _adj._, formidable, redoubtable, terrible, dreadful.
=redoute=, _n.f._, (fort.) redoubt; ridotto; dancing-room.
=redouter=, _v.a._, to dread, to fear. _Il n’est pas à —_; he is not to be feared.
=redressage=, _n.m._, straightening.
=redressement= (-drès-mān), _n.m._, straightening; erection; redressing; redress; relief (from a grievance).
=redresser=, _v.a._, to make straight, to make straight again, to straighten; to erect; to set up again; to put right; to correct, to reform, to put to rights, to set to rights; to redress; to over-reach. _— la tête_; to hold up one’s head. _— des griefs_; to redress grievances.
_se_ =redresser=, _v.r._, to become straight again; to get straight again; to bridle up; to stand erect again; to set upright; to be set right, to be redressed. _Redressez-vous_; sit up.
=redresseur=, _n.m._, redresser, avenger, righter.
=redû=, _n.m._, balance due.
=réducteur=, _n.m._, (surg.) apparatus for reducing a dislocation.
=réductibilité=, _n.f._, reducibleness.
=réductible=, _adj._, reducible.
=reducti-f=, =-ve=, _adj._, reductive.
=réduction=, _n.f._, reduction; subjugation; (com.) allowance, abatement; (chem., math., surg.) reduction.
=réduire= (réduisant, réduit), _v.a._, to reduce, to abate, to diminish, to curtail; to subdue, to subjugate; to compel; to oblige, to restrain; (chem., math., surg.) to reduce. _— une place_; to reduce a stronghold, to take a fortress. _— au désespoir_; to drive to despair.
_se_ =réduire=, _v.r._, to be reduced; to diminish; to abate; to vanish; to reduce one’s self; to be subdued; (fig.) to come to, to amount to.
=réduit=, _n.m._, retreat, small habitation; lodging; corner, recess; hole, hovel; (fort.) reduct.
=réduplicati-f=, =-ve=, _adj._, (gram.) reduplicative.
=réduplicatif=, _n.m._, (gram.) reduplicative.
=réduplication=, _n.f._, reduplication.
=réédification=, _n.f._, rebuilding.
=réédifier=, _v.a._, to rebuild.
=rééditer=, _v.a._, to publish anew (of books).
=réel=, =-le=, _adj._, real, true; actual; substantial. _n.m._, reality, truth.
=réélection=, _n.f._, re-election.
=rééligibilité=, _n.f._, re-eligibility.
=rééligible=, _adj._, re-eligible.
=réélire=, _v.a._, to re-elect.
=réellement= (-èl-mān), _adv._, really; in reality, truly, indeed.
=réemballage=, _n.m._, repacking.
=réemballer=, _v.a._, to repack.
=réémettre=, _v.a._, to re-issue.
=réémigrer=, _v.n._, to re-emigrate.
=réémission=, _n.f._, re-issue.
=réentement=, _n.m._, regrafting.
=réenter=, _v.a._, to regraft. _Se —_; to be regrafted.
=réenterrement=, _n.m._, reburial.
=réenterrer=, _v.a._, to re-bury, to re-inter.
=réer=, _v.n._ _V._ =raire=.
=réescompte=, _n.m._, (com.) rediscount.
=réescompter=, _v.a._, (com.) to rediscount.
=réexaminer=, _v.a._, to examine anew.
=réexpédier=, _v.a._, to forward again, to send off again.
=réexpédition=, _n.f._, forwarding again, sending off again, return.
=réexportation=, _n.f._, re-exportation.
=réexporter=, _v.a._, to re-export.
=refâcher=, _v.a._, to vex again, to anger again.
_se_ =refâcher=, _v.r._, to grow angry, _or_ vexed, again.
=refaçon=, _n.f._, remaking, remake.
=refaçonner=, _v.a._, to form _or_ make again, to re-fashion.
=réfaction=, _n.f._, remaking; repairing, repairs; (com.) rebate.
=refaire=, _v.a._, to do again, to do over again, to remake; to make anew; to begin anew; to recommence; to deal again (at cards); to take in, to deceive; to be refreshing (to); to refresh; to mend, to repair. _— de la viande_; to warm meat up again, to re-pot meat.
_se_ =refaire=, _v.r._, to refresh one’s self; to recover one’s strength; to retrieve one’s losses; to assume a new character. _Se — un habit_; to have a coat done up again, _or_ a coat made again.
=refait=, _n.m._, drawn game (at play); (hunt.) new horns.
=refait=, =-e=, _part._, done again; (of timber) squared, prepared for use; (nav.) twice laid (of cordage).
=refaucher=, _v.a._, to mow again.
=réfection=, _n.f._, repairs; ☉repairs to buildings; refection (meal); food, nourishment; recovery of strength.
=réfectoire=, _n.m._, refectory, dining-room _or_ hall.
=refend=, _n.m._, splitting, sawing, dividing; (arch.) channel (in wall). _Mur de —_; (arch.) partition-wall. _Bois de —_; sawed timber.
=refendre=, _v.a._, to cleave, _or_ split, again; to quarter (timber); to saw into slabs (stone); to saw, _or_ cut, lengthwise.
=référé=, _n.m._, (jur.) application to a judge (sitting) in chambers. _En —_; in chambers.
=référence=, _n.f._, (com.) reference; relation, information.
=référendaire=, _n.m._, referendary.
=référendariat=, _n.m._, referendaryship.
=référer=, _v.a._, to refer; to ascribe. _En — à_; to refer to.
_se_ =référer=, _v.r._, to refer, to have a reference; to refer, to leave it (to), to confide, to trust (in). _S’en référer à l’avis de quelqu’un_; to refer to the opinion of any one.
=référer=, _v.n._, to report, to make a report.
=refermer=, _v.a._, to shut up again, to close up. _— une plaie_; to close a wound.
_se_ =refermer=, _v.r._, to shut again; to close again.
=referrer=, _v.a._, to shoe again (animal).
*=refeuilleter=, _v.a._, to turn over again, to turn over and over (leaves); to read again cursorily.
=reficher=, _v.a._, to thrust, or stick, in again; to drive in again.
=refiger=, _v.n._, to congeal again.
_se_ =refiger=, _v.r._, to congeal again.
=refixer=, _v.a._, to fix again.
=réfléchi=, =-e=, _adj._, reflected; reflecting; deliberate; considerate; reflective, thoughtful, meditative; (bot.) reflex. _Action —e_; deliberate action. _Crime —_; premeditated crime. _Opinion peu —e_; hasty opinion. _Personne —e_; reflective, meditative, thoughtful, circumspect, person. _Homme peu —_; inconsiderate man.
=réfléchir=, _v.a._, to reflect, to reflect back; to mirror back; to throw back; to reverberate.
_se_ =réfléchir=, _v.r._, to reflect, to be reflected.
=réfléchir=, _v.n._, to reflect, to reflect on, to think, to consider, to ponder. _J’y réfléchirai_; I’ll think it over.
=réfléchissant=, =-e=, _adj._, reflecting.
=réfléchissement= (-shis-mān), _n.m._, reflection, reverberation.
=réflecteur=, _n._ and _adj._ _m._, reflector; reflective, reflecting.
=reflet=, _n.m._, reflection, reflex, reflected light.
=refléter=, _v.a._, to reflect (light, etc.).
_se_ =refléter=, _v.r._, to reflect, to be reflected, to be mirrored back.
=refleurir=, _v.n._, to blossom again, to blow again, to flower again; to flourish again. _Faire —_; to revive.
=réflexe=, _adj._, reflex.
=réflexibilité=, _n.f._, reflexibility.
=réflexible=, _adj._, reflexible, reflectible.
=réflexi-f=, =-ve=, _adj._, reflexive.
=réflexion=, _n.f._, reflection; thought, consideration. _Faire —_; to reflect. _Avez-vous fait vos —s?_ have you considered the matter? have you pondered over it? _Un homme de —_; a thinking man. _Toute — faite_; all things considered; after due reflection; on second thought.
=refluer=, _v.n._, to reflow, to flow back, to ebb.
=reflux=, _n.m._, reflux, refluctuation; ebb, ebbing, flowing back. _Le flux et le —_; the ebb and flow; (fig.) the constant shifting.
☉=refonder=, _v.a._, (jur.) to refund, to reimburse, to repay; to refound.
=refondre=, _v.a._, to refound, to melt again; to recast, to cast again, to mold anew; to improve; to remodel; (nav.) to repair, to improve, to correct. _— la monnaie_; to recoin money. _— un ouvrage_; to remodel, or re-cast, a work. _— un vaisseau_; to repair a ship thoroughly.
=refonte=, _n.f._, refounding, recasting (metal.); recoinage, recoining; remodeling; (nav.) thorough repair.
=reforger=, _v.a._, to forge again.
=réformable=, _adj._, reformable, that may be reformed; (jur.) reversible; (mil.) exemptible.
=réformat-eur=, _n.m._, =-rice=, _n.f._, reformer. _adj._, reforming, reformatory.
=réformation=, _n.f._, reformation, amendment. _La — des monnaies_; the re-stamping of coin.
=réforme=, _n.f._, reform, reformation, amendment; (milit.) reduction, discharge. _Traitement de —_; (milit.) half-pay. _Être mis à la —_; (milit.) to be put on half-pay. _Être en —_; (milit.) to be on half-pay. _Congé de —_; (milit.) discharge. _Cheval de —_; cast horse.
=réformé=, =-e=, _part._, reformed. _La religion —e_; the Protestant religion. _Un officier —_; a half-pay officer.
=réformé=, _n.m._, reformer, reformist.
=réformer=, _v.a._, to reform, to mend, to improve. _— ses mœurs_; to reform one’s morals. _— sa vie_; to amend one’s life. _— les abus_; to reform abuses. _— son train_; to reduce the number of one’s servants. _— les monnaies_; to re-stamp coin. _— des troupes_; to discharge troops. _— un officier_; to put an officer on half-pay. _— un soldat_; to discharge a soldier.
_se_ =réformer=, _v.r._, to reform, to amend; to be reformed.
=reformer=, _v.a._, to form again, to form anew.
_se_ =réformer=, _v.r._, to form again, to be formed anew.
=réformiste=, _n.m._, reformer, reformist.
=refortifier=, _v.a._, to fortify again.
=refouetter=, _v.a._, to whip again.
=refoulement= (re-fool-mān), _n.m._, driving back, suppression, compressing, forcing back; ebbing (of the tide). _Le — des eaux_; the flowing back of the waters. _Le — de la marée_; the ebbing of the tide. _Le — d’une armée_; the driving back of an army.
=refouler=, _v.a._, to drive back, to repel; to compress; (artil.) to ram. _— la marée_; to stem, to go against the tide.
=refouler=, _v.n._, to ebb; to flow back. _La marée refoule_; the tide is ebbing.
=refouloir=, _n.m._, cannon-rammer.
=refournir=, _v.a._, to furnish again, to stock anew.
=réfractaire=, _adj._, refractory, stubborn, obstinate, rebellious; impervious (to); fire-proof.
=réfractaire=, _n.m._, (milit.) defaulting conscript, defaulter.
=réfracter=, _v.a._, (phys.) to refract.
_se_ =réfracter=, _v.r._, to be refracted.
=réfracti-f=, =-ve=, _adj._, refractive.
=réfraction=, _n.f._, (phys.) refraction.
=refrain=, _n.m._, refrain, burden of a song; constant theme; (nav., l.u.) rolling back of billows (after breaking on rocks), surf. _C’est son — continuel_; it is his constant theme; he is always harping upon it.
=refrangibilité=, _n.f._, refrangibility.
=réfrangible=, _adj._, refrangible.
=refrapper=, _v.n._, to strike again, to knock again. _— la monnaie_; to restamp coin.
=refréner=, _v.a._, to bridle, to restrain; to curb, to repress.
=réfrigérant=, =-e=, _adj._, refrigerant. _Mélange —_; freezing mixture.
=réfrigérant=, _n.m._, (med.) refrigerant.
=réfrigérati-f=, =-ve=, _adj._, (med.) refrigerative.
=réfrigératif=, _n.m._, (med.) refrigerative.
=réfrigération=, _n.f._, (chem.) refrigeration.
☉=réfrigératoire=, _adj._, refrigerative.
=réfringent=, =-e=, _adj._, refracting.
=refrire=, _v.a._, to fry again.
=refriser=, _v.a._, to curl again.
=refrogné=, =-e=, _or_ =renfrogné=, =-e=, _part._, frowning, scowling, gruff, surly, sullen. _Air —_; scowling, sullen look.
*=refrognement= _or_ =renfrognement=, _n.m._, frown, scowl, knitting of the brows.
_se_ =refrogner= or _se_ =renfrogner=, _v.r._, to frown, to knit one’s brows.
=refroidi=, =-e=, _part._, chilled, cooled.
=refroidir=, _v.a._, to cool, to chill.
_se_ =refroidir=, _v.r._, to cool, to grow cold _or_ cool; to slacken, to relax, to relent, to abate.
=refroidir=, _v.n._, to cool, to become cold.
=refroidissement= (-dis-mān), _n.m._, cooling, coolness; coldness; chill, cold. _J’ai pris un —_; I have caught a chill.
=refrotter=, _v.a._, to rub again.
=refuge=, _n.m._, refuge, shelter, asylum, resting place; resource, protection. _— assuré_; safe refuge. _Lieu de —_; place of safety.
=réfugié=, _n.m._, =-e=, _n.f._, refugee.
_se_ =réfugier=, _v.r._, to take refuge, shelter; (fig.) to have recourse (to); to shelter one’s self (behind).
=refuir=, _v.n._, (hunt.) to double.
=refuite=, _n.f._, (hunt.) shift, doubling; (l.u.) shuffling, evasion.
=refus=, _n.m._, refusal, denial; thing refused. _Essuyer un —_; to meet with a refusal. _Un — net_; a flat refusal. _Cela n’est pas de —_; that is not to be refused, _or_ is very acceptable. _Ce n’est pas à son —_; it has not been offered him _or_ he has not had the refusal of it. _Enfoncer un pieu jusqu’à — de mouton_; (tech.) to ram a pile in (until driven home). _Ce pieu est au —_; this pile is set, driven home.
=refusable=, _adj._, refusable.
=refuser=, _v.a._, to refuse; to deny; to decline, not to accept, to grudge, to demur. _— des présents_; to refuse presents. _— la porte à quelqu’un_; to deny any one admittance; to shut one’s door (against).
_se_ =refuser=, _v.r._, to deny one’s self, to deprive one’s self of; not to permit; to grudge one’s self; to shun, to avoid; to withstand, to resist. _Il se refuse le nécessaire_; he denies himself the necessaries of life.
=refuser=, _v.n._, to refuse; to decline; (man.) to refuse to advance; (nav.) to scant; not to come to the wind.
=refuseu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, refuser.
=réfutable=, _adj._, refutable.
=réfutateur=, _n.m._, refuter, confuter.
=réfutation=, _n.f._, refutation, confutation, disproof.
=réfuter=, _v.a._, to refute, to confute, to disprove.
_se_ =réfuter=, _v.r._, to refute each other; to be refuted.
*=regagner=, _v.a._, to regain, to get again, to win back, to recover; to retrieve; to rejoin, to overtake, to reach, to gain over. _— le dessus_; to get the upper hand again. _— le vent sur l’ennemi_; (nav.) to get the weather-gauge of the enemy. _— quelqu’un_; to gain any one over _or_ to overtake any one. _— la maison_; to return home, to reach home.
*=regaillardir=, _v.a._, to make merry, to enliven, to revive, to give a fillip to. _V._ =ragaillardir=.
=regain=, _n.m._, aftermath, after-grass; (fig.) revival, return; (of life) new lease of. _— de jeunesse_; a second youth. _— de vie_; a new lease of life.
=régal=, _n.m._, feast, entertainment, treat; pleasure. _C’est un vrai — pour moi_; it is a real treat for me.
=régalade=, _n.f._, (fam.) gulping down; blazing fire; treating; treat. _Boire à la —_; to gulp down; to pour (wine, etc.) down one’s throat, without putting the glass to one’s lips.
=régalant=, =-e=, _adj._, amusing, pleasant, entertaining.
=régale=, _n.m._, (mus.) regal, vox humana (stop).
=régale=, _n.f._, right, regalia (F. Hist.).
=régale=, _adj.f._, (l.u.) royal. _Eau —_; aqua regia (nitro-hydrochloric acid).
=régalement= (-gal-mān), _n.m._, ☉assessment, equalization (of taxes); leveling (of ground); ☉equalization (of shares in an inheritance).
=régaler=, _v.a._, to regale, to treat, to feast, to entertain; ☉to assess taxes; to level (ground)
_se_ =régaler=, _v.r._, to feast, to entertain _or_ treat one another; to regale one’s self; to enjoy one’s self.
=régaleur=, _n.m._, entertainer, leveler.
☉=régalien= (-in), _adj.m._, regal, royal.
=regard=, _n.m._, look; gaze, stare; glance; eye, eyes; (astrol.) aspect; two pictures looking at one another. _pl._, eyes; attention, notice; (tech.) draft-hole, man-hole. _— tendre_; tender look. _Lancer un —_; to dart a look. _Jeter ses —s de côté et d’autre_; to cast one’s eyes about. _Jeter un — sur_; to cast a glance at. _Adoucir ses —s_; to soften one’s countenance. _Fixer les —s de quelqu’un_; to catch any one’s eye; to arrest any one’s attention. _Au — sombre_; dull-eyed. _En —_; opposite. _Avoir — sur_; to look into, to face. _Promener ses —s sur_; to cast one’s eyes upon, _or_ round. _Abaisser les —s_; to look down. _Au — de_, _V._ =à l’égard de=.
=regardable=, _adj._, to be worth looking at; to be looked at.
=regardant=, _n.m._, beholder, looker-on, spectator.
=regardant=, =-e=, _adj._, too strict, particular, nice; economical, near, saving, niggardly.
=regarder=, _v.a._, to look at; to look on; to behold; to face, to be opposite, to look into; to consider, to mind, to look up to; to regard, to concern. _— quelqu’un_; to look at any one. _— quelqu’un fixement_; to stare at any one. _— par un trou_; to look (at) through a hole. _— quelqu’un de haut en bas_; to look down upon any one, to look any one down (with contempt). _— comme_; to look upon as, to consider as, to repute. _Cela vous regarde_; that concerns you. _Se faire —_; to attract notice.
_se_ =regarder=, _v.r._, to look at one’s self; to look at each other; to look upon one’s self as; to consider one another as; to be opposite to each other; to be in front of each other.
=regarder=, _v.n._, to look, to face, to be opposite, to front; to mind, to pay heed to. _Ma chambre regarde sur le jardin_; my room overlooks the garden. _Regardez-y bien_; take heed. _Y —_; to be particular, to consider. _Y — à deux fois_; to think twice. _Y — de près_; to be
## particular about. _Je n’y regarde pas de si près_; I am not so particular
as all that.
=regarnir=, _v.a._, to furnish again; to retrim.
=régate=, _n.f._, regatta, boat-race.
=regayer=, _v.a._, to comb hemp.
=regayoir=, _n.m._, hemp-comb.
=regayure=, _n.f._, refuse of hemp.
=regazonnement=, _n.m._, returfing.
=regazonner=, _v.a._, to returf.
=regel=, _n.m._, renewed frost, freezing again.
=regeler=, _v.n._, to freeze again.
=régence=, _n.f._, regency.
=régénérat-eur=, =-rice=, _n._ and _adj._, regenerator; regenerating, reproducing.
=régénération=, _n.f._, regeneration.
=régénérer=, _v.a._, to regenerate.
_se_ =régénérer=, _v.r._, to be regenerated.
=régent=, =-e=, _adj._, regent.
=régent=, _n.m._, regent; master (of a college); governor, director (of the bank of France); name of a large diamond of the French crown.
=régenter=, _v.a._ and _n._, ☉to teach; (fig.) to domineer, to lord it over, to hector.
=regermer=, _v.n._, to regerminate.
=régicide=, _n.m._ and _adj._, regicide; regicidal.
=régie=, _n.f._, administration; administration of the taxes; excise, excisemen; excise-office. _Officier de la —_; exciseman.
=regimbement=, _n.m._, kicking (of horses); resistance, revolt, kicking against.
=regimber=, _v.n._, to kick (of horses); (fig.) to resist; to revolt, to kick against.
=régime=, _n.m._, regimen; diet; form of government; rule; reign; law; order of things; (gram.) object, objective case. _Mettre au —_; to diet. _Être au —_; to be on low diet. _Vivre de —_; to live by rule. _Se mettre au —_; to diet one’s self.
=régiment=, _n.m._, regiment.
=régimentaire=, _adj._, regimental.
=région=, _n.f._, region, country.
=régional=, _adj._, local (district); industrial, agricultural.
=régir=, _v.a._, to govern, to rule; to administer, to manage.
=régisseur=, _n.m._, manager, steward.
=régistrateur=, _n.m._, registrar, recorder (in the Pope’s chancellor’s office).
=registre=, _n.m._, register, book, account; register (of an organ); (mus.) draw-stop; (print.) register; damper (of chimneys); vane (of a steam-engine). _Rapporter sur un —_; to enter in a register. _Il est sur mes —s_; I have him on my books. _Tenir —_; to keep account (of).
=registrer=, _v.a._, to register, to record.
=regître=, _n.m._ _V._ =registre=.
=regîtrer=, _v.a._ _V._ =registrer=.
=réglage=, _n.m._, ruling (of paper); regulating, settling; setting, timing (of watches, clocks, etc.).
=règle=, _n.f._, rule, ruler; order; pattern, model, example; guide, regulation; (arith.) sum. _pl._, menses, courses. _Cela est de —_; that is the rule. _Dans les —s_; according to rule, in due form. _Être en —_, _se mettre en —_; to be in order, to have everything in order. _— à coulisse_; sliding rule.
=réglé=, =-e=, _adj._, ruled; regulated, regular, steady. _— comme un papier de musique_; as regular as clock-work. _Une vie —e_; a regular life. _À des heures —es_; at regular hours. _Il a le pouls —_; his pulse is regular.
=règlement=, _n.m._, regulation; laws, by-laws; standing order; settlement (of accounts); (mil.) roster. _Violer le —_; to commit a breach of order. _Vous manquez au —_; you are breaking the rules. _— de compte_; settlement of an account.
=réglément=, _adv._, regularly, exactly.
=réglementaire=, _adj._, according to regulations, allowed, lawful, usual, customary.
=réglementation=, _n.f._, regulating.
=réglementer=, _v.a._ and _n._, to regulate.
=régler=, _v.a._, to rule, to regulate, to square; to order; to settle; to determine, to decide; to time. _— sa dépense_; to regulate one’s expenses. _— ses affaires_; to settle one’s affairs. _— une pendule_; to set a clock right. _— un différend_; to settle a difference.
_se_ =régler=, _v.r._, to regulate one’s self by; to imitate, to follow the example of, to be guided (by); to be regulated, to time one’s self (upon). _Se — sur la vertu_; to be guided by virtue. _Je ne me règle pas sur cela_; I don’t go by that. _Je me réglerai sur vous_; I shall time myself by you.
=réglet=, _n.m._, (print.) rule; (arch.) girth.
=réglette=, _n.f._, (print.) reglet.
=régleu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, ruler, paper-ruler.
=réglisse=, _n.f._, licorice. _Du jus de —_; Spanish liquorice. _— en bâton_; stick licorice.
=réglure=, _n.f._, ruling (of paper).
*=régnant=, =-e=, _adj._, reigning, prevailing, present; prevalent; predominating, predominant, chief.
*=règne=, _n.m._, reign; prevalence; vogue, fashion, crown (over the high altar in churches); kingdom; tiara (of the pope). _— animal_; animal kingdom.
*=régner=, _v.n._, to reign, to govern, to rule, to bear sway, to prevail; to be in fashion; (arch.) to reach. _La maladie qui règne_; the prevailing disease.
=régnicole=, _n.m.f._ and _adj._ (rēg-ni-), (jur.) native, citizen; naturalized subject.
=regonflement=, _n.m._, re-inflation, swelling anew.
=regonfler=, _v.n._, to swell, to overflow.
=regonfler=, _v.a._, to swell again; to inflate, to fill again.
=regorgement=, _n.m._, overflowing (of fluids); overflow, superabundance.
=regorger=, _v.n._, to overflow, to run over, to abound with, to teem with; to be glutted, to be crowded _or_ crammed (with). _La salle regorgeait de monde_; the hall was crowded with spectators. _Cette province regorge de blé_; that province abounds in corn. _— de santé_; to be in rude health. _Faire —_; to compel to disgorge.
=regouler=, _v.a._, (pop.) to snub; to surfeit.
=regoûter=, _v.a._, to taste again.
=regracier=, _v.a._, to pardon again, a second time.
=regrat=, _n.m._, (l.u.) huckstering; huckster’s shop; ☉retail salt-shop.
=regrattage=, _n.m._, (mas.) regrating, rescraping.
=regratter=, _v.a._, to scratch again; to scrape again; (mas.) to regrate.
=regratter=, _v.n._, to huckster; (l.u.) to haggle; to make illegitimate petty profits.
=regratterie= (-gra-trî), _n.f._, huckster’s trade; huckstery, huckster’s wares.
=regratti-er=, _n.m._, =-ère=, _n.f._, huckster, huckstress; dealer in second-hand goods; (fig.) scribbler, compiler, hack; haggler.
=regreffer=, _v.a._, to graft again.
=régressi-f=, =-ve=, _adj._, regressive, retrogressive.
=régression=, _n.f._, regression, retrogression.
=regret=, _n.m._, regret. _Avoir du —_; to feel regret, to be sorry. _J’ai — que vous n’ayez pas vu cette pièce_; I regret that you have not seen that play. _À —_; with regret, with reluctance, grudgingly.
=regrettable=, _adj._, lamentable, regrettable, deplorable.
=regrettablement=, _adv._, lamentably.
=regretter=, _v.a._, to regret, to lament, to grieve (at); to be sorry (for); to repent, to miss. _Tout le monde le regrette_; he is regretted by everybody. _Je regrette qu’il ne soit pas ici_; I regret that he is not here. _Je vous regrette_; I miss you. _Le regretté ..._; the late lamented ...
=regrossir=, _v.a._, (engr.) to make thicker.
=reguinder= (-ghin-), _v.a.n._, to hoist again; to soar again.
_se_ =reguinder=, _v.r._, to soar again (of a hawk).
=régularisation=, _n.f._, putting in order; settlement.
=régulariser=, _v.a._, to put in order, to settle.
=régularité=, _n.f._, regularity, strict observance (of rules); strictness; ecclesiastical state.
=régulateur=, _n.m._, regulator; standard. _Le — d’une horloge_; the regulator of a clock. _— de tirage_; damper.
=régulat-eur=, =-rice=, _adj._, regulating.
=régule=, _n.m._, (chem.) pure metal; (orni.) regulus, kinglet; (disparagingly, of persons) kingling, kinglet.
=réguli-er=, =-ère=, _adj._, regular, steady; punctual, exact.
=régulier=, _n.m._, regular (of monks, soldiers).
=régulièrement= (-lier-mān), _adv._, regularly, punctually, steadily.
=régurgitation=, _n.f._, reabsorption.
=régurgiter=, _v.a._, to throw, or pour, back.
=réhabilitation=, _n.f._, rehabilitation, vindication; (of bankrupts) discharge.
=réhabiliter=, _v.a._, to rehabilitate, to reinstate; to restore to; to vindicate.
_se_ =réhabiliter=, _v.r._, to rehabilitate one’s self, to reinstate, to re-establish one’s self, to pay twenty shillings in the pound.
=réhabituer=, _v.a._, to use, to reaccustom.
_se_ =réhabituer=, _v.r._, to reaccustom one’s self.
=rehacher=, _v.a._, to mince again.
=rehanter=, _v.a._, to frequent again.
=rehasarder=, _v.a._, to venture again.
=rehaussé=, =-e=, _adj._, heightened, enhanced; set off, enriched.
=rehaussement= (-hôs-mān), _n.m._, raising, heightening; enhancing; increase of value (of coin).
=rehausser=, _v.a._, to raise, to heighten, to set off, to enrich; to set forth, to extol, to cry up, to enhance, to raise the value of. _— le mérite d’une action_; to enhance the merit of an action. _— d’or et d’argent_; to enrich with gold and silver.
=rehauts= (rĕ-hô), _n.m.pl._, (paint.) lightest parts of a picture.
=reheurter=, _v.a._, to knock, _or_ to hit, again.
=réimportation=, _n.f._, (com.) re-importation.
=réimporter=, _v.a._, to import again.
=réimposer=, _v.a._, to reassess; to lay on again; (print.) to reimpose.
=réimposition=, _n.f._, further assessment; (print.) reimposing.
=réimpression=, _n.f._, reprinting; reprint, reissue.
=réimprimer=, _v.a._, to print again, to reissue.
=rein=, _n.m._, kidney; rein (of an arch), skirt (of a wood). _pl._, loins, reins, back. _Douleur dans les —s_; pain in the loins. _Poursuivre quelqu’un l’épée dans les —s_; to pursue any one very close. _Il a les —s forts_; he is strong-backed; (fig.) he has a long purse. _Douleur des —s_; pains in the back. _Se donner un tour de —s_; to sprain one’s back. _Chute des —s_; small of the back. _Les —s d’une voûte_; the haunches, _or_ shoulder, of a vault.
=reinaire=, _adj._, (bot.) having the shape of a kidney; reniform.
=réincorporer=, _v.a._, to reincorporate.
=reine=, _n.f._, queen. _— régnante_; reigning queen, queen regnant. _— mère_; queen mother. _— douairière_; queen dowager. _Faire la —_; to act the queen. _—-des-prés_, (_—s-—_) (bot.) meadow-sweet.
=reine-claude=, _n.f._, (_—s-—_) (bot.) greengage.
=reine-marguerite=, _n.f._, (_—s-—s_) (bot.) China-aster. Chinese starwort, starwort. _V._ =marguerite=.
=reinette=, _n.f._, russet; rennet; pippin. _— d’Angleterre_; golden pippin.
=réinfecter=, _v.a._, to reinfect, to taint again.
=réinstallation=, _n.f._, reinstallment.
=réinstaller=, _v.a._, to reinstall.
=reinté=, =-e=, _adj._, broad-loined, strong-backed.
=réintégrande=, _n.f._, (jur.) restoration.
=réintégration=, _n.f._, reinstatement; (com.) re-warehousing.
=réintégrer=, _v.a._, to reinstate; to re-warehouse.
=réinventer=, _v.a._, to invent anew.
=réinviter=, _v.a._, to invite again.
=reis=, _n.m._, (_—_) chief. _—-effendi_; Turkish Secretary of state for Foreign Affairs.
=réitérati-f=, =-ve=, _adj._, repeated, reiterative.
=réitération=, _n.f._, reiteration, repetition.
=réitérer=, _v.a._, to reiterate, to repeat.
=reître=, _n.m._, reiter (German horse soldier of the 14th and 15th centuries). _C’est un vieux —_; he is an old fox.
*=rejaillir=, _v.n._, to gush, to gush out, to spurt out, to fly out, to stream, to spring out, to spout, to spout out; to reflect, to be reflected, to flash; to fly back; to rebound, to cast a reflection (upon); to be hurled back.
*=rejaillissement= (-is-mān), _n.m._, gushing, gushing out, spouting, spouting forth, springing out, spurting, spurting out; springing, rebounding; reflection, flashing (of light); rebound, flying back (of a solid body).
=rejaunir=, _v.n._, to grow yellow again.
=réjection=, _n.f._, rejection.
=rejet=, _n.m._, rejection; throwing out; young shoot, sprig, sprout; (geol.) out-throw; (fin.) carrying; transfer; cast, swarm (of bees); springe (for woodcock).
=rejetable=, _adj._, that may be rejected, rejectable.
=rejeteau=, _n.m._, weather-board _or_ bead (of a door _or_ window).
=rejeter= (rĕj-té), _v.a._, to throw again; to drive back, to throw back; to cast _or_ throw up _or_ out; to throw, to throw away; to put forth (of plants); to refuse to accept, to reject; to set aside; to deny; (fin.) to carry; to transfer. _— le blâme sur_; to throw the blame on. _— un compte sur_; to carry or transfer an account (to).
_se_ =rejeter=, _v.r._, to have recourse to, to fall back (upon); to throw back to each other; to be rejected.
=rejeter=, _v.n._, to shoot (of plants).
=rejetoir=, _n.m._, springe, gin, noose.
=rejeton= (rĕj-ton), _n.m._, (bot.) shoot, sprout; (hort.) offset; (fig.) scion, offspring.
=rejettement=, _n.m._, rejection.
=rejoindre=, _v.a._, to rejoin, to join again, to join; to reunite; to meet again; to overtake; to catch up.
_se_ =rejoindre=, _v.r._, to join again, to catch each other up again, to be joined together again; to reunite, to meet again.
=rejointoiement= (-toa-mān), _n.m._, (mas.) rejointing; repointing.
=rejointoyer=, _v.a._, (mas.) to rejoint, to repoint.
=rejouer=, _v.a._, to play again; to act again. _Se —_; to be played, _or_ acted, again.
=rejouer=, _v.n._, to play again; to recall a move.
=réjoui=, =-e=, _n._ and _adj._, jovial, joyous, merry person; jovial, joyous, merry. _Un gros —_; a jovial man; jolly fellow. _Grosse —e_; buxom woman, _or_ lass.
=réjouir=, _v.a._, to rejoice, to gladden, to delight, to divert, to entertain, to make merry; to cheer, to exhilarate. _Cette couleur réjouit la vue_; that color pleases the eye. _Le vin réjouit le cœur_; wine makes the heart glad.
_se_ =réjouir=, _v.r._, to be _or_ to make merry, to enjoy one’s self; to rejoice (at); to be delighted (at), to enjoy one’s self, to be glad (of or at).
=réjouissance=, _n.f._, rejoicing; coarse meat; make-weight. _pl._, rejoicings, merry-making. _En signe de —_; as a sign of rejoicing.
=réjouissant=, =-e=, _adj._, jovial, joyous, cheerful; gladsome, rejoicing, cheering, diverting, amusing.
=relâchant=, =-e=, _adj._, loosening, opening, laxative, relaxing.
=relâchant=, _n.m._, opening medicine, laxative.
=relâche=, _n.m._, intermission, remission; discontinuance; rest, respite; relaxation; (thea.) no performance. _Il y a — au théâtre ce soir_; there is no performance at the theater this evening. _—!_ closed (of theaters). _Sans —_; without intermission.
=relâche=, _n.f._, (nav.) any place fit to put into; putting into port; calling at a port.
=relâché=, =-e=, _adj._, loose, remiss, lax, relaxed. _Morale —e_; loose doctrine.
=relâchement= (-lâsh-mān), _n.m._, slackness, looseness, laxness; slackening, loosening, relaxing; diminution; intermission; abatement; relaxation, rest; remissness; laxity (of morals). _— des nerfs_; relaxing of the nerves.
=relâcher=, _v.a._, to slacken, to loose, to loosen, to unbend, to relax; to let go, to release, to set at liberty; to yield, to give up, to abate.
_se_ =relâcher=, _v.r._, to grow slack _or_ loose; to slacken, to abate, to give way, to relax, to unbend; to fall off; to flag; to get milder (of the weather). _Se — l’esprit_; to unbend one’s mind, to take relaxation.
=relâcher=, _v.n._, to abate, to remit, to relax, to flag; (nav.) to put into port, to touch at.
=relais=, _n.m._, relay (fresh horses); stage; posting-house (where fresh horses are taken). _Chevaux de —_; fresh horses; (hunt.) relay; opening (in carpet-making); (fort.) _V._ =berme=. _Être de —_; to be unemployed, to have nothing to do, to be disengaged, at leisure.
=relaissé=, _adj.m._, (hunt.) resting (of hares).
=relaisser=, _v.n._, (hunt.) to rest (of hares).
=relancer=, _v.a._, (hunt.) to start again; to turn out again; to urge, to rouse, to answer sharply, to put down, to take up short (by an answer). _— quelqu’un_; to put any one down; to take any one up short.
=relaps=, =-e= (rĕ-laps), _n._ and _adj._, relapser; relapsed; relapsed into heresy.
=rélargir=, _v.a._, to widen, to let out (clothes).
=rélargissement= (-jis-mān), _n.m._, widening; letting out (clothes).
=relater=, _v.a._, (jur.) to relate, to state.
=relateur=, _n.m._, (l.u.) relater, narrator.
=relati-f=, =-ve=, _adj._, relative, relating.
=relatif=, _n.m._, (gram.) relative.
=relation=, _n.f._, relation, reference; respect, account, recital; statement; connection. _pl._, relations, connections, intercourse; communication, correspondence. _Être en —s avec quelqu’un_; to be connected with any one, to be in correspondence with any one. _— exacte_; exact account.
=relationnaire=, _n.m._, narrator, relater.
=relativement= (-tiv-mān), _adv._, relatively, comparatively.
=relativité=, _n.f._, relativeness.
=relatter=, _v.a._, to lath anew.
=relaver=, _v.a._, to wash again.
=relaxation=, _n.f._, (jur., med.) laxness; enlargement; relaxation, abatement, remission. _— d’un prisonnier_; release of a prisoner.
=relaxé=, _adj._, relaxed, slackened, released.
=relaxer=, _v.a._, to relax; to enlarge; to release.
=relayer=, _v.a._, to take the place of, _or_ to relieve, any one.
_se_ =relayer=, _v.r._, to relieve one another; to take it in turns.
=relayer=, _v.n._, to take fresh horses, to change horses.
=relayeur=, _n.m._, job post-master.
=relécher=, _v.a._, to lick again.
=relégation=, _n.f._, (jur.) banishment; exile; relegation.
=reléguer= (-ghé), _v.a._, to banish; to send off; to shut up; to consign; to relegate; to seclude.
_se_ =reléguer=, _v.r._, to shut one’s self up, to seclude one’s self.
=relent=, _n.m._, mustiness, moldiness. _Sentir le —_; to smell moldy.
=relevage=, _n.m._, raising; collection (of letters); clearing (letter boxes).
*=relevailles= (rĕl-vâ-ye), _n.f.pl._, churching of a woman. _Faire ses —_; to be churched.
=relevant=, =-e= (rĕl-vān, -t), _adj._, held, being holden; depending.
=relevé= (rĕl-vé), _n.m._, abstract, extract, statement, return; shifting (of a horse’s shoe). _Faire un — de compte_; to make an abstract of an account.
=relevé=, =-e= (rĕl-vé), _adj._, raised; erect; high, exalted, lofty, refined. _Une condition —e_; a high rank. _Pensée —e_; noble thought. _D’un ton —_; in a refined tone. _De la viande d’un goût —_; high-seasoned meat.
=relevée= (rĕl-vé), _n.f._, (jur.) afternoon. _De —_; in the afternoon.
=relèvement= (rĕ-lèv-mān), _n.m._, raising again; statement, account; (nav.) rising, bearing.
=relever= (rĕl-vé), _v.a._, to raise again, to lift up again; to tuck up; to restore; to raise; to curl up, to twirl up; to heighten, to relieve, to set off; to cry up, to extol; to notice, to remark; to take up; to give a relish to; to liberate, to free; to retort; to criticize; (nav.) to take the bearings of. _— des fortifications_; to restore fortifications. _— un fossé_; to raise up the banks of a ditch. _— le courage de quelqu’un_; to raise any one’s courage. _Relevez votre robe_; tuck up your gown. _— les bords d’un chapeau_; to turn up the rim of a hat. _— un mot_; to criticize a word. _— la tête_; to raise one’s head again. _La parure relève la bonne mine_; dress sets off a handsome face. _— une action_; to extol an action. _— quelqu’un_; to raise any one. _Se faire — de ses vœux_; to get one’s vows annulled. _— la garde_; to relieve guard. _— une sentinelle_; to relieve a sentry. _— un vaisseau_; to get a ship afloat again. _— l’ancre_; to shift the position of the anchor. _— une côte_; to take the bearings of a coast; to survey a coast. _— le quart_; (nav.) to set the watch.
_se_ =relever=, _v.r._, to rise again; to get up again, to rise; to rise up, to get up; to recover, to retrieve one’s losses; to relieve each other; to take turns; to be raised; (nav.) to right itself (of a ship).
=relever=, _v.r._, to recover; to get better; to turn up; to depend; to be dependent upon; to be amenable (to) (jur.). _— de maladie_; to recover from illness. _— de coucher_; to be about again (after confinement); to be churched.
=releveur=, _n.m._ and _adj._, (anat.) levator; elevator.
=reliage=, _n.m._, hooping (of casks).
=relief=, _n.m._, relief, relievo, embossment; embossing; set-off. _Bas-—_, (_—-—s_) bas-relief, bass-relief, basso-relievo, low-relief. _Haut_, _plein —_, _— entier_; high-relief, alto-relievo. _Demi-—_, (_—-—_) demi-relievo. _Ouvrage de —_; work in relief. _Donner du —_; to set off; to give relief; to make conspicuous; to give importance to.
☉=reliefs=, _n.m.pl._, remains, leavings, broken scraps (from the table).
=reliement=, _n.m._, union, joining, junction; connecting, connection.
=relier=, _v.a._, to hoop (casks); to bind (books).
=relieur=, _n.m._, binder, bookbinder.
=religieuse=, _n.f._, nun.
=religieusement= (-eûz-mān), _adv._, religiously, strictly, scrupulously, faithfully.
=religieu-x=, =-se=, _adj._, religious, spiritual; exact, strict, punctual.
=religieux=, _n.m._, friar, monk, brother.
=religion=, _n.f._, religion, creed; religious worship; piety, godliness, faith; (fig.) scruple, conscientiousness, conscience. _Se faire une — d’une chose_; to make a thing a matter of conscience _or_ of duty. _— réformée_; protestant religion. _Entrer en —_; to become a monk, a nun. _Mourir en —_; to die in the Lord, _or_ to die a Christian.
=religionnaire=, _n.m._, Protestant.
=religiosité=, _n.f._, ☉excessive scrupulousness in religious matters; religiousness.
=relimage=, _n.m._, filing again.
=relimer=, _v.a._, to file again; to polish; to work up.
=reliquaire=, _n.m._, reliquary; shrine.
=reliquat=, _n.m._, balance, remainder of an account; remains (of a disease); ☉remains of a feast.
=reliquataire=, _n.m._, debtor owing a balance; debtor.
=relique=, _n.f._, relic. _Les —s d’un saint_; the shrine of a saint. _Je n’ai pas grand’foi à ses —s_; I have not much confidence in him.
=relire=, _v.a._, to read over again.
=reliure=, _n.f._, binding (of books).
=relocation=, _n.f._, (jur.) letting anew; reletting, fresh lease.
=reloger=, _v.a._ and _n._, to lodge again, to dwell again.
=relouer=, _v.a._, to let again; to underlet; to rent again.
=reluire=, _v.n._, to shine, to glitter, to glisten. _Tout ce qui reluit n’est pas or_; all is not gold that glitters.
=reluisant=, =-e=, _adj._, bright, shining, glittering.
=reluquer=, _v.a._, to cast sheep’s eyes on; to ogle; to leer at; to have an eye upon, to long for (fig.). _— une terre_; to covet a certain property. _— un héritage_; to covet an inheritance.
=reluqueu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, ogler; coveter.
=remâcher=, _v.a._, to chew again, to ruminate; to revolve in one’s mind.
=remaçonner=, _v.a._, to repair (mas.). _Se —_; to be repaired.
*=rémailler=, _v.a._, to enamel again.
=remailler=, _v.a._, to mend, to repair the meshes of (in stockings, knitting, fishing nets, etc.).
=remander=, _v.a._, to send word again.
=remaniement= _or_ =remanîment=, _n.m._, handling again; touching again; (print.) overrunning; doing over again, repairing, altering, changing.
=remanier=, _v.a._, to handle again; to touch again; to repair; to retouch, to do over again; (print.) to overrun. _— le papier_; (print.) to turn the paper.
=remarchander=, _v.a._, to haggle again.
=remarcher=, _v.n._, to walk _or_ go again; to march again.
=remarier=, _v.a._, to marry again.
_se_ =remarier=, _v.r._, to marry a second time; to be married again.
=remarquable=, _adj._, remarkable, conspicuous.
=remarquablement=, _adv._, remarkably, conspicuously.
=remarque=, _n.f._, remark, observation, notice. _Digne de —_; worthy of notice, noteworthy.
=remarquer=, _v.a._, to mark again, to make another mark; to note, to observe, to notice, to take notice; to remark, to distinguish. _Se faire —_; to attract notice, to distinguish one’s self. _Faire —_; to observe, to point out; to call attention to.
_se_ =remarquer=, _v.r._, to be remarked, noticed.
=remasquer=, _v.a._, to mask again.
_se_ =remasquer=, _v.r._, to put on one’s mask again.
=remballage=, _n.m._, re-packing.
=remballer=, _v.a._, to pack up again.
=rembarquement=, _n.m._, re-embarkation; re-embarkment, re-shipping, re-shipment.
=rembarquer=, _v.a._, to re-embark; to ship again.
_se_ =rembarquer=, _v.r._, to re-embark; to go on board again; to engage again (in anything).
=rembarrer=, _v.a._, to repel, to repulse; to retort on, to set down, to take up short, to stop at once.
=remblai=, _n.m._, filling up; embanking; rubbish.
=remblayer=, _v.a._, to embank, to fill up (with rubbish); to resow (with corn).
=remboîtement= (-boat-mān), _n.m._, setting (of a bone); fitting in again, clamping.
=remboîter=, _v.a._, to set (a bone); to fit in again, to clamp (pieces of joinery).
=rembourrage= _or_ =rembourrement= (ran-boor-), _n.m._, stuffing, padding.
=rembourrer=, _v.a._, to stuff (with flock _or_ hair); to stuff out, to pad.
_se_ =rembourrer=, _v.r._, (pop.) to stuff up (to eat gluttonously).
=remboursable=, _adj._, repayable, reimbursable; (fin.) redeemable.
=remboursement=, _n.m._, reimbursement, repayment. _Contre —_; on payment, on cash remittance. _Faire suivre en —_; to require payment on delivery, to charge forward.
=rembourser=, _v.a._, to reimburse, to repay, to refund.
_se_ =rembourser=, _v.r._, to reimburse one’s self, to repay one’s self.
=rembraser=, _v.a._, to kindle again.
=rembrasser=, _v.a._, to embrace again.
=rembruni=, =-e=, _adj._, brown, dark, gloomy, dull, cloudy. _Un air —_; a gloomy look. _Teint —_; dark complexion.
=rembrunir=, _v.a._, to make dark _or_ darker, to darken; to cloud; to sadden.
_se_ =rembrunir=, _v.r._, to get, _or_ grow, darker; to become cloudy, gloomy; to become sad, melancholy. _Son front se rembrunit_; his brow grew darker.
=rembrunissement= (-nis-mān), _n.m._, darkening, becoming darker.
=rembuchement= (-bûsh-mān), _n.m._, (hunt.) return to covert.
_se_ =rembucher=, _v.r._, (hunt.) to return to covert.
=remède=, _n.m._, remedy; medicine, cure; (med.) clyster. _Sans —_; without remedy, past recovery. _Susceptible de —_; remediable, not by any means hopeless. _Être dans les —s_; to take remedies. _Se mettre dans les —s_; to take remedies, physic. _Apporter du — à_; to remedy, to stop. _Un — à tous maux_; a plaster for all sores. _Le grand —_; the grand remedy, mercury. _A chose faite point de —_; what is done cannot be undone. _C’est un vrai — d’amour que cette femme!_ that woman is a horrid old fright.
=remédiable=, _adj._, remediable.
=remédier=, _v.n._, to remedy, to cure, to stop. _— à un mal_; to remedy an evil. _On ne saurait y —_; that can’t be helped.
=remêler=, _v.a._, to mix again; to shuffle again.
=remémora-teur=, =-trice=, _adj._, reminding.
=remémorati-f=, =-ve=, _adj._, commemorative; reminding.
☉=remémorer=, _v.a._, to put in mind of, to remind of.
☉_se_ =remémorer=, _v.r._, to recollect.
=remener=, _v.a._, to take back, to lead back; to carry back, to bring back (a person).
=remerciement= _or_ =remercîment=, _n.m._, thanks. _Faire des —s_; to return thanks.
=remercier=, _v.a._, to thank, to give _or_ return thanks; to decline; not to accept; to discharge. _Je vous remercie_; I thank you.
=réméré=, _n.m._, (jur.) redemption, repurchase. _Faculté de —_; power of redemption. _Vente à —_; sale with power of redemption.
=remesurer=, _v.a._, to measure again.
=remetteu-r=, =-se=, _n.m.f._, remitter, remittor.
=remettre=, _v.a._, to put again, to put on again, to wear again; to put back, to put back again, to set again; to lay again; to set (a bone); to restore, to reinstate; to recover, to make well; to reassure; to remove; to deliver, to give up; to return, to deliver up, to hand over; to put off, to delay; to remit, to forgive, to pardon; to leave one the care of; to intrust; to remember, to recognize. _— à la voile_; to set sail again. _— l’épée dans le fourreau_; to put up one’s sword. _— une armée sur pied_; to raise new forces. _— dans l’esprit_; to remind. _— quelqu’un_; to recollect any one, to know any one again. _Je vous remets_; I recollect your face. _— en bon ordre_; to restore to order. _— en bonne intelligence_; to reconcile, to reunite. _Le voilà tout à fait remis_; he is quite recovered. _— l’esprit_; to soothe the mind (of). _— une lettre à son adresse_; to deliver a letter (to its address). _Faire —_; to have something, _or_ to cause something to be, delivered, conveyed, _or_ handed over; to send, to forward. _— de l’argent_; to remit money. _— d’un jour à l’autre_; to put off from day to day. _— une chose à la décision de quelqu’un_; to refer a matter to any one. _— en question_; to unsettle, to call in question again.
_se_ =remettre=, _v.r._, to apply one’s self again; to resume; to set one’s self again; to call to mind; to recover from, to grow well again; to recover, _or_ to compose, one’s self; (hunt.) to light (of birds); to resign one’s self; to refer, to rely. _Se — à table_; to sit down again to table. _Remettez-vous_; compose yourself. _Se — une chose_; to recollect a thing. _S’en — à_; to refer to; to trust to. _S’en — à quelqu’un_; to refer a thing to any one, to leave, to intrust (to). _Se — au beau_; (of the weather) to mend, to become fine again. _Se — en route_; to resume one’s journey.
=remeubler=, _v.a._, to refurnish.
=réminiscence=, _n.f._, reminiscence.
=rémipède=, _n.m._, (zoöl.) remiped.
=remis=, =-e=, _part._, put back, put off; drawn (of a game); (of weather) settled, fine again. _Partie —e_; drawn game. _Ce n’est que
## partie —e_; it is only a pleasure deferred.
=remisage=, _n.m._, housing; coach-house, shed.
=remise=, _n.f._, giving up; delivery; delay; deferring; remittance; reduction, abatement; commission, allowance; coach-house, mews; (hunt.) cover (for game); place of lighting (of partridges). _Il use toujours de —_; he is always putting off. _La — d’une audience_; the putting off of a hearing. _Faire une —_; to make a remittance, to remit. _Faire — de_; to forgive, to remit. _Il est sous la —_; he is on the shelf. _Sous la —_; in the coach-house.
=remise=, _n.m._, coach let on hire; hired brougham. _Voiture de —_; livery carriage (as hired from the stables, in opposition to voiture de place, taken from the stand).
=remiser=, _v.a._, to put in the coach-house; to house; to put by.
=rémissible=, _adj._, remissible, pardonable, excusable.
=rémission=, _n.f._, remission, mercy, forgiveness, pardon.
=rémissionnaire=, _n.m._, pardoned criminal.
=rémittent=, =-e=, _adj._, (med.) remitting.
=remmaillage=, _n.m._, re-stitching, mending.
=remmailler=, _v.a._, to re-stitch, to mend, to remake the meshes of. _V._ =remailler=.
*=remmailloter= (rān-ma-), _v.a._, to rewrap (in swaddling-clothes).
=remmancher= (rān-mān-), _v.a._, to put a new haft or handle to, to haft again.
=remmener= (rān-mné), _v.a._, to take back, to carry back, to lead back; to take away again (a person).
=remodeler= (-mo-dlé), _v.a._, to model anew.
=rémolade= _or_ =remolade=, _n.f._ _V._ =rémoulade=.
=remole=, _n.f._ _V._ =remous=.
=remontage=, _n.m._, new fronting, vamping (of boots); (tech.) remounting, putting together again, fitting up again.
=remonte=, _n.f._, (milit.) remount; (of studs) new leap; going up stream.
=remonter=, _v.n._, to reascend; to go up again; to go back, to trace back; to date (from) (with reference to time); to rise, to rise again; to remount. _— à cheval_; to get on horseback again. _— sur sa bête_; to recover one’s losses. _— à la source_, _à l’origine d’une chose_; to trace a thing back to its origin.
=remonter=, _v.a._, to reascend; to go up again; to put together again; to remount (cavalry); to rise (of public securities); to fit up; to stock; to go up; to wind up (a watch, a clock); to new-string (of instruments). _— une rivière_, _un fleuve_; to ascend a river. _— une montre_; to wind up a watch. _— des bottes_; to new-front, _or_ to vamp, boots. _— un fusil_; to new-stock a gun. _— le moral à quelqu’un_; to revive the spirits of any one. _— un magasin_; to stock a warehouse anew.
_se_ =remonter=, _v.r._, to stock one’s self again; to wind up (watches); (fig.) to recover one’s strength, health, _or_ spirits.
=remontoir=, _n.m._, key (for winding up clocks); keyless action (in watches).
=remontrance=, _n.f._, remonstrance.
=remontrant=, _n.m._, remonstrant.
=remontrer=, _v.a._, to demonstrate, to represent, to lay before, to point out, to show, to show again; to remonstrate; (hunt.) to show where the game has passed. _En — à quelqu’un_; to be more than a match for, to outdo any one; to put up to a thing or two. _C’est gros Jean qui remontre à son curé_; it is teaching one’s grandmother how to suck eggs.
_se_ =remontrer=, _v.r._, to show one’s self again.
=rémora=, _n.m._, (_—s_) (ich.) remora; suck-fish; (fig.) hindrance, impediment, obstacle.
=remordre=, _v.a._ and _n._, to bite again anything _or_ anybody; to attack again; to try again; (fig., of conscience) to torment, to rack.
=remords= (re-mor), _n.m._, remorse, compunction. _Avoir des —s_; to feel remorse. _Sans —_; remorseless. _Etouffer ses —_; to stifle remorse.
=rémore=, _n.f._ _V._ =rémora=.
=remorquage=, _n.m._, (nav.) towing.
=remorque=, _n.f._, towing (a ship). _Prendre a la —_; to take in tow. _Se mettre à la —_; to get into tow. _Câble de —_; tow-line. _À la — de_; in tow of; (fig.) under the influence, _or_ leadership, of; in the train, _or_ wake, of.
=remorquer=, _v.a._, (nav.) to tow, to tug, to drag.
=remorqueur=, _n.m._, tug, towing-vessel.
=remorqueuse=, _n.f._, (railways) pilot-engine.
_à_ =rémotis= (-tiss), _adv._, (l.u.) aside, by. _Mettre à —_; to put by.
=remoucher=, _v.a._, to snuff the candle again; to wipe again the nose of.
_se_ =remoucher=, _v.r._, to blow one’s nose again.
=remoudre=, _v.a._, to grind again (corn, etc.).
=rémoudre=, _v.a._, to sharpen, _or_ to whet, again.
*=remouiller=, _v.a._, to wet again.
=rémoulade=, _n.f._, (cook.) sharp mustard-sauce; (vet.) sprain-ointment.
=rémouleur=, _n.m._, grinder, knife-grinder.
=remous=, _n.m._, eddy, dead-water, back-water.
*=rempaillage=, _n.m._, re-covering with straw; restuffing, rebottoming.
*=rempailler=, _v.a._, to rebottom _or_ new-bottom (a chair).
*=rempailleu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, chair-mender.
=rempaquement= (-pak-mān), _n.m._, barreling of herrings.
=rempaqueter= (-pak-té), _v.a._, to pack up again.
=remparer=, _v.a._, to fortify, to bulwark; to intrench; to cover.
_se_ =remparer=, _v.r._, to fortify one’s self (by ramparts); to take possession again.
=rempart=, _n.m._, rampart, bulwark.
=remplaçable=, _adj._, replaceable.
=remplaçant=, _n.m._, substitute.
=remplacement= (-plas-mān), _n.m._, replacing; replacement; fresh supply; (fin.) reinvestment. _Bureau de —_; office for providing substitutes for the army. _Le — a été aboli en France par la loi de 1872_; the replacing of recruits by substitutes was abolished in France by law in 1872. _En — de_; instead of, in place of.
=remplacer=, _v.a._, to replace, to take the place of; to serve as a substitute; to reinvest. _Vous le remplacerez pendant son absence_; you will fill his place during his absence. _Se faire —_; to get a substitute.
_se_ =remplacer=, _v.r._, to be replaced; to get a fresh supply of anything.
=remplage=, _n.m._, the filling up, adding (of wine-casks); fillings, rubble (mas.).
=rempli=, _n.m._, tuck, fold, turning in.
=rempli=, =-e=, _adj._, full, replete, fraught (with).
=remplier=, _v.a._, to make a tuck, to turn in.
=remplir=, _v.a._, to fill again; to fill, to fill up; to cram, to stuff; to take up, to occupy; to supply, to furnish; to keep, to hold; to fulfill, to discharge; to perform; to answer, to come up to; to pay back. _Il remplit bien son temps_; he employs his time well. _— un poste_; to hold a post. _— ses engagements_; to fulfill one’s engagements. _— une tâche_; to perform a task. _— l’attente de quelqu’un_; to answer any one’s expectation.
_se_ =remplir=, _v.r._, to fill one’s self; to cram, _or_ stuff, one’s self; to fill, to become full.
=remplissage=, _n.m._, filling, filling up (of casks); filling out; (fig.) rubbish, trash, padding.
=remplisseuse=, _n.f._, (needlework) filler-in, point-lace mender.
=remploi=, _n.m._, (jur.) re-investment, re-employment.
=remployer=, _v.a._, to use again, to re-invest.
=remplumer=, _v.a._, to feather again; (mus.) to quill anew.
_se_ =remplumer=, _v.r._, to get new feathers; to retrieve one’s losses; to get stout again; to pick up again.
=rempocher=, _v.a._, to pocket again.
=rempoigner=, _v.a._, to catch hold of again, to seize again, to recapture.
=rempoisonner= (rān-poa-zo-né), _v.a._, to poison again.
=rempoissonnement= (rām-poa-so-n-mān), _n.m._, re-stocking with fish.
=rempoissonner= (rān-poa-so-né), _v.a._, to re-stock with fish.
=remporter=, _v.a._, to carry, _or_ take, back; to carry away _or_ off, to take away _or_ off; to get, to obtain; to bear off; to win. _— un prix_; to carry off a prize. _— la victoire_; to win the victory.
=rempotage=, _n.m._, (gard.) re-potting.
=rempoter=, _v.a._, (gard.) to re-pot.
=remprisonnement=, _n.m._, reimprisonment.
=remprisonner=, _v.a._, to reimprison.
=remprunter=, _v.a._, to borrow again.
=remuable=, _adj._, movable.
=remuage=, _n.m._, moving, stirring.
=remuant=, =-e=, _adj._, restless, stirring; unquiet; bustling, busy; turbulent, seditious.
=remue-ménage=, _n.m._, (_—_) stir, rummage; disturbance, bustle, confusion.
=remuement= _or_ =remûment=, _n.m._, stirring; moving, commotion, disturbance.
=remue-queue=, _n.m._, (_—_). _V._ =hochequeue=.
=remuer=, _v.a._, to move, to stir; to rouse; to turn up; to disturb, to handle; to affect, to shake, to wag; to shuffle (of dominoes); to change the linen (of a baby). _— la tête_; to shake one’s head. _— des meubles_; to rummage, _or_ move, furniture. _— la queue_; to wag its tail (of a dog). _— ciel et terre_; to leave no stone unturned, to move heaven and earth.
_se_ =remuer=, _v.r._, to stir, to move; to bestir one’s self, to bustle about; to fidget.
=remuer=, _v.n._, to stir, to move; to make a disturbance; to fidget.
=remueu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, mover, stirrer.
=remueuse=, _n.f._, nurse-maid.
☉=remugle=, _n.m._ _V._ =renfermé=.
=rémunérateur=, _n.m._, rewarder, remunerator, requiter.
=rémunérat-eur=, =-rice=, _adj._, remunerative.
☉=rémunérati-f=, =-ve=, _adj._, remunerative.
=rémunération=, _n.f._, remuneration, reward.
=rémunératoire=, _adj._, remuneratory.
=rémunérer=, _v.a._, to remunerate, to reward.
=renâcler=, _v.n._, (pop.) to snuff, to snort (in anger); to turn up one’s nose; to be unwilling, to be reluctant, to hang back, to demur.
=renaissance=, _n.f._, regeneration, new birth, revival, renewal; renaissance, renascence. _— des lettres_; revival of letters.
=renaissant=, =-e=, _adj._, springing up again, growing up again, reviving, returning, renascent, recurring.
=renaître=, _v.n._, to be born again; to grow again, to come up again; to appear again, to spring up again, to rise again; to revive, to reappear, to recur. _Toute la nature renaît_; all nature revives. _Le jour renaît_; day reappears. _— à la vie_; to return to life. _— au bonheur_; to be restored to happiness.
=rénal=, =-e=, _adj._, (anat.) renal.
=renard=, _n.m._, (mam.) fox; (mam.) dog-fox; fox, cunning dog, sly fellow; (astron.) Fox; (engineering) leak; (pop.) vomit, spew. _— américain_; raccoon. _Queue-de-—_, (_—s-—_) fox’s brush; (bot.) prince’s-feather. _— marin_; sea-ape. _Fin —_; cunning dog, sly fox. _Se confesser au —_; to tell one’s secret to an enemy. _Le — prêche aux poules_; the devil rebukes sin. _Prendre marte pour —_; to mistake one person for another. _Compère le —_, _maître —_; Reynard the fox (Lafontaine).
=renarde=, _n.f._, (mam.) she-fox; (fig.) catamaran.
=renardeau=, _n.m._, fox’s cub.
=renarder=, _v.n._, to play the fox; (pop.) to vomit; to shoot the cat.
=renardier=, _n.m._, fox-catcher.
=renardière=, _n.f._, fox’s burrow.
☉=renasquer=, _v.n._ _V._ =renâcler=.
=rencaissage= _or_ =rencaissement=, _n.m._, (hort.) putting again into wooden boxes; (fin.) re-encashing.
=rencaisser=, _v.a._, to put again into boxes; (fin.) to pay again into the bank, to re-encash; to get in money.
=renchéri=, =-e=, _adj._, risen in price, higher-priced; over-particular, over-nice (of a person).
=renchéri=, _n.m._, =-e=, _n.f._, particular person, nice person. _Faire le —_, _faire la —e_; to be mighty particular, to give one’s self airs.
=renchérir=, _v.a._ and _n._, to raise the price of; to get dearer; to rise. _— sur_; to improve upon; to go beyond, to outstrip.
=renchérissement= (-ris-mān), _n.m._, rise in price.
=renclouer=, _v.a._, (milit.) to spike again.
*=rencogner=, _v.a._, (fam.) to draw back, to drive, _or_ to get, into a corner.
_se_ *=rencogner=, _v.r._, to hide _or_ crouch in a corner.
=rencontre=, _n.f._, meeting; encounter, accidental meeting; accident, chance; collision; accidental fight; duel; opportunity, occurrence, case; juncture; coincidence; collision. _Aller_, _venir_, _à la — de quelqu’un_; to go to meet, _or_ to come to meet, any one. _De —_; second-hand. _Marchandise de —_; second-hand goods. _Roue de — d’une horloge_; balance-wheel of a clock. _Vaisseaux de —_; (chem.) vessels fitting into each other. _Une mauvaise —_; an unpleasant encounter.
=rencontre=, _n.m._, (her.) rencounter.
=rencontrer=, _v.a._, to meet, to meet with, to fall in with; to light upon; to find, to encounter; to meet, to encounter (in a hostile manner).
_se_ =rencontrer=, _v.r._, to meet, to meet each other, to meet with each other, to be met with; to be seen; to agree, to coincide; to meet, to encounter (in a duel). _Nos idées se rencontrent_; our ideas coincide, _or_ tally. _Cela ne se rencontre pas tous les jours_; that does not happen, that is not to be met with, every day. _Les beaux esprits se rencontrent_; great wits jump together.
=rencontrer=, _v.n._, to have good _or_ ill luck, to be fortunate _or_ unfortunate; to guess; to speak to the purpose, to make a hit. _Vous avez bien rencontré_; you have hit the right nail on the head. _Le limier rencontre_; the blood-hound is on the scent.
=rencorser=, _v.a._, to put a new body (to).
=rendage=, _n.m._, (tech.) product of raw materials; daily product of a lime-kiln; yield, output.
=rendement= (rand-mān), _n.m._, produce, yield, output.
_se_ =rendetter=, _v.r._, to run, _or_ get, into debt again.
=rendeu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, one who renders, restorer.
=rendez-vous=, _n.m._, (_—_) rendezvous, meeting, appointment; place of meeting, place of resort. _Donner un — à quelqu’un_; to make an appointment with any one. _Prendre —_; to make an appointment. _Se donner —_; to make an appointment; to agree to meet; to resort.
=rendonnée=, _n.f._ _V._ =randonnée=.
=rendormir=, _v.a._, to lull to sleep again, to send to sleep again.
_se_ =rendormir=, _v.r._, to fall, _or_ go, to sleep again.
=rendoubler=, _v.a._, to turn in, to turn down; to fold up, to double up.
=rendre=, _v.a._, to render, to return, to restore, to give back, to give again; to pay back, to repay, to refund, to pay again; to deliver up, to yield, to yield up, to give up, to render up, to surrender; to carry, to convey, to transport, to take; to cast up, to cast out, to eject, to void, to throw up, to throw off one’s stomach; to do, to pay, to give; to make; to produce, to bear, to bring in; to translate; to reward; to express, to convey, to represent; to issue; to exhale, to emit, to send forth, to give out; (jur.) to remit; (jur.) to surrender; (jur.) to return, to find, to bring in; to give in; to give (verdict). _Rendez-moi mon reste_; give me my change. _— de l’ouvrage_; to take work home. _— le salut_; to return a salute. _— hommage_; to render homage. _Je vous rends grâce_; I return you thanks. _— ses respects_, _ses devoirs à quelqu’un_; to pay one’s respects, one’s duty, to any one. _— compte_; to give an account. _— visite_; to pay a visit. _— à quelqu’un sa visite_; to return any one his call. _— justice à quelqu’un_; to do any one justice. _— la justice_; to administer, _or_ to dispense, justice. _— service à quelqu’un_; to do any one a service. _— la pareille_; to return like for like. _— le bien pour le mal_; to return good for evil. _— avec usure_; to return with interest. _Dieu vous le rende!_ may God reward you! _— la santé_; to restore health. _— un prisonnier à la liberté_; to set a prisoner at liberty. _L’expérience l’a rendu sage_; experience has made him wise, has taught him wisdom. _— une place_; (milit.) to surrender a town. _— les armes_; to lay down one’s arms. _— une médecine_; to throw up a dose of physic. _— gorge_; to refund; to disgorge. _— raison_; to account for, to give a reason. _Rendez-moi raison de votre conduite_; explain your conduct to me. _— raison à quelqu’un_; to give any one satisfaction, to fight a duel. _— un arrêt_; to issue a decree. _— témoignage_; to bear witness. _— à quelqu’un sa parole_; to release any one from his promise. _— l’âme_; to give up the ghost. _— le pain bénit_; (c.rel.) to make the bread-offering. _— un paquet_, _— une lettre_; to take a parcel, a letter, to its destination. _— des marchandises en un lieu_; to take, to carry, to convey goods to a place. _Montez dans ma voiture, en deux heures je vous rendrai là_; get into my carriage, in two hours I will take you there. _Ce fermier rend tant de sa ferme_; that farmer pays so much for his farm.
_se_ =rendre=, _v.r._, to make one’s self, to render one’s self; to become, to turn; to go, to repair, to proceed, to resort; to wait upon any one; to flow; to yield, to surrender, to surrender one’s self, to give one’s self up; to be worn out, to be tired out, to be exhausted. _Se — partie contre quelqu’un_; to declare against any one. _Se — à son devoir_; to go where duty calls. _Le sang se rend au cœur_; the blood flows to the heart. _Se — prisonnier_; to surrender one’s self prisoner, to give one’s self up. _Je me rends_; I am tired out; I give up.
=rendre=, _v.n._, to lead (to) (of roads); to evacuate, to void; to run (of wounds).
=rendre=, _n.m._, repayment, refunding, returning.
=rendu=, =-e=, _part._, arrived; rendered, delivered; exhausted, tired out, knocked up, spent (of a horse). _Je suis —_; I am quite exhausted, fagged out, done up. _Un cheval qui est —_; a spent horse.
=rendu=, _n.m._, return, tit for tat.
=renduire=, _v.a._, to plaster anew; to daub over again; to give a new coating (to).
=rendurcir=, _v.a._, to make harder.
_se_ =rendurcir=, _v.r._, to become harder; to become hardened.
=rêne=, _n.f._, rein. _Prendre les —s_; to take the reins.
=renégat=, _n.m._, =-e=, _n.f._, renegade.
=reneiger=, _v.n._, to snow again.
=rêner=, _v.a._, to bridle, to bridle (in) (a horse).
=rénette=, _n.f._, green frog; (vet.) paring knife; marking tool.
=rénetter=, _v.a._, (vet.) to furrow, to mark, to groove.
=renettoyer=, _v.a._, to clean again.
=renfaîtage=, _n.m._, repairing the top of a roof, new-ridging.
=renfaîter=, _v.a._, to new-ridge, to mend the top of a roof.
=renfermé=, _n.m._, fustiness; musty, _or_ close, _or_ confined, air. _Sentir le —_; to smell close _or_ fusty.
=renfermer=, _v.a._, to shut up, to confine; to comprehend, to include, to contain; to conceal, to hide.
_se_ =renfermer=, _v.r._, to shut one’s self up, to confine one’s self. _Se — en soi-même_; to retire within one’s self, to commune with one’s self.
=renfiler=, _v.a._, to thread again, to new-string.
=renflammer=, _v.a._, to rekindle.
_se_ =renflammer=, _v.r._, to be rekindled.
=renflé=, =-e=, _adj._, swollen, swelling; (bot.) inflated, puffed out; risen (of dough); bossed.
=renflement=, _n.m._, swelling, enlargement; (bot.) struma.
=renfler=, _v.n._, _se_ =renfler=, _v.r._, to swell, to swell out; to rise.
=renflouage=, _n.m._, (nav.) getting a ship afloat again, refloating, raising.
=renflouer=, _v.a._, (nav.) to refloat, to raise.
=renfoncement= (-fons-mān), _n.m._, cavity; hollow, recess; (of a door) doorway; (print.) indentation; (arch.) break; (paint.) background.
=renfoncer=, _v.a._, to drive further in, to drive deeper, to pull further on; to pull over one’s eyes; (print.) to indent; (of a cask) to new bottom.
=renforçage=, _n.m._, strengthening.
=renforcé=, =-e=, _adj._, strong, thick; substantial; wealthy; stout; thick-set, downright, regular. _Des vers —s de pensées_; verses very rich in thought. _C’est un bourgeois —_; he is a substantial, purse-proud citizen. _Un bidet —_; a strong thick-set nag. _Une étoffe —e_; a thick strong stuff. _Sottise —e_; downright stupidity.
=renforcement=, _n.m._, reënforcing, strengthening.
=renforcer=, _v.a._, to reënforce; to strengthen; to augment, to increase. _— le son d’un instrument_; to increase the sound of an instrument.
_se_ =renforcer=, _v.r._, to gather strength; to increase, to grow stronger; (milit.) to be reënforced.
=renformir=, _v.a._, (mas.) to re-plaster, to mend (a wall, etc.).
=renformis=, _n.m._, (mas.) pargeting, plastering, new coat; repairing (of a wall).
=renfort=, _n.m._, reënforcement, supply, relief, addition, increase; strengthening piece. _À grand — de_; with the help of, by dint of, with any amount of tugging (at) _or_ plying (of). _De —_; extra, additional, fresh.
*=renfrogné=, =renfrognement=, _se_ =renfrogner=. _V._ =refrogné=, =refrognement=, _se_ =refrogner=.
=rengagement= (-gaj-mān), _n.m._, re-engagement; (milit.) re-enlistment; pledging, pawning again.
=rengager=, _v.a._, to engage again, to re-engage; (milit.) to re-enlist; to pledge, to pawn again. _— un domaine_; to mortgage a domain. _— son cœur_; to engage one’s heart again.
_se_ =rengager=, _v.r._, to engage again, to re-engage, to begin afresh; (milit.) to re-enlist.
=rengaîne=, _n.m._, (pop.) refusal. _Il a un furieux —_; there is no making him accept; there is no conciliating him.
=rengaine=, _n.f._, (pop.) threadbare, common-place story; hackneyed expression; harping on; worn-out expedient. _C’est toujours la même —_; it’s the same old story.
=rengaîner=, _v.a._, to sheath, to put up; to suppress, to withdraw, to stop, to reserve. _— une épée_; to put up a sword. _Rengaînez votre compliment_; pocket, _or_ withhold, your compliment (_i.e._, keep it to yourself).
=rengaîner=, _v.n._, to sheath one’s sword, to put up one’s sword. _Rengaînez, messieurs!_ put up, gentlemen.
=rengorgement=, _n.m._, bridling up, carrying one’s head high; airs (of importance).
_se_ =rengorger=, _v.r._, to carry it with a high hand, to carry one’s head high, to bridle up, to give one’s self airs.
=rengraisser=, _v.a._, to fatten again.
_se_ =rengraisser=, _v.r._, to grow fat, _or_ stout, again; to become fat again, to fatten again.
=rengraisser=, _v.n._, to grow fat, to become fat, _or_ stout, again.
=rengrènement= (-grè-n-mān), _n.m._, (coin.) re-coinage, re-coining, re-stamping.
=rengréner=, _v.a._, to grind corn again; (coin.) to coin again, to re-coin, to re-stamp; (mec.) to throw into gear again, to engage again.
=renhardir=, _v.a._, to embolden; to encourage again.
=reniable=, _adj._, deniable.
=reniement= _or_ =renîment=, _n.m._, denying, disowning; denial of St. Peter.
=renier=, _v.a._, to deny, to disown; to disavow, to abjure, to disclaim, to renounce, to forswear. _— sa religion_; to abjure one’s religion.
=reniflement=, _n.m._, sniffing; snuffing up (of horses).
=renifler=, _v.n._, to sniff; to turn up one’s nose (at); to manifest unwillingness, to demur, to hang back. _Ce cheval renifle sur l’avoine_; this horse is off his feed.
=reniflerie=, _n.f._, sniffing.
=renifleu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, sniffer.
=réniforce=, _adj._, kidney-shaped.
=rénitence=, _n.f._, (med.) renitency.
=rénitent=, =-e=, _adj._, (med.) renitent.
=reniveler=, _v.a._, to level again.
=renivellement=, _n.m._, new-leveling.
=renjamber=, _v.a._, to jump, _or_ step, over again.
=renne= (rè-n), _n.m._, reindeer.
=renom= (-non), _n.m._, renown, fame, reputation, report, note, name. _Être en —_; to be popular.
=renommé=, =-e=, _adj._, renowned, famous, noted, celebrated, famed.
=renommée=, _n.f._, renown, fame, name, reputation, celebrity; report, repute; rumor; (myth.) Fame. _Bonne — vaut mieux que ceinture dorée_; a good name is better than riches.
=renommer=, _v.a._, to name again, to re-elect; to render renowned, to render famous, to make renowned, to make famous. _Se faire —_; to spread one’s fame; to acquire fame; to make one’s self famous; to have one’s self re-elected.
_se_ =renommer=, _v.r._, to make use of the name of any one. _V._ _se_ =réclamer= (=de=).
=renonce=, _n.f._, renounce, revoke (at cards).
=renoncement= (-nōns-mān), _n.m._, renouncing, renouncement. _— à soi-même_; self-denial, abnegation.
=renoncer=, _v.n._, to renounce, to give up, to surrender; to forego, to relinquish, to lay down, to disclaim, to waive; to revoke, to renounce (at cards). _— à la couronne_; to renounce the crown. _— à une succession_; to give up an inheritance. _— à sa foi_; to renounce one’s faith.
=renoncer=, _v.a._, to renounce, to disclaim, to disown, to deny, to disavow.
=renonciat-eur=, _n.m._, =-rice=, _n.f._, (jur.) renouncer, relessor.
=renonciation=, _n.f._, renunciation, renouncement; self-denial.
=renonculacées=, _n.f.pl._, (bot.) ranunculaceæ.
=renoncule=, _n.f._, (bot.) ranunculus, buttercup, crowfoot, spearwort.
=renouée=, _n.f._, (bot.) polygonum, knot-berry, knot-grass.
☉=renouement= _or_ =renoûment=, _n.m._, renewing, renewal.
=renouer=, _v.a._, to knot again, to tie again; to tie up; to put together; to resume, to renew. _— amitié_; to be friends again. _— l’amitié de parents_; to reconcile relations. _— une affaire_; to resume business. _— connaissance_; to renew acquaintance with.
=renouer=, _v.n._, to resume one’s relations, to resume one’s connection.
=renoueu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._ _V._ =rebouteur=.
☉=renouveau=, _n.m._, (fam. poet.) spring, spring-time.
=renouvelable=, _adj._, renewable.
=renouveler= (-noo-vlé), _v.a._, to renew, to renovate, to revive, to resuscitate; to refresh; to repeat, to do again. _— un usage_; to revive a custom.
_se_ =renouveler=, _v.r._, to be renewed, to be revived, to succeed each other; to happen, _or_ occur, again.
=renouveler=, _v.n._, to renew, to redouble, to increase. _— de jambes_; to walk briskly again with renewed strength. _— d’appétit_; to eat again with a fresh appetite. _— d’attention_; to redouble one’s attention, to be doubly attentive. _— d’ardeur_; to show more eagerness.
=renouvellement= (-vèl-mān), _n.m._, renewing, renewal, reviving; reiteration, repetition; recurrence; increase, redoubling.
=rénovat-eur=, =-rice=, _adj._, renovating.
=rénovation=, _n.f._, renovation, renewal.
*=renseignement=, _n.m._, information, intelligence; account; indication, direction, inquiry. _pl._, references, information. _Prendre des —s_; to make inquiries, to gather information. _Aller aux —s_; to make inquiries. _Bureau de —s_; intelligence-office, inquiry-office.
*=renseigner=, _v.a._, to teach again, to instruct again; to inform, to give information, to show, to tell, to direct. _Se —_; to get information; to make inquiries; to inform one’s self.
=rensemencement=, _n.m._, (agri.) re-sowing.
=rensemencer=, _v.a._, (agri.) to sow again, to re-sow.
=rentamer=, _v.a._, to cut again, to begin again; to resume. _— un discours_; to resume a speech.
=rentassé=, =-e=, _adj._, thick-set.
=rentasser=, _v.a._, to heap up again.
=rente=, _n.f._, yearly income, revenue; rent, annuity; stock, funds; pension. _— foncière_; ground-rent. _— viagère_ or _à fonds perdu_; life-annuity. _Le taux de la —_; the price of stocks. _—s sur l’Etat_; government-stock. _La — hausse_; the stocks are rising. _Acheter des —s_; to buy stock, to invest in the funds. _Faire une — à_; to allow a pension to, to make an allowance to. _Vivre de ses —s_; to do nothing; to be independent; to live on one’s income, to be a gentleman at large. _Racheter une —_; to redeem an annuity. _Avoir des —s_; to have an independent income; to have money invested. _Il lui fait une —_; he allows him, _or_ her, a pension.
=renté=, =-e=, _adj._, who has an income; endowed (of public establishments). _Bien —_; rich, wealthy.
=renter=, _v.a._, to allow a yearly income to; to endow (public establishments).
=renti-er=, _n.m._, =-ère=, _n.f._, stockholder, fund-holder, annuitant; independent gentleman; independent lady; gentleman at large.
=rentoilage=, _n.m._, new-lining, re-lining, re-canvassing. _— d’un tableau_; stretching a picture upon new cloth.
=rentoiler=, _v.a._, to put new cloth (to a thing); to reline. _— un tableau_; to stretch, to paste, an old painting on new canvas.
=rentrage=, _n.m._, bringing in, taking in, housing.
=rentraîner=, _v.a._, to carry away again, to lead away again, to draw on, in, again.
=rentraire= (rentrayant, rentrait), _v.a._, to fine-draw, to darn, to renter.
=rentraiture=, _n.f._, fine-drawing, rentering, darn, darning; joining on.
=rentrant=, _adj._, re-entering, returning; (geom., fort.) re-entering.
=rentrant=, _n.m._, new player. _On demande un —_; a new player is wanted.
=rentrayeu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, fine-drawer.
=rentré=, =-e=, _part._, returned, re-entered; (med.) suppressed, driven in. _Sueur —e_; checked perspiration.
=rentrée=, _n.f._, re-entrance; re-opening; re-appearance; taking in, housing, ingathering (of crops); (com.) incoming, receipt, payment, collection, getting-in of taxes; returns; (hunt.) return. _À la — des classes_; at the beginning of term. _Cet acteur a fait sa —_; (thea.) that actor has made his re-appearance. _— des impôts_; getting in of the taxes. _Ce revenu est d’une — difficile_; this revenue is slow in coming in. _Frais de —_; collection expenses.
=rentrer=, _v.n._, to enter again, to return, to come in again, to go in again, to get in again; to re-enter, to join again; to become again, to get again; to recover; to re-open (of courts of law, schools, colleges); to make one’s reappearance, to reappear (of an actor); to return to, to resume; (med.) to be suppressed, to be driven in; (engr.) to retouch; to be got in, to come in (of money); to buy in (at cards). _— en possession_; to regain possession. _— en son bien_; to recover one’s property. _— en grâce_; to come into favor again. _— en soi-même_; to examine one’s self, to commune with one’s self. _— en son bon sens_; to come to one’s senses again. _— en charge_; to return to one’s post. _— en condition_; to go in service again. _— en fonctions_; to resume one’s duties. _— en fureur_; to fly into a passion again, to get into a passion again. _Faire —_; to drive in. _Il m’est rentré beau jeu_; I have secured good cards. _— dans la ville_; to return to town. _Cet acteur rentre ce soir_; that actor makes his reappearance this evening.
=rentrer=, _v.a._, to take in, to bring in, to put in, to get in, to house; to suppress, to check, to stifle; (med.) to drive in; (nav.) to bowse in; to house guns; (print.) to indent. _Voici le moment de — les foins_; now is the season for getting in the hay. _— une ligne_; (print.) to indent a line.
=renvahir=, _v.a._, to invade again.
=renvelopper= (ran-vlo-pé), _v.a._, to wrap up again.
=renverger=, _v.a._, to edge (baskets).
=renverguer=, _v.a._, (nav.) to bend a sail again (to the yards).
=renversable=, _adj._, reversible, liable to be overthrown.
=renversant=, =-e=, _adj._, (fam.) astounding, stupendous, amazing, extraordinary; stunning. _Un coup —_; a stunning, knock-down blow.
_à la_ =renverse=, _adv._, backwards, upon one’s back. _Tomber à la —_; to fall backwards.
=renversé=, =-e=, _part._, thrown down, thrown back, pliant; (her.) inverted. _Il a l’esprit —_; his brain is turning. _C’est le monde —_; it is the world turned upside down (_i.e._ it is preposterous).
=renversement=, _n.m._, reversing, overturning, throwing down, throwing over, overthrowing; turning upside down; confusion, disorder; turning, alienation (of the brain); subversion, destruction; (surg.) retroversion, prolapse; (mus.) inversion, revert, reversing; (arith.) inversion; (nav.) ☉transshipment, _V._ =transbordement=. _— d’un état_; overthrow of a state. _— des lois_; subversion of the laws. _— de la paupière_; (med.) eversion of the eyelid.
=renverser=, _v.a._, to reverse, to turn upside-down, to turn topsy-turvy; to throw down, to upset, to tumble down, to overthrow, to overturn; to spill; to turn (the brain); to disorder, to confuse; to destroy, to ruin; to astound, to stupefy, to overwhelm; to transpose; (milit.) to put to flight, to rout, to put to the rout; to invert; (surg.) to retrovert; (nav.) ☉to transship, _V._ =transborder=. _— à coups de canon_; to batter down. _— la table_; to upset the table. _— un bataillon_; to break, to overthrow, a battalion. _— un état_; to overthrow a state. _Ceci lui renversera l’esprit_; this will turn his brain. _— l’encre_; to spill the ink, to knock the ink over. _— la vapeur_; (rail.) to reverse the engine. _— une voiture_; to upset a carriage.
_se_ =renverser=, _v.r._, to fall down, to turn upside down, to upset, to be upset, to be thrown down, to overset, to be overset, to capsize; to be capsized, to be spilt; to throw one’s self back, to fall back, to lie on one’s back; (milit.) to be thrown into disorder, to be thrown back; (surg.) to be retroverted.
=renverseur=, _n.m._, overthrower; subverter; inverter, destroyer; transposer.
=renvi=, _n.m._, revy, additional stake.
=renvidage=, _n.m._, winding up, winding (in spinning).
=renvier=, _v.n._, to revy, to lay above the stakes, (at cards).
=renvoi=, _n.m._, sending back, returning, return, sending away, dismissal, discharge; referring, sending; (jur.) adjournment; caret, reference (in books, writings); reflection, reverberation; (jur.) reference to another judge. _pl._, (med.) rising of the stomach. _De —_; returnable. _— du son_; reverberation of sound. _Chevaux de —_; return horses. _— de troupes_; dismissal of troops. _— de la cause à huitaine_; adjournment of the case for a week.
=renvoyer=, _v.a._, to send again; to send back again, to return; to send away, to dismiss; to discharge; to refer; to put off, to postpone, to adjourn, to delay; to drive back; to throw back; to reflect (light or heat); to repeat, to reverberate (sound). _— un ministre_; to dismiss a minister. _— un domestique_; to discharge a servant. _— une femme_; to repudiate a wife. _On a renvoyé l’affaire à huitaine_; the case has been adjourned for a week. _— la balle à quelqu’un_; to give one as good as he sends, to return the compliment. _— un accusé_; to acquit a prisoner. _— un plaideur de sa demande_; to nonsuit a plaintiff. _— le lecteur à une note_; to refer the reader to a note.
_se_ =renvoyer=, _v.r._, to be sent back _or_ returned; to send from one to another. _Se — la balle_; to bandy compliments, to retort.
=réoccupation=, _n.f._, reoccupation.
=réoccuper=, _v.a._, to occupy again, to reoccupy.
=réopiner=, _v.n._, to deliver one’s opinion again.
=réorchestration=, _n.f._, new-scoring.
=réorchestrer=, _v.a._, (mus.) to compose a new score.
=réordination=, _n.f._, re-ordination.
=réordonner=, _v.a._, to ordain again, to re-ordain, to re-order.
=réorganisation=, _n.f._, re-organization.
=réorganiser=, _v.a._, to re-organize.
_se_ =réorganiser=, _v.r._, to be re-organized.
=réouverture=, _n.f._, re-opening. _La — d’un théâtre_; the re-opening of a theater. _La — d’un magasin_; the re-opening of a shop.
=repaire=, _n.m._, haunt, den, lair, hole; (hunt.) dung of hares, wolves, etc.; (tech.) _V._ =repère=. _— de voleurs_; den of thieves, haunt of thieves.
=répaissir=, _v.a._ and _n._, to thicken again. _Se —_; to become, _or_ get, thick again.
=repaître=, _v.n._, (l.u.) to feed, to take refreshment; to bait.
=repaître=, _v.a._, (l.u.) to feed, to nourish. _Il faut — ces animaux_; these animals must be fed. _— quelqu’un d’espérances_; to feed any one with hopes.
_se_ =repaître=, _v.r._, to feed on; to feast on; to delight in, to indulge in, to gloat over. _Il se repaît d’espérances vaines_; he feeds on vain hopes.
=répandre=, _v.a._ and _n._, to spill, to shed, to diffuse, to scatter, to distribute, to bestow, to give out, to spread, to pour out, to exhale, to spread abroad, to propagate, to circulate. _— des larmes_; to shed tears. _— des bienfaits_; to bestow benefits. _— un bruit_; to spread a report. _— son sang_; to shed one’s blood. _— des aumônes_; to distribute alms. _— l’alarme_; to spread alarm. _— son cœur_; to open one’s heart.
_se_ =répandre=, _v.r._, to be spilt, to be shed, to be diffused, to be spread, to be scattered, to be distributed, to be bestowed, to be given out, to be poured out, to be exhaled, to be spread abroad, to be propagated, to be circulated; to be current; to flow, to spread, to go abroad, to get abroad; to burst out, to break out, to launch out, to indulge in, to fly out; to frequent society, to go into society. _La lumière se répand beaucoup plus vite que le son_; light travels much more quickly than sound. _La nouvelle de la victoire se répandit en un instant_; the news of the victory was spread abroad in an instant. _Se — en compliments_; to break out, to launch out, into compliments. _Se — en invectives_; to launch out into abuse. _Se — dans le monde_; to go out into society.
=répandu=, =-e=, _part._, spilt, shed. _Être fort — dans le monde_; to go out into society, to go out a great deal; to be in great request. _Être fort —_; to be very well known.
=réparable=, _adj._, reparable, mendable.
=reparaître=, _v.n._, to reappear, to appear again, to appear anew, to make one’s reappearance, to enter again, to come back.
=réparat-eur=, =-rice=, _n._ and _adj._, restorer, repairer; restorative, reparative, refreshing.
=réparation=, _n.f._, repairing, mending; reparation, amends, satisfaction, apology, excuse. _pl._, repair, repairs; (jur.) damages, indemnity, relief. _Faire — à quelqu’un_; to make amends to any one. _En —_; under repair.
=réparatoire=, _adj._, reparative.
=réparer=, _v.a._, to repair, to mend; to make amends for, to atone for, to redeem; to indemnify; to make up for; to re-establish, to recover, to recruit. _— ses forces_; to recruit one’s strength. _— son honneur_; to retrieve one’s honor. _— sa faute_; to make amends for one’s faults. _— ses pertes_; to retrieve one’s losses. _— des torts_; to redress grievances. _— le temps perdu_; to make up for lost time.
=répareur=, _n.m._, (tech.) repairer.
=réparition=, _n.f._, (astron.) reappearance (of a star after an eclipse). _V._ =réapparition=.
=reparler=, _v.n._, to speak again.
=repartie= (-tî), _n.f._, repartee, retort, rejoinder, reply. _Avoir la — prompte_, _être prompt à la —_; to be quick at repartee. _Faire une —_; to make a repartee.
=repartir=, _v.n._, to set out again, to set off again.
=repartir=, _v.a._ and _n._, to reply, to answer, to retort.
=répartir=, _v.a._, to divide, to distribute; to portion out; to assess. _— les contributions_; to assess taxes.
=répartiteur=, _n._ and _adj._ _m._, assessor; assessing (of taxes).
=répartition=, _n.f._, division, distribution; assessment.
=repas=, _n.m._, meal, repast. _— de noces_; wedding breakfast. _— en gras_; meat dinner; meat breakfast. _— en maigre_; fish dinner; fish breakfast. _Faire un —_; to make a meal. _Faire ses —_, _prendre ses —_; to take one’s meals.
=repassage=, _n.m._, ironing (of linen); dressing, doing up (of a hat); grinding, setting, honing, whetting, grinding (of cutlery); (agri.) raking.
=repasser=, _v.n._, to pass again; to pass by again; to call again, to look in again. _— chez quelqu’un_; to call again on any one, to look in again.
=repasser=, _v.a._, to pass again, to repass; to cross again, to carry over again; to iron, to iron out; to grind, to set, to hone, to whet; to turn over, to think over, to revolve; to go over, to look over; to repeat; (dy.) to dye again; to curry a second time (leather); (fig., pop.) to beat; to find fault with, to abuse, to scold. _— une leçon_; to look over a lesson. _— du linge_; to iron linen. _— la lime sur_; to repolish. _— quelque chose dans son esprit_; to revolve anything in one’s mind. _— quelqu’un_; to beat, to abuse, any one. _— sur un cuir_; to strop. _— sur la pierre_; to set, to whet. _— sur la meule_; to grind.
_se_ =repasser=, _v.r._, to be ironed; to be ground, sharpened, whetted.
=repasseur=, _n.m._, pointer (of pins); grinder. _— de couteaux_; knife-grinder.
=repasseuse=, _n.f._, ironer.
=repassoir=, _n.m._, grinding-stone. _— à crayon_; pencil-pointer.
=repavage=, _n.m._, repaving.
=repaver=, _v.a._, to pave anew, to repave.
=repayer=, _v.a._, to pay again.
=repêcher=, _v.a._, to fish up again; to take out of the water; to take out again, to take up again, to recover, to catch again.
=repeindre=, _v.a._, to paint again; to retouch, to touch up.
=repeint=, _n.m._, (paint.) re-painted, _or_ restored, part of a picture.
=repenser=, _v.n._, to think of again, to reconsider, to revolve.
=repentance=, _n.f._, repentance, contrition.
=repentant=, =-e=, _adj._, repentant, penitent.
=repentie= (-tî), _adj._ and _n.f._, penitent. _Les filles —s_; female penitentiary.
_se_ =repentir= (se repentant, se repenti), _v.r._, to repent, to rue. _Se — de ses fautes_; to repent one’s faults. _Il s’en repentira_; he will rue it.
=repentir=, _n.m._, repentance, contrition, compunction, penitence, regret; ringlet. _Elle porte des —s_; she wears curls; (paint.) pentamento, correction.
=repercer=, _v.a._, to pierce again, to bore again; to tap again; to punch.
=répercussi-f=, =-ve=, _adj._, (med.) repellent.
=répercussif=, _n.m._, (med.) repellent, repercussive.
=répercussion=, _n.f._, repercussion; reverberation.
=répercuter=, _v.a._, to repercuss, to drive back; to reverberate, to echo; to reflect; (med.) to repel, to drive in.
=reperdre=, _v.a._, to lose again.
=repère=, _n.m._, mark, land-mark; (arts) bench-mark; joining-mark; (mec.) datum. _Point de —_; land-mark, indication, direction.
=répertoire=, _n.m._, table, list, catalogue; repertory; (com.) alphabet, alphabetical index. _Pièce qui fait partie du —_, _pièce restée au —_; (thea.) stock-piece. _Être un —_; (pers.) to be a living chronicle. _Pièce de —_; stock-piece.
=répétailler=, _v.a._, to repeat over and over again, to keep on repeating.
=répéter=, _v.a._, to repeat; to say again, to tell again; to recite; to reflect; (jur.) to claim again, to demand again; to give private lessons to, to be private tutor to; (thea.) to rehearse. _Faire — à quelqu’un sa leçon_; to hear any one say his lesson. _Il répète ces deux élèves_; (at school) he is private tutor to these two boys. _— une comédie_; to rehearse a comedy. _— une chose contre quelqu’un_; (jur.) to claim (a thing) from any one, to redemand.
_se_ =répéter=, _v.r._, to be repeated; to copy one’s self; to be renewed, to occur again; always to say the same thing.
=répétiteur=, _n.m._, tutor, private master; assistant professor (of certain schools); (nav.) repeater, repeating-ship; call-boy.
=répétition=, _n.f._, repetition; action for; (jur.) renewal, reproduction; replica, duplicate; recovery of money; private tuition; (thea.) rehearsal. _Pièce en —_; play in rehearsal. _Montre à —_; repeating-watch, repeater. _Donner des —s_; to give private tuition, to give private lessons.
=repétrir=, _v.a._, to knead again; to form again.
=repeuplement=, _n.m._, repeopling, re-stocking. _— d’un étang_; re-stocking of a pond.
=repeupler=, _v.a._, to repeople; to re-stock. _— un étang_; to re-stock a pond.
_se_ =repeupler=, _v.r._, to be repeopled; to be re-stocked.
=repic=, _n.m._, repique (piquet). _Faire quelqu’un — et capot_; (fig., fam.) to nonplus any one.
=repiquage=, _n.m._, (agri., gard.) transplantation, pricking again; picking up.
=repiquer=, _v.a._, to prick again; (hort.) to prick; (agri.) to transplant; (engineering) to pick up.
=repiquer=, _v.n._, to pick up; to recover; to pluck up courage. _— à la vie_; to pick up one’s crumbs. _— sur le rôti_; to cut and come again.
=répit=, _n.m._, respite, reprieve, delay; rest, breathing-time.
=replacement= (-plas-mān), _n.m._, replacing, putting again, setting again; placing (servants) in a situation again; reinvestment (of funds).
=replacer=, _v.a._, to replace, to put in place again; to reinvest (funds).
=replaider=, _v.a._, (jur.) to replead, to plead again.
=replanchéier=, _v.a._, to new-floor.
=replanir=, _v.a._, to plane down.
=replant=, _n.m._, young plant.
=replantation=, _n.f._, replantation.
=replanter=, _v.a._, to replant.
=replâtrage=, _n.m._, re-plastering; plastering, plastering up; botching up, patching up; patched up quarrel.
=replâtrer=, _v.a._, to replaster; to plaster, to plaster up, to botch, to botch up, to patch up, to bolster up.
=repl-et=, =-ète=, _adj._, obese, bulky, corpulent, stout, lusty, portly.
=réplétion=, _n.f._, repletion, stoutness, fatness, surfeit.
=repleuvoir=, _v.i._, to rain again.
=repli=, _n.m._, fold; plait; crease; recess; winding, sinuosity; turning; coil. _Les —s du serpent_; the coils of the serpent. _Les plis et les —s du cœur humain_; the inmost, or innermost, recesses of the human heart.
=repliement= _or_ =reploiement=, _n.m._, (milit.) falling back.
=replier=, _v.a._, to fold again, to fold up again; to wind, to twist, to writhe, to coil; (milit.) to force back; to draw back.
_se_ =replier=, _v.r._, to twist one’s self, to wind one’s self, to fold one’s self, to writhe; to turn, to turn up; to bend up; to wind, to coil; (milit.) to fall back, to retreat. _Se — sur soi-même_; to turn one’s thoughts inwardly, to retire within one’s self; to meditate, to commune with one’s self; (man.) to turn suddenly round.
=réplique=, _n.f._, reply, answer; rejoinder; (mus.) repeat; (thea.) cue. _Donner la —_; to give a person his cue. _Avoir la —_; to have the last say.
=répliquer=, _v.a._ and _n._, to reply, to answer; to rejoin, to return, to retort; (jur.) to reply, to rejoin, to put in a rejoinder.
=reploiement=, _n.m._ _V._ =repliement=.
=replonger=, _v.a._, to plunge again, to dip again, to duck again, to re-immerse, to immerse again.
_se_ =replonger=, _v.r._, to plunge anew, to plunge one’s self again, to dive into again.
=replonger=, _v.n._, to dive again, to dive anew.
=reployer=, _v.a._, _se_ =reployer=, _v.r._ _V._ =replier=, _se_ =replier=.
=repolir=, _v.a._, to repolish, to polish again, to polish anew.
=repolissage=, _n.m._, re-polishing.
=répondant=, _n.m._, bail, surety, security; reference; (in schools) respondent; lay-clerk.
=repondre=, _v.a.n._, to lay (eggs) again.
=répondre=, _v.a._, to answer, to reply, to write back; to make the responses (to).
=répondre=, _v.n._, to answer, to reply; to write back; to lead (to) (of roads); to reach, to be heard (of sound); to make a suitable return; to correspond, to respond, to agree, to come up, to satisfy, to answer; to be answerable (for), to be accountable (to _or_ for); to be responsible (for); to be security (for); (man.) to obey, to answer; to maintain a thesis. _— à ceux qui appellent_; to answer those who call. _— ad rem_; to give a direct answer, to answer to the point. _— en Normand_; to answer equivocally, to give a shuffling answer. _Pour — à_; in answer to, in reply to. _Ces allées répondent au canal_; these walks lead to the canal. _— à l’attente publique_; to answer, to come up to public expectation. _Ne pas — à l’attente publique_; not to come up to, to fall short of public expectation. _Tout répond à nos vœux_; everything falls in with our wishes. _Qui pourrait — de l’événement?_ who could answer for the event? _Je ne vous réponds que de moi_; I only answer for myself. _Je vous en réponds_; I’ll be bound it is so!; I’ll warrant you; I should think so, indeed!; I can tell you! _En — de_; to answer for (with).
_se_ =répondre=, _v.r._, to answer one’s self; to answer each other; to correspond, to suit, to agree; to sympathize. _Nos cœurs se répondent_; our hearts are in sympathy.
=répons=, _n.m._, response (church and print.).
=réponse=, _n.f._, answer, reply; response; (jur.) rejoinder. _— à une réplique_; (jur.) rejoinder. _À sotte demande point de —_; a foolish question deserves no answer. _— de Normand_; equivocal, _or_ shuffling, answer. _Faire —_; to answer, to make answer. _Faire une —_; to give an answer. _— s’il vous plaît_; an answer will oblige.
=report=, _n.m._, (book-keeping) carrying over, carrying forward, bringing forward; sum carried over, amount brought forward; continuation, prolongation. _Faire un —_; to bring forward; (exchange) to carry over.
=reportage=, _n.m._, reporting.
=reporter= (-teur), _n.m._, (_—s_) (in newspapers) reporter.
=reporter=, _v.a._, to carry back again, to carry back, to take back; to trace back, to trace; (book-keeping) to carry forward, to carry over.
_se_ =reporter=, _v.r._, to go back (to); to return; to be carried back; to look back (upon).
=reporter=, _v.n._, to carry over.
=repos=, _n.m._, rest; stillness; repose, ease, quiet, peace, tranquillity; pause; resting-place; (carp.) quarter-pace. _En —_; at rest. _Se tenir en —_; to keep quiet. _Être en —_; to be at ease. _Laissez-moi en —_; let me alone. _Lit de —_; couch. _Mettre un fusil dans son —_, _au —_; to half-cock a gun. _Echappement à —_; (horl.) stop; dead beat. _—!_ (milit.) stand at ease!
=reposé=, =-e=, _part._ _adj._, rested, refreshed; quiet, calm, cool, fresh. _À tête —e_; coolly, deliberately, at leisure. _Vin —_; wine that has settled.
=reposée=, _n.f._, (hunt.) lair. _À —s_; with intervals of rest.
=repose-pied=, _n.m._, foot-rest.
=reposer=, _v.a._, to place again, to lay again, to set again; to rest (on anything); to lay; to repose, to settle; to refresh; (milit.) to ground arms. _Cela repose la vue_; that is restful to the eye. _— la tête_; to refresh the head.
_se_ =reposer=, _v.r._, to rest one’s self, to rest, to repose, to lay one’s self down, to lie down; to rely on, to confide in; to settle, to settle down; to pause; to light (of birds). _Se — après le travail_; to rest after labor. _Il faut que l’esprit se repose_; the mind has need of rest. _Se — sur_; to depend upon, to rely on. _Se — sur quelqu’un_; to rely on, to depend upon, any one.
=reposer=, _v.n._, to rest, to lie; to repose; to lay one’s self down, to lie down, to lie fallow, to settle. _Laisser —_; (agri.) to let lie fallow.
=reposoir=, _n.m._, street altar (procession of the _Fête-Dieu_); resting-place; pause.
=repoussant=, =-e=, _adj._, repulsive, forbidding, repelling, loathsome, shocking.
=repoussement= (-poos-mān), _n.m._, repulsion; recoil (of fire-arms). _V._ =recul=, which is more frequently used. _J’éprouve un certain — pour cet homme_; I feel a sort of aversion to this man.
=repousser=, _v.a._, to repel; to drive back; to beat back, to force back, to push back; to thrust back, to thrust away; to reflect, to spurn; to repulse, to repel (an argument); to resent; to rebuff; to shoot out again (of plants); (print.) to prick in. _— l’ennemi_; to repulse the enemy. _— la force par la force_; to repel force by force. _— la tentation_; to repel temptation. _— une demande_; to reject a demand.
=repousser=, _v.n._, to be repulsive; to recoil; to kick (of fire-arms); to spring up, to come up again, to shoot up (of plants); to grow again (of the hair).
=repoussoir=, _n.m._, driving-bolt; starting-bolt; punch (of a dentist); (paint.) set-off, contrast.
=répréhensible=, _adj._, reprehensible, reprovable.
=répréhensiblement=, _adv._, reprehensibly.
=répréhensi-f=, =-ve=, _adj._, reprehensive.
=répréhension=, _n.f._, reprehension, reproof.
=reprendre=, _v.a._, to take again; to take back; to take up again; to take to again; to catch again; (of diseases) to return; to recover; to resume, to begin again; to rebuke; to take up, to reprove; to find fault with; (arch.) to underpin. _— connaissance_; to recover consciousness. _— une ville_; to re-take a town. _— ses habits d’hiver_; to take to one’s winter clothing again. _On ne m’y reprendra plus_; I will not be caught napping again. _— ses forces_; to recover one’s strength. _— courage_; to take courage again. _— ses esprits_; to recover one’s senses. _— haleine_; to recover one’s breath, to breathe again; to take breath. _— le dessus_; to get the upper hand again. _— un mur sous œuvre_, _en sous-œuvre_, _par-dessous œuvre_; to underpin a wall. _— aigrement_; to reprove, _or_ to take up, sharply.
_se_ =reprendre=, _v.r._, to correct one’s self, to take one’s self up; to be caught again; (of wounds) to close up again, to heal.
=reprendre=, _v.n._, to take root again; (of wounds) to close up again; to begin to recover; to begin again; to reply, to answer; to return; (man.) to change its pace; to freeze again (of rivers); to return (of diseases). _Cet arbre a bien repris_; this tree has taken root very well. _Le froid a repris_; the cold has set in again. _Cette mode a repris_; this fashion has come in again.
=repreneu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, carper, fault-finder, snarling critic. _adj._, censuring.
*=représaille=, _n.f._, reprisal, retaliation. _User de —s_; to make reprisals, to retaliate; (fig.) to retaliate, to return like for like; to give tit for tat. _Lettres de —s_; letters of marque and reprisal.
=représentant=, _n.m._, representative.
=représentati-f=, =-ve=, _adj._, representative.
=représentation=, _n.f._, representation, exhibition, production, performance; display, show; appearance, mien; air; (empty) catafalque; remonstrance; (jur.) succession. _Il a une belle —_; he has a stately appearance, a noble deportment. _Faire des —s à_; to remonstrate (with).
=représenter=, _v.a._, to represent, to present again; to show; to show again; to exhibit; to lay before; to produce; to reflect; to depict; to describe; to look like, to resemble; to perform, to act (a play); to be the representative of; to stand in the place of. _Il se fit — les registres_; he had the registers laid before him. _Cela est représenté au naturel_; that is depicted to the life.
_se_ =représenter=, _v.r._, to present one’s self again; to appear again; to make one’s appearance again; to fancy, to imagine, to picture to one’s self; to occur; to present itself again (of a thing).
=représenter=, _v.n._, to represent, to set forth; to maintain, to keep, one’s dignity; to have an imposing appearance.
=répressible=, _adj._, repressible.
=répressi-f=, =-ve=, _adj._, repressive.
=répression=, _n.f._, repression.
=reprêter=, _v.a._, to lend again.
=reprier=, _v.a._, to pray, _or_ beg, again; to re-invite.
=réprimable=, _adj._, repressible.
=réprimande=, _n.f._, reprimand, reproof, rebuke. _Faire une — à quelqu’un_; to reprimand any one.
=réprimander=, _v.a._, to reprimand, to reprove, to rebuke, to upbraid; to lecture.
=réprimant=, =-e=, _adj._, repressive.
=réprimer=, _v.a._, to repress, to restrain, to curb, to quell, to keep down, to check. _— le vice_; to put down vice. _— l’orgueil_; to check pride. _— ses désirs_; to check one’s desires. _— les abus_; to repress abuses. _— ses passions_; to curb one’s passions.
=repris=, =-e=, _part._, retaken, resumed, taken up again; reset (of a bone).
=repris de justice=, _n._ and _adj._ _m._, liberated convict, old offender.
=reprise=, _n.f._, resumption; retaking; taking back; recovery; reconquest; revival; renewal; darn; (mus.) repetition, mark of repetition; (arch.) underpropping, underpinning; (man.) lesson; recapture (of a ship). _À plusieurs —s_, _à différentes —_, _à diverses —s_; several times, repeatedly. _À deux —s_; twice. _La — d’un procès_; the renewal of a lawsuit. _Faire des —s_; to darn. _Faire des —s perdues_; to fine-draw.
=repriser=, _v.a._, to darn.
=réprobat-eur=, =-rice=, _adj._, reproving, censuring.
=réprobation=, _n.f._, reprobation.
=reprochable=, _adj._, reproachable.
=reproche=, _n.m._, reproach; expostulation. _pl._, (jur.) exception, objection. _Un homme sans —_; a man free from reproach. _Faire un — à quelqu’un de quelque chose_; to reproach any one with anything. _Faire des —s amers à_; to reproach bitterly. _S’attirer des —s_; to incur reproach.
=reprocher=, _v.a._, to reproach, to expostulate, to upbraid, to rebuke, to taunt, to twit, to cast in the teeth of. _— à une personne quelque chose_; to reproach a person with anything. _Il lui a reproché ses défauts_; he reproached him with his faults. _Il me l’a reproché_; he cast it in my teeth; he twitted me with it. _— les morceaux à quelqu’un_; to grudge any one the very food he eats. _— des témoins_; (jur.) to object (to), _or_ to challenge, witnesses.
_se_ =reprocher=, _v.r._, to reproach, to upbraid one’s self; to grudge one’s self; to be reproached.
=reproduct-eur=, =-rice=, _adj._, reproductive.
=reproductibilité=, _n.f._, reproducibility.
=reproductible=, _adj._, reproducible.
=reproducti-f=, =-ve=, _adj._, reproductive.
=reproduction=, _n.f._, reproduction; reprinting, republication; recurrence.
=reproduire=, _v.a._, to produce again, to reproduce; to reprint, to republish.
_se_ =reproduire=, _v.r._, to come again; to be reproduced; to show one’s self again; to occur, to happen again, to recur.
=repromettre=, _v.a._, to promise again.
=réprouvable=, _adj._, censurable, reprehensible, blamable.
=réprouvé=, _n.m._, (theol.) reprobate. _Il a un visage de —_; he has a sinister-looking face.
=reprouver=, _v.a._, to prove again.
=réprouver=, _v.a._, to disapprove of, to disapprove, to reprobate, to condemn, to reject.
=reps= (rèps), _n.m._, rep (silk or woolen fabric).
=reptation=, _n.f._, reptation, creeping.
=reptile=, _n.m._ and _adj._, reptile; creeping, crawling. _C’est un —_; he is a crawling wretch, a reptile.
=républicain=, =-e=, _n._ and _adj._, republican.
=républicaniser=, _v.a._, to republicanize.
=républicanisme=, _n.m._, republicanism.
=republication=, _n.f._, republication, re-issue.
=republier=, _v.a._, to republish, to re-issue.
=république=, _n.f._, republic; commonwealth. _La — des lettres_; the republic of letters.
=répudiation=, _n.f._, repudiation, renunciation; rejection.
=répudier=, _v.a._, to repudiate, to put away; to renounce, to reject.
*=répugnance=, _n.f._, repugnance, dislike; reluctance, unwillingness. _J’ai de la — à le faire_; I am reluctant, _or_ loath, to do it. _Avec —_; with reluctance, reluctantly, repugnantly.
*=répugnant=, =-e=, _adj._, repugnant.
*=répugner=, _v.n._, to be repugnant, to be contrary, to clash with; to feel repugnance at; to feel reluctant; to feel loath. _Cela répugne au sens commun_; that is contrary to common sense. _Cet homme me répugne_; that man is my aversion. _Cela me répugne_; I am loath to do it. _Il me répugne de vous entretenir d’un pareil sujet_; it is repugnant to me to talk to you on such a subject.
=repulluler=, _v.n._, to repullulate; to abound, to swarm; to increase fast.
=répulsi-f=, =-ve=, _adj._, (phys.) repulsive, repelling.
=répulsion=, _n.f._, (phys.) repulsion; (fig.) aversion, disgust.
=repurger=, _v.a._, to purge again.
=réputation=, _n.f._, reputation, character, repute, fame. _Avoir la — de_; to have the reputation of, to pass for. _Je ne vous connaissais que de —_; I only knew you by report. _En —_; in repute, in request. _Se faire une —_; to get one’s self a reputation. _Se mettre en —_; to get into repute. _Avoir de la —_; to have reputation, to have a name. _Perdre quelqu’un de —_; to ruin any one’s reputation, character.
=réputer=, _v.a._, to repute, to account, to reckon, to deem; to hold.
=requérable=, _adj._, (jur.) demandable.
=requérant=, =-e=, _n._ and _adj._, (jur.) plaintiff, applicant; petitioner.
=requérir= (requérant, requis), _v.a._, to request, to beg; to require, to demand; to claim, to summon. _C’est lui qui m’en a requis_; it was he who requested me to do it.
=requête=, _n.f._, request, petition, demand, application; (hunt.) new cast, new search. _Faire une —_; to make a request, a demand. _On accorda sa —_; his demand was granted.
=requêter=, _v.a._, (hunt.) to search again (for).
=requiem= (-kui-èm), _n.m._, requiem.
=requin=, _n.m._, (ich.) shark.
=requinqué=, =-e=, _adj._, (fam., iron.) spruce, dressed out.
_se_ =requinquer=, _v.r._, (fam., iron.) to deck one’s self out.
=requis=, =-e=, _part._, requested, required, requisite, proper; due. _Il a l’âge —_; he has the proper, the required age.
=réquisition=, _n.f._, requisition, application; motion; call, summons, order, levy. _À la — de_; on the application of.
=réquisitionnement=, _n.m._, requisitioning.
=réquisitionner=, _v.a._, to requisition; to impound.
=réquisitoire=, _n.m._, (jur.) speech for the crown.
=resaluer=, _v.a._, to salute, to bow to, again.
=rescellement=, _n.m._, resealing, refastening.
=resceller=, _v.a._, to seal again.
=rescif= (rè-cif), _n.m._ _V._ =récif=.
=rescindant=, _n.m._, (jur., ant.) motion to annul, _or_ set aside.
=rescinder=, _v.a._, (jur.) to annul, to rescind.
=rescision= (rès-si-zi-on), _n.f._, (jur.) annulment, rescission.
=rescisoire= (rès-si-zoar), _n.m._, (jur.) ground for annulment. _adj._, rescissory.
☉=rescontre=, _n.m._, (com.) bill-book.
=rescousse=, _n.f._, recapture; help, rescue. _A la —_; help! help!
=rescription=, _n.f._, money order; check; scrip, bond, debenture.
=rescrit=, _n.m._, rescript; bull.
=réseau=, _n.m._, net, net-work; (rail.) system, section; (anat.) plexus; (arch.) tracery; (geom.) chain (of triangles).
=résection= (ré-cèk-si-on), _n.f._, (surg.) resection (amputation).
=réséda=, _n.m._, (bot.) reseda, mignonette.
=réséquer= (ré-cé-), _v.a._, (surg.) to resect.
=réservation=, _n.f._, reserve, reservation.
=réserve=, _n.f._, reserve, reservation, caution; modesty; stock, stores; preserve (for game). _Se tenir sur la —_; to be reserved, to act with circumspection. _À la — de_; with the reservation of. _En —_; in reserve, in store. _Mettre en —_; to reserve, to lay by. _Sans —_; without reserve, unreservedly.
=réservé=, =-e=, _adj._, reserved, cautious, wary, circumspect, shy; guarded, coy.
=réserver=, _v.a._, to reserve, to save, to set apart, to lay by, to lay up.
_se_ =réserver=, _v.r._, to reserve, to reserve to one’s self; to mean, to intend, to purpose; to wait for an opportunity; to be kept; to reserve to one’s self the right. _Se — la réplique_; to reserve the right of replying. _Je me réserve de faire cela_; I am waiting for an opportunity to do that.
=réserviste=, _n.m._, (milit.) reserve-man, reservist.
=réservoir=, _n.m._, reservoir, tank; fish-pond, cistern, well; (anat.) receptacle.
=résidant=, =-e=, _adj._, resident, residing.
=résidence=, _n.f._, residence, place of abode, dwelling, living. _Etablir sa — à_; to take up one’s abode (at).
=résident=, _n.m._, resident, minister at a foreign court.
=résider=, _v.n._, to reside, to dwell, to live; to lie (in), to rest.
=résidu=, _n.m._, settlement (of liquids); residue; (arith.) remainder; (chem.) residuum.
=résignant=, _n.m._, resigner.
*=résignataire=, _n.m._, resignee.
*=résignation=, _n.f._, resignation.
=résigner=, _v.a._, to sign again.
*=résigner=, _v.a._, to resign, to give up.
*_se_ =résigner=, _v.r._, to resign one’s self (to), to submit; to be reconciled (to); to put up (with).
=résiliation=, _n.f._, canceling, annulling.
=résiliement= _or_ =résilîment=, _n.m._ _V._ =résiliation=.
=résilier=, _v.a._, to cancel, to annul.
=résille=, _n.f._, hair-net.
=résine=, _n.f._, resin, rosin; colophony. _Un pain de —_; a cake of resin.
=résineu-x=, =-se=, _adj._, resinous.
=résinifère=, _adj._, yielding resin, resiniferous.
=résipiscence= (-zi-), _n.f._, resipiscence, repentance. _Venir à —_; to repent; to amend.
=résistance=, _n.f._, resistance, opposition, obstacle; (med.) obstinacy. _Pièce de —_; (cook.) solid joint. _Sans —_; unresistingly. _Faire de la —_; to offer resistance, to resist.
=résistant=, _adj._, tough, firm, unyielding.
=résister=, _v.n._, to resist, to oppose, to withstand; to endure, to last. _— à l’ennemi_; to resist the enemy. _— à la tentation_; to withstand temptation. _Je n’y saurais plus —_; I can endure it no longer.
=résistible=, _adj._, resistible.
=résolu=, =-e=, _part._, resolved on, decided, determined on, settled, fixed.
=résolu=, =-e=, _adj._, resolute, bold, determined, stout-hearted, undaunted.
=résolubilité=, _n.f._, resolvability.
=résoluble=, _adj._, solvable, resolvable.
=résolument=, _adv._, resolutely, boldly, stoutly.
=résoluti-f=, =-ve=, _adj._, (med.) resolutive; resolvent; discutient.
=résolutif=, _n.m._, (med.) resolutive, resolvent.
=résolution=, _n.f._, resolution, solution, decision, determination; resolve; (jur.) canceling, annulment. _Avec —_; resolutely, stoutly. _Changer de —_; to alter one’s mind. _— d’un contrat_; (jur.) canceling of a contract.
=résolutoire=, _adj._, (jur.) resolutive, canceling.
=résolvant=, =-e=, _adj._, _n.m._, (med.) resolvent.
=résonance=, _n.f._, resonance.
=résonnant=, =-e=, _adj._, resonant; sounding, sonorous. _Voix claire et —e_; clear and sonorous voice. _Un violon bien —_; a well-sounding violin.
=résonnement= (-zo-n-mān), _n.m._, resounding, clanking, echoing, rattling, rattle.
=résonner=, _v.n._, to resound; to clank, to echo, to reverberate.
=résorber= (-zor-), _v.a._, (med.) to reabsorb.
_se_ =résorber= (-zor-), _v.r._, (med.) to be reabsorbed.
=résorption= (-zor-), _n.f._, reabsorption.
=résoudre= (résolvant, résolu _and_ résous), _v.a._, to resolve; to dissolve, to melt; to solve; to decide, to settle; (jur.) to cancel, to make void; to resolve on, to determine on, to decide upon (a thing); to determine; to decide on; to persuade. _— une tumeur_; (med.) to resolve a tumor. _— un problème_; to solve a problem. _— une question_; to settle a question. _— un bail_; to cancel a lease. _A-t-on résolu la paix ou la guerre?_ has peace or war been decided upon? _or_ is it to be peace or war?
_se_ =résoudre=, _v.r._, to resolve, to be resolved, to be solved; to dissolve, to be dissolved; to determine; to be prevailed upon; to make up one’s mind. _L’eau se résout en vapeur_; water is resolved into vapor. _Se — à_; to resolve upon; to bring one’s self to. _À quoi vous résolvez-vous?_ what resolution have you come to? _Je ne saurais m’y résoudre_; I cannot make up my mind to do it.
=résous=, _part._, resolved, dissolved, melted; changed into. [_Résous_ has no feminine.]
=respect= (rès-pè), _n.m._, respect, regard, reverence, awe, deference, dutifulness. _Porter — à quelqu’un_; to show respect to any one. _Manquer de — envers quelqu’un_; to be wanting in respect towards any one. _Présenter ses —s à quelqu’un_; to pay one’s respects to any one, to give one’s kind regards to. _Se faire porter —_; to make one’s self respected. _Imprimer_, or _imposer_, _le — à_; to impress any one with respect, to awe any one. _Tenir en —_; to keep in awe or in respect. _Sauf votre —_; saving your presence. _Sauf le — que je vous dois_; with due deference to you.
=respectabilité=, _n.f._, respectability.
=respectable= (rès-pèk-), _adj._, respectable, venerable.
=respectablement=, _adv._, respectably.
=respecter= (rès-pèk-), _v.a._, to respect, to reverence, to revere; to spare. _— la vieillesse_; to respect old age. _Respectez ses sentiments_; spare his feelings. _Le temps n’a pas respecté ces monuments_; time has not spared those monuments. _Se faire —_; to command respect.
_se_ =respecter= (rès-pèk-té), _v.r._, to respect one’s self; to respect each other.
=respecti-f=, =-ve= (rès-pèk-), _adj._, respective.
=respectivement= (rès-pèk-tiv-mān), _adv._, respectively.
=respectueusement= (rès-pèk-tu-eûz-mān), _adv._, respectfully, reverentially, dutifully, deferentially.
=respectueu-x=, =-se= (rès-pèk-), _adj._, respectful, reverential, dutiful, deferential.
=respirable= (rès-), _adj._, respirable, breathable.
=respirateur=, _adj._, respiratory. _n.m._, respirator.
=respiration= (rès-), _n.f._, respiration, breathing. _Difficulté de —_; shortness of breath. _Avoir la — coupée_; to be unable to get one’s breath.
=respiratoire= (rès-pi-ra-toar), _adj._, respiratory.
=respirer= (rès-pi-ré), _v.n._, to breathe, to respire; to take breath, to draw breath, to rest; to long for. _Il a de la peine à —_; he can scarcely breathe. _— après quelque chose_; to long for anything, to desire anything ardently.
=respirer= (rès-), _v.a._, to breathe, to inhale; to thirst after, to long for; to bespeak, to betoken, to express. _Son visage respire la douceur_; his face betokens gentleness. _Il ne respire que la vengeance_; he thirsts after vengeance.
=resplendir= (rès-plān-), _v.n._, to shine brightly; to be resplendent, to glitter.
=resplendissant=, =-e= (rès-plān-), _adj._, resplendent, bright, glittering.
=resplendissement= (rès-plān-dis-mān), _n.m._, resplendence.
=responsabilité= (rès-), _n.f._, responsibility, liability.
=responsable= (rès-), _adj._, responsible, answerable, liable, accountable.
=responsi-f=, =-ve= (rès-), _adj._, (jur.) responsory.
=ressac= (rĕ-sak), _n.m._, (nav.) surf.
*=ressaigner= (rĕ-sè-), _v.a._ and _n._, to bleed again.
=ressaisir= (rĕ-sè-zir), _v.a._, to seize again, to take again, to recover possession of.
_se_ =ressaisir= (rĕ-sè-zir), _v.r._, to seize again, to recover possession of.
=ressaler=, _v.a._, to salt again.
=ressasser= (rĕ-sa-sé), _v.a._, to sift again; to examine minutely; to scrutinize.
=ressasseu-r=, =-se=, _n.m.f._, tiresome repeater.
=ressaut= (rĕ-sô), _n.m._, (arch.) ressault, projection; abrupt fall, dip.
=ressauter= (rĕ-sô-té), _v.a.n._, to leap again; (arch.) to project.
=ressécher= (rĕ-sé-), _v.a._, to dry again.
=resseller= (rĕ-sè-lé), _v.a._, to saddle again.
=ressemblance= (rĕ-sān-), _n.f._, resemblance, likeness, similarity. _Se tromper à la —_; to be deceived by the likeness.
=ressemblant=, =-e= (rĕ-sān-), _adj._, resembling, like, similar. _C’est très —_; it is a striking likeness.
=ressembler= (rĕ-sān-), _v.n._, to resemble, to be like, to take after. _Le fils ressemble à son père_; the son resembles his father. _Ce portrait vous ressemble peu_; this portrait is not much like you.
_se_ =ressembler= (rĕ-sān-), _v.r._, to resemble one another, to be like each other, to be alike; to be uniform. _Ils se ressemblent comme deux gouttes d’eau_; they are as like as two peas. _Qui se ressemble_, _s’assemble_; birds of a feather flock together.
=ressemelage= (rĕ-sĕ-mlaj), _n.m._, resoling (of boots); new footing (of stockings).
=ressemeler= (rĕ-sĕ-mlé), _v.a._, to sole anew (boots or shoes); to foot anew (stockings).
=ressemer= (rĕ-sĕ-mé), _v.a._, to sow again.
=ressenti=, =-e= (rĕ-sān-), _part._, felt; (paint.) strongly expressed, or marked; full of expression.
=ressentiment= (rĕ-sān-), _n.m._, slight return, attack, touch (of disease, pain); desire of vengeance, resentment. _Avec —_; resentingly. _Plein de —_; resentful.
=ressentir= (rĕ-sān-), _v.a._, to feel, to experience; to manifest, to show; to have a sense of. _— du malaise_; to feel uncomfortable. _Elle ressent vivement cette injure_; she feels that insult keenly.
_se_ =ressentir= (rĕ-sān-), _v.r._, to feel the effects of, to perceive, to resent; to feel (disease, pain); to feel the effects of. _Il se ressent encore de ses pertes_; he still feels the effects of his losses. _— d’une injure_; to resent an injury.
=resserrement= (rĕ-sèr-mān), _n.m._, contraction, closing, tightening; restriction, oppression; (med.) stricture, contraction, costiveness.
=resserrer= (rĕ-sè-ré), _v.a._, to tie again; to tie tighter, to draw closer, to bind tighter, to confine, to compress, to contract, to straighten; to rivet; to put by, away again; to keep more closely; to restrain, to confine; (print.) to lock up again; (nav.) to take in sails again; (milit.) to close again. _— une rivière dans son lit_; to confine a river to its bed. _Le froid resserre les pores_; cold contracts the pores. _— les liens de l’amitié_; to draw closer the bonds of friendship.
_se_ =resserrer= (rĕ-sè-ré), _v.r._, to contract, to be contracted; to be narrower, closer; to confine one’s self, to be compressed; to become tighter; to become colder (of the weather); to retrench one’s expenses; to be restricted in circulation (of money). _Le temps se resserre_; the weather is getting colder.
=ressif= (rè-sif), _n.m._ _V._ =récif=.
=ressort= (rĕ-sor), _n.m._, spring; elasticity; energy; activity, force, strength; means. _À —_; with a spring. _Faire —_; to fly back. _Il n’agit que par —_; he acts only at the instigation of others. _Faire jouer tous ses —s_; to use every effort.
=ressort= (rĕ-sor), _n.m._, extent of jurisdiction; department, province, line; (jur.) resort. _En dernier —_; (jur.) in the last resort; without appeal. _Cela n’est pas de mon —_; that is not within my province, or not in my line.
=ressortir= (rĕ-sor-), _v.n._, (_pres. part._ ressortant) to go out again; to be set off, to stand out (of a thing); to arise (from), to proceed (from), to result (from); to follow. _Faire —_; to bring forward, to show off, to set forth, to bring out in relief.
=ressortir= (rĕ-sor-), _v.n._, (_pres. part._ ressortissant), (jur.) to be under the jurisdiction of, to depend (on); to be dependent (on); to refer (to).
=ressortissant=, =-e= (rĕ-sor-), _adj._, (jur.) appealable (to), amenable (to), under the jurisdiction (of), dependent (on).
=ressouder= (rĕ-soo-), _v.a._, to solder again.
=ressoudure=, _n.f._, re-soldering.
=ressource= (rĕ-soors), _n.f._, resource, expedient, shift. _pl._, resources. _Faire —_; to procure resources; to raise the wind; to finance. _C’est ma dernière —_; that is my last shift. _— désespérée_; desperate expedient, shift. _Un malheur sans —_; an irreparable misfortune. _Je suis perdu_, _ruiné_, _sans —_; I am irretrievably ruined. _Il n’y a point de —_; there’s no help for it. _C’est un homme de —_; he is a man fertile in expedients, a man of resource.
☉=ressouvenance= (rĕ-soo-vnans), _n.f._, remembrance.
=ressouvenir= (rĕ-soo-vnir), _n.m._, remembrance, recollection; reminiscence, memento; twinge, return (of pain).
_se_ =ressouvenir= (rĕ-soo-vnir), _v.r._, to recollect, to remember. _Faire ressouvenir_; to put in mind. _Vous en ressouvient-il?_ do you remember it?
=ressuage= (rĕ-), _n.m._, (tech.) sweating; (metal.) eliquation.
=ressuer= (rĕ-), _v.n._, (metal.) to eliquate; (tech.) to sweat.
=ressui= (rè-), _n.m._, lair (where animals dry themselves).
=ressuiement=, _n.m._, drying.
=ressuscitation=, _n.f._, _or_ =ressuscitement=, _n.m._, resuscitation, revival, renewal.
=ressuscitatoire=, _adj._, reviving.
=ressusciter= (rè-), _v.a._, to resuscitate, to raise from the dead, to bring to life again, to revive.
=ressusciter= (rè-), _v.n._, to rise from the dead, to come to life again, to be resuscitated.
=ressuyer= (rè-), _v.n._, to wipe, to dry, again.
_se_ =ressuyer= (rè-), _v.r._, to dry; to air (of linen).
=restant=, =-e= (rès-), _adj._, remaining, left. _Poste —e_; till called for.
=restant= (rès-), _n.m._, remainder, rest.
☉=restaur= (rès-), _n.m._, (com.). _V._ =ristourne=.
=restaurant=, =-e= (rès-), _adj._, restorative.
=restaurant= (rès-), _n.m._, restorative; eating-house, dining-rooms, luncheon-rooms.
=restaurat-eur=, _n.m._, =-rice= (rès-), _n.f._, restorer.
=restaurateur= (rès-), _n.m._, eating-house keeper.
=restaurati-f=, =-ve= (rès-), _adj._, (med.) restorative.
=restauration= (rès-), _n.f._, restoration, repairing, re-establishment.
=restaurer= (rès-), _v.a._, to restore; to re-establish, to repair; to put in thorough repair; to revive, to refresh. _— ses forces_; to restore one’s strength.
_se_ =restaurer= (rès-), _v.r._, to take refreshment, to refresh one’s self; to recover one’s strength.
=reste=, _n.m._, rest, remainder, remnant, remains, residue, scrap, relic, leavings. _pl._, mortal remains. _Avoir de —_; to have something left and to spare, to have remaining. _De —_; left, remaining, enough and more than enough. _Et le —_; and the rest of it, and so forth, et cætera. _Faire son —_; to stake all the money one has left. _Jouer de son —_; to play one’s last stake. _Donner son — à quelqu’un_; to give it to, to abuse, to beat any one. _Il ne demanda pas son —_; he did not wait for anything more, he sneaked off. _Être en —_; to be behindhand, to be in arrears. _Il n’y a rien de —_; there is nothing left. _J’en ai de —_; I have more than enough. _Du —_; however, moreover, nevertheless. _Au —_; besides. _N’être pas de — avec_; not to be beholden to.
=rester=, _v.n._, to remain, to be left; to stay, to stop, to continue, to keep; (mus.) to hold; (nav.) to bear. _C’est tout ce qui me reste_; that is all I have left. _Il reste quelque argent_; there is some money left. _Que me reste-t-il à faire?_ what am I to do now? _Il me reste à vous dire_; I have still to tell you. _Il resta à Rome après notre départ_; he stayed at Rome after our departure. _Il est resté stupéfait_; he remained thunderstruck. _Restez tranquille_; keep quiet, keep still. _— chez soi_; to stay at home. _Où en sommes-nous restés?_ where did we leave off? _En — à_; to leave off, to stop. _Restons-en là_; let us stop there; let us say no more about it.
=restituable= (rès-), _adj._, repayable, returnable, to be refunded.
=restituer= (rès-), _v.a._, to restore, to return, to give back again, to refund. _— un passage d’un livre_; to restore a passage in a book.
=restituteur= (rès-), _n.m._, restorer (of the texts of authors).
=restitution= (rès-), _n.f._, restitution, restoration; (jur.) relief, release.
=restreindre= (rès-), (restreignant, restreint), _v.a._, to restrict, to restrain, to limit, to confine, to stint.
_se_ =restreindre= (rès-), _v.r._, to restrain one’s self, to limit one’s self (to), to be restricted.
=restricti-f=, =-ve= (rès-), _adj._, restrictive.
=restriction= (rès-), _n.f._, restriction, restraint; reserve. _— mentale_; mental reservation.
=restringent=, =-e= (rès-), _adj._, (med.) (l.u.) astringent.
=restringent=, _n.m._, (med.) (l.u.) astringent.
=résultant=, =-e=, _adj._, resulting, arising; resultant.
=résultante=, _n.f._, (med.) resultant.
=résultat=, _n.m._, result. _En —_; finally, ultimately, eventually.
=résulter=, _v.n._, to result, to follow (from); to be the consequence (of). _Que résulte-t-il de là?_ what follows from that? _Qu’en peut-il —?_ what can be the consequences?
=résumé=, _n.m._, recapitulation, summary; abridgment; epitome; short account; (jur.) summing up of a judge. _Au —_, _en —_; upon the whole, after all, to sum up.
=résumer=, _v.a._, to recapitulate, to sum up, to give a summary. _— un discours_; to give a summary of a speech.
_se_ =résumer=, _v.r._, to recapitulate, to sum up; to embody, to be comprised; to be summed up.
=résurrecti-f=, =-ve=, _adj._, life-giving, life-restoring.
=résurrection=, _n.f._, resurrection, rising.
=résurrectionniste=, _n.m._, resurrectionist.
=retable=, _n.m._, (arch.) altar screen, reredos.
=rétablir=, _v.a._, to re-establish, to restore, to repair; to recover; to re-install; to set up again; to retrieve; to revive. _— son honneur_; to retrieve one’s honor. _— sa santé_; to recover one’s health. _— quelqu’un_; to set any one up again.
_se_ =rétablir=, _v.r._, to recover one’s health; to get well again; to be re-established, restored, repaired. _Le crédit commence à se —_; credit is gradually being restored.
=rétablissement= (-blis-mān), _n.m._, re-establishment, restoration, repairing, recovery, re-instatement, revival, recovery of health. _Sans espoir de —_; past recovery. _— dans les bonnes grâces de quelqu’un_; restoration to any one’s good graces. _— du commerce_; revival of commerce.
*=retaille=, _n.f._, (manu.) piece cut off; shred, paring.
*=retailler=, _v.a._, to cut, to mend again (pens, pencils); to prune again.
=rétamage=, _n.m._, tinning over again; re-silvering.
=rétamer=, _v.a._, to tin over again; to re-silver.
=rétameur=, _n.m._, tinker.
=retapé=, =-e=, _adj._, done up (of hats); (pop.) spruce, natty, smart.
=retaper=, _v.a._, ☉to cock (a hat); to do up (a hat); to curl and powder (a wig). _— les cheveux_; to turn up the hair.
_se_ =retaper=, _v.r._, to be done up (of hats); (pop.) to dress one’s self out.
=retard=, _n.m._, delay; (mus.) retardation; slowness (of a clock). _Apporter du —_; to cause delay. _Eprouver du —_; to suffer delay. _Être en —_; to be late; to be in arrears; to be backward, to be behind time. _Votre montre est en — de deux minutes_; your watch is two minutes slow. _Nous avons dix minutes de —_; (of railways) the train is ten minutes late. _Avoir une patte en —_; to walk lame.
=retardataire=, _n.m._ and _adj._, in arrears; defaulter, loiterer, lagger; in arrears; late, behindhand.
=retardat-eur=, =-rice=, _adj._, (phys.) retarding.
=retardation=, _n.f._, (phys.) retardation.
=retardement=, _n.m._, delay, retardment, putting off; (com., nav.) over-time, demurrage.
=retarder=, _v.a._, to retard, to delay, to defer, to put off; to hinder; to put back (clocks and watches). _— une horloge_; to put a clock back.
=retarder=, _v.n._, to lose, to go too slow (of clocks and watches); to come later. _Ma montre retarde_; my watch loses. _Sa fièvre retarde tous les jours d’environ une heure_; his fit of ague comes on one hour later every day.
=retâter=, _v.a._, to touch and feel again; to taste again; to grope about again; to try, to begin again, to alter, to mend, to correct.
=reteindre=, _v.a._, to dye again.
=retendre=, _v.a._, to bend again; to pull again, to stretch again, to spread again.
=retenir= (rĕ-tnir), _v.a._, to get again; to get hold of again; to retain, to keep, to withhold, to keep back; to reserve; to curb; to bespeak, to hire; to secure, to engage; to detain, to keep, to confine; to hold back, to hinder; to restrain, to keep from; to remember; (arith.) to carry. _Posez sept et retenez deux_; (arith.) put down seven and carry two. _— une chambre_; to secure a room. _— une place à la diligence_; to bespeak a place in the coach. _— une place_; to keep, or secure, a place. _— un domestique_; to engage a servant. _Il ne saurait — sa langue_; he cannot restrain his tongue. _— sa colère_; to restrain one’s anger. _Qu’est-ce qui vous retient?_ what hinders you? _Je ne sais ce qui me retient_; I don’t know what hinders me. _— une poutre_; (carp.) to secure a beam. _— quelqu’un_; to detain any one. _Je ne vous retiendrai pas_; I won’t keep you a minute.
_se_ =retenir=, _v.r._, to keep back, to forbear; to control one’s self; to stop; to seize hold, to catch hold of, to clutch, to cling to; (man.) to hold back.
=retenir=, _v.n._, to hold back (of horses); to breed (of mares).
=retenter=, _v.a._, to re-attempt.
=rétenti-f=, =-ve=, _adj._, retentive.
=rétention=, _n.f._, reservation, reserve, retention; (jur.) retaining.
=rétentionnaire=, _n.m.f._, (jur.) detainer. _adj._, detaining.
=retentir=, _v.n._, to resound, to ring, to re-echo, to clank, to rattle.
=retentissant=, =-e=, _adj._, resounding, ringing, echoing, sonorous, loud; famous. _Voûte —e_; echoing vault.
=retentissement= (-tis-mān), _n.m._, resounding, echo, re-echoing, clanking, rattling, ringing; fame, celebrity. _Avoir du —_; to make a great noise; to be spread abroad.
=retentum= (ré-tin-tom), _n.m._, mental reserve; (jur.) ☉tacit clause, proviso.
=retenu=, =-e= (rĕ-tnu), _adj._, circumspect, reserved, cautious, timid, discreet, wary; prudent, coy, shy.
=retenue=, _n.f._, reserve, discretion, circumspection, caution, prudence; keeping in, detention; (fin.) stoppage. _Il faut avoir de la —_; one must keep within bounds. _Être en —_; to be in detention; (school) to be kept in. _Sans —_; unreservedly. _Palan de —_; relieving tackle.
=reterçage= _or_ =retersage=, _n.m._, second dressing (of vines).
=retercer= _or_ =reterser=, _v.a._, to dress vines again.
=rétiaire= (-ci-èr), _n.m._, (antiq.) net-fighter.
=réticence=, _n.f._, reserve, concealment; (rhet.) reticence.
=réticulaire=, _adj._, (anat.) reticular.
=réticule=, _n.f._, reticule, reticle (of a telescope); bag; hair-net.
=réticulé=, =-e=, _adj._, (arch., bot.) reticulated.
=réti-f=, =-ve=, _n._ and _adj._, restive; stubborn, mulish.
=rétiforme=, _adj._, retiform.
=rétine=, _n.f._, (anat.) retina (of the eye).
=retirable=, _adj._, withdrawable.
☉=retirade=, _n.f._, (fort.) retirade.
=retiration=, _n.f._, (print.) working off the outer form.
=retiré=, =-e=, _adj._, retired, lonely, solitary, secluded; shrunk, contracted.
=retirement= (-tir-mān), _n.m._, (surg.) contraction, shrinking of the nerves and muscles.
=retirer=, _v.a._, to draw again; to draw back; to withdraw; to draw out; to take away; to redeem, to recover; to retract, to claim, to withdraw; to reap, to get, to derive; to receive; to lodge, to shelter, to harbor; to fire off again, to let off again (fireworks); to remove (from school, prison); to derive (profit). _— sa parole_; to call back one’s word. _— quelqu’un de prison_; to remove any one from prison. _— des choses qui étaient en gage_; to take things out of pawn. _— son enjeu_; to withdraw one’s stakes. _— du danger_; to rescue from danger.
_se_ =retirer=, _v.r._, to retire, to withdraw, to go away; (of water) to subside, to recede, to ebb; to retire from, to leave; to quit; to shrink, to contract, to recoup _or_ retrieve one’s self, to be drawn back _or_ withdrawn. _Retirez-vous_; leave the room; be off; (jur.) stand down (to witnesses). _Il s’est retiré du service_; he has quitted the service. _Se — du commerce_; to retire from business. _Se — en lieu de sûreté_; to retire to a place of safety. _Il se retire de bonne heure_; he keeps good hours. _Ils se retirèrent chacun chez eux_; they retired to their respective homes.
=retirer=, _v.n._, to withdraw, to ebb, to go down (of the tide).
=retisser=, _v.a._, to weave again.
=retombée=, _n.f._, (arch.) springing (of an arch).
=retomber=, _v.n._, to fall again; to relapse, to fall down again; to fall. _— malade_; to fall ill again. _— dans la même faute_; to relapse into the same fault.
=retondre=, _v.a._, to shear again; (arch.) to clean off, to cut away useless ornaments.
=retoquer=, _v.a._, to pluck, to plow again (at exam.).
=retordage=, _n.m._, (manu.) twisting.
=retordement=, _n.m._, (manu.) twisting.
=retordeur=, _n.m._, twister, throwster.
=retordre=, _v.a._, to wring again, to twist again; to twist (silk, thread). _Donner du fil à — à quelqu’un_; to cut out work for any one, to give any one a great deal of trouble. _Se —_; to be twisted.
=rétorquer=, _v.a._, to retort.
=retors=, _-e_, _adj._, twisted; artful, deep, cunning, shrewd, crafty. _Un homme —_; a cunning, crafty man.
=rétorsion=, _n.f._, act of retorting, retortion.
=retorte=, _n.f._, (chem.) retort. _V._ =cornue=.
*=retortiller=, _v.a._, to twist again.
=retouche=, _n.f._, (paint.) retouching.
=retoucher=, _v.n._, to touch again, to retouch; to touch up, to improve.
=retoucher=, _v.a._, to retouch, to touch up, to improve; to correct, to alter. _Se —_; to be retouched.
=retour=, _n.m._, return, coming back; turning; winding; recurrence, conversion; (jur.) reversion; (arch.) return; thing given in to boot, into the bargain; acknowledgment; decline of life; wane; artifice, trick; change, reciprocity, caprice, whim; vicissitude; (nav.) homeward voyage. _Le — du printemps_; the return of spring. _À mon —_; on my return. _Sans —_; forever, irreparably, irrecoverably, irretrievably. _Être de —_; to have returned. _Par — du courier_; by return of post. _Être sur son —_; to be upon the point of returning. _Être sur le —_; to be upon the decline of life, to be going downhill, to be on the wane; to be past middle age. _Avoir de fâcheux —s_; to be odd, whimsical. _Il n’y a point de — avec lui_; there is no peace to be made with him; there is no end to his resentment. _Amour qui n’est pas payé de —_; unrequited love. _À beau jeu, beau —_; one good turn deserves another. _La fortune a ses —s_; fortune has its vicissitudes. _Être perdu sans —_; to be past all hope. _— de chasse_; luncheon (after shooting). _Quel — me donnerez-vous?_ what will you give me to boot? _Faire un — sur soi-même_; to examine one’s self. _En — de_; in return for. _Je serai de — à midi_; I shall be back at twelve. _Billet de —_; return ticket. _Sans esprit de —_; without thinking of returning. _Payer de —_; to requite (hate, love, etc.). _Faire — à_; to return to, to revert. _— d’âge_; change of life.
=retourne=, _n.f._, turn-up card, trump-card, trumps.
=retourner=, _v.n._, to return, to go again, to go back, to go back again; to turn up (at cards). _— sur ses pas_; to retrace one’s steps. _— en arrière_; to turn back. _— à son travail_; to return to one’s work. _N’y retournez pas_; don’t do it again. _Il retourne cœur_; hearts are trumps. _Voyons de quoi il retourne_; (pop.) let us see what’s going on, or how matters stand.
=retourner=, _v.a._, to turn, to turn up; to revolve, to turn over, round, about, up, back; to turn (clothes); to mix (a salad). _— un habit_; to turn a coat. _— du foin_; to turn hay. _— une carte_; to turn up a card. _— une salade_; to mix a salad.
_se_ =retourner=, _v.r._, to turn, to turn round; to turn one’s self, to be turned. _S’en retourner_; to return home, to go back again, to turn back.
=retracement=, _n.m._, retracing; description, relation.
=retracer=, _v.a._, to trace again; to retrace, to trace; to recount, to relate.
_se_ =retracer=, _v.r._, to retrace, to recall to mind, to remember; to return, to recur, to be traced again.
=rétractation=, _n.f._, retractation, recantation.
=rétracter=, _v.a._, to retract, to recall, to recant.
_se_ =rétracter=, _v.r._, to retract; to make a retraction; to recant.
=rétractile=, _adj._, retractile.
=rétractilité=, _n.f._, retractility.
=rétraction=, _n.f._, (med.) retraction; contraction.
=retraduire=, _v.a._, to translate again.
=retraire=, _v.a._, (jur.) to redeem an estate; to milk again.
=retrait=, =-e=, _adj._, lean, shrunk (grain); shrunk (of wood); (jur.) withdrawn, redeemed.
=retrait=, _n.m._, closet, private room; (jur.) redemption, regaining possession; withdrawal (of a bill in parliament, of money from a bank); (arch.) off-set; shrinking, contraction (of clay, metals). _— conventionnel_; (jur.) re-emption. _Le — d’un projet de loi_; the withdrawal of a bill in parliament. _— d’emploi_; (milit.) being unattached (of officers).
=retraite=, _n.f._, retreat; retiring; retirement; refuge, hiding-place, haunt, lurking-place; retiring pension, pension; shrinking, contraction (of clay, of metals); (arch.) offset; nail (in the foot of a horse); (milit.) tattoo; (com.) redraft. _Battre en —_; to retreat, to draw off, to beat a retreat. _Sonner la —_; (hunt.) to call off the hounds; (milit.) to sound a retreat. _Donner — à quelqu’un_; to shelter any one, to harbour any one. _— de voleurs_; resort, den, of thieves. _Donner à quelqu’un sa —_; to pension any one off. _Mettre à la —_; to pension off, to superannuate. _Prendre sa —_; to retire on a pension, to retire from the service. _Battre la —_; (milit.) to beat the tattoo. _Officier en —_; retired, _or_ half-pay, officer.
=retraité=, =-e=, _n._ and _adj._, one who is pensioned off, superannuated; on the retired list. _Officier —_; officer on the retired list. _Un —_; one who is pensioned off, a pensioner.
=retranchement= (-trānsh-mān), _n.m._, retrenchment, abridging, suppression; curtailment; (milit.) retrenchment, intrenchment. _Forcer quelqu’un dans ses —s_; to storm any one in his stronghold.
=retrancher=, _v.a._, to retrench, to curtail, to cut short; to cut off, to strike off, to erase; (arith.) to subtract; to take away, to abridge; to suppress; to deduct; to take away (from); (milit.) to intrench. _— un camp_; to intrench a camp.
_se_ =retrancher=, _v.r._, to restrain one’s self; to confine one’s self; to retrench, to curtail one’s expenses; (milit.) to intrench one’s self; to fall back upon, to urge, to plead, to put forward.
=retranscrire=, _v.a._, to copy out again.
*=retravailler=, _v.a._, to work again, to do over again.
=retraverser=, _v.a._, to cross, to traverse again.
=retrayant=, _n.m._, =-e=, _n.f._, (jur.) repurchaser; re-emptor.
=rêtre=, _n.m._ _V._ =reître=.
=rétréci=, =-e=, _adj._, narrow, cramped, contracted, confined.
=rétrécir=, _v.a._, to take in, to straiten, to make narrower, to contract; to narrow, to cramp; to shrink; to limit.
_se_ =rétrécir=, _v.r._, to become narrow, to grow strait; to shrink, to contract; to be cramped, contracted, straitened.
=rétrécir=, _v.n._, to narrow, to shrink up.
=rétrécissement= (-sis-mān), _n.m._, narrowing, shrinking, cramping; contracting; narrowness, contraction; (med.) stricture.
=rétreindre=, _v.a._, to hammer out (metal).
=rétreinte=, _n.f._, hammering out.
=retremper=, _v.a._, to temper again (metal); to give renewed force to, to strengthen.
_se_ =retremper=, _v.r._, to acquire renewed strength; to recruit one’s strength, to be strengthened, invigorated.
=rétribué=, =-e=, _adj._, remunerated, rewarded.
=rétribuer=, _v.a._, to remunerate, to requite, to reward; to give a salary, a fee, to.
=rétribution=, _n.f._, retribution, reward.
=rétroacti-f=, =-ve=, _adj._, retroactive.
=rétroaction=, _n.f._, retroaction.
=rétroactivement= (-tiv-mān), _adv._, retroactively.
=rétroactivité=, _n.f._, retroactive effect.
=rétroagir=, _v.n._, to have a retroactive effect.
=rétrocéder=, _v.a._, to give back again, to cede back; (jur.) to reconvey; to reassign.
=rétrocessi-f=, =-ve=, _adj._, retroceding, retrocedent.
=rétrocession=, _n.f._, (jur.) retrocession, redemise, reconveyance.
=rétrogradation=, _n.f._, (astron.) retrogradation, retrogression, retrocession.
=rétrograde=, _adj._, retrograde.
=rétrograder=, _v.n._, to retrograde, to go backward; to go back.
=rétrogressi-f=, =-ve=, _adj._, retrogressive.
=rétrogression=, _n.f._, retrogression.
=rétrospecti-f=, =-ve=, _adj._, retrospective.
=retroussé=, =-e=, _part._, turned up, tucked up, cocked up. _Nez —_; snub nose, turned-up nose. _Avoir le bras —_; to have one’s sleeves tucked up.
=retroussement= (-troos-mān), _n.m._, turning up, tucking up, cocking up, curling up.
=retrousser=, _v.a._, to turn up, to tuck up, to cock; to tie up; (nav.) to truss up sails. _— sa robe_; to tuck up one’s gown. _— sa moustache_; to turn up one’s moustache.
_se_ =retrousser=, _v.r._, to turn up, to cock up; to tie up; to tuck up one’s gown.
=retroussis=, _n.m._, cock, flap (of a hat); boot-top, top (of a boot); facing (of a uniform, livery).
=retrouver=, _v.a._, to find again, to recover; to recognize; to meet again. _Je le retrouverai bien_; he will not escape me.
_se_ =retrouver=, _v.r._, to find one another again; to find one’s self again; to be found again; to be met with again; to find one’s way.
=rets= (ré), _n.m._, net, netting, snare, toils.
=réunion=, _n.f._, reunion, union, junction; meeting, assembly; company; concourse, gathering; party, soirée, reception. _Salle de —_; assembly-room. _Maison de —_; meeting-house.
=réunir=, _v.a._, to reunite, to join again, to bring together again, to reannex; to unite, to join, to bring together, to annex; to collect, to assemble, to muster; to call together, to combine; to reconcile, to unite. _— des faits_; to collect facts.
_se_ =réunir=, _v.r._, to reunite, to unite, to join, to join again, to unite again; to be united, to be joined, to be collected; to meet (at an appointed place); to gather, to collect, to come together, to assemble, to muster, to club together, to combine, to blend, to be blended.
=réussi=, =-e=, _adj._, successful, brilliant, well executed _or_ carried out. _Bien —_; well done; a success, well-performed. _Mal —_; badly done; spoilt, badly performed; not a success.
=réussir=, _v.n._, to succeed, to prosper, to thrive, to be successful, to have success. _— à faire quelque chose_; to succeed in doing anything. _Il a mal réussi_; he was unsuccessful. _Ce projet n’a pas réussi_; the plan did not succeed. _Tout ce qu’il entreprend lui réussit_; everything he undertakes succeeds. _Les pommiers réussissent dans ce terrain_; apple-trees thrive in this soil. _Cela m’a bien réussi_; that answered my purpose admirably.
=réussir=, _v.a._, to carry out well, to execute well, to accomplish, to perform.
=réussite=, _n.f._, success; issue, event, result.
=revacciner=, _v.a._, to revaccinate.
=revalidation=, _n.f._, (jur.) rendering valid again.
=revaloir=, _v.a._, to return like for like; to be even with, to pay back. _Il me le revaudra_; he shall pay for it, I will be even with him (for it).
=revanche=, _n.f._, revenge, retaliation; return; return-match (at play). _Avoir sa —_; to have one’s revenge; to have one’s turn. _Prendre sa —_; to take one’s revenge; to return like for like; to play the return-match. _En —_; by way of retaliation; in return.
=revancher=, _v.a._, (fam.) to defend; to revenge; to return like for like.
_se_ =revancher=, _v.r._, (fam.) to defend one’s self; to be revenged, to revenge; to return like for like; to have one’s turn. _Se — d’un bienfait_; to return a benefit.
=revancheur=, _n.m._, (l.u.) defender.
=rêvasser=, _v.n._, to have troubled dreams, to dream, to keep dreaming; to muse. _— à une affaire_; to muse over, _or_ ponder over, any matter.
=rêvasserie= (-va-srî), _n.f._, unconnected, broken dreams; musing, dreaming.
=rêvasseur=, _n.m._, dreamer, muser.
=rêve=, _n.m._, dream; idle fancy, day-dream, vision, illusion.
=revêche=, _adj._, sharp, harsh, rough; stubborn, unruly, cross, untractable, ill-natured, dogged, cross-grained, crabbed, cantankerous. _Diamant —_; diamond not polishable in all its parts.
=rêve-creux=, _n.m._, (_—_) dreamer.
*=réveil=, _n.m._, waking, awaking; waking-time; (horl.) alarum, alarm; alarm-watch, alarm-clock; (milit.) reveille. _À mon —_; on my awaking.
*=réveille-matin=, _n.m._, (_—_) alarm-clock, alarum; chanticleer, cock; (bot.) wartwort, spurge.
*=réveiller=, _v.a._, to awake, to wake, to rouse, to rouse up, to call up; to stir up, to quicken, to revive, to recall, to evoke, to rake up. _— des souvenirs fâcheux_; to recall disagreeable recollections.
*_se_ =réveiller=, _v.r._, to wake, to awake, to wake up, to awaken; to revive; to be aroused, to be renewed, to be awakened. _Sa haine se réveilla_; his hatred was aroused. _Se — de son assoupissement_; to awake from one’s lethargy. _Se — en sursaut_; to start up out of one’s sleep.
=réveilleu-r=, =-se=, _n.m.f._, waker, awakener, caller.
*=réveillon=, _n.m._, midnight repast; Christmas-eve revel; (paint.) strong touch of light.
=révélat-eur=, _n.m._, =-rice=, _n.f._, informer, revealer, discoverer, detector. _adj._, revealing, tell-tale. _— d’un complot_; revealer of a plot. _Être le — de ses complices_; to inform against one’s accomplices; (jur.) to turn king’s, queen’s, evidence.
=révélation=, _n.f._, revelation; discovery, disclosure; (jur.) information.
=révéler=, _v.a._, to reveal, to discover, to lay open, to disclose, to detect; to betray; to inform against; (fam., pop.) to blab.
=revenant=, =-e=, _adj._, pleasing, prepossessing. _Physionomie —e_; pleasing physiognomy.
=revenant= (rĕ-vnān), _n.m._, ghost, spirit. _Il y a des —s dans cette maison_; that house is haunted.
=revenant-bon=, _n.m._, (_—s-—s_) perquisite; bonus; emolument; windfall, godsend.
=revendage=, _n.m._, huckstering.
=revendeu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, retail dealer, retailer; dealer in old clothes; regrater. _—se à la toilette_; wardrobe dealer, dealer in cast clothes.
=revendicable=, _adj._, claimable.
=revendication=, _n.f._, (jur.) claim; claiming, demand. _Action en —_; (jur.) action in pursuit of a claim.
=revendiquer=, _v.a._, to claim, to demand.
=revendre=, _v.a._, to sell again; to re-sell. _Il en a à —_; he has enough of it, and to spare. _En — à quelqu’un_; to be deeper than any one, to be more than a match for any one; to outdo.
=revenir= (rĕ-vnir), _v.n._, to come again, to come back, to come back again, to return, to recover, to recover one’s self; to get over, to come to one’s self, to come to; to be restored; to occur, to recur, to present one’s self; to resume, to reconsider; to alter one’s mind, to change one’s opinion, to recant, to retract; to be undeceived; to come over to, to adopt, to embrace; to retrieve; to be reconciled, to be appeased, to be pacified; to cost, to stand in; to amount, to come to; to be tantamount to; to please, to suit, to match; to arise, to accrue, to result, to proceed; to appear, to haunt, to walk; (jur.) to claim on a guarantee; (of food) to rise (in the stomach). _Faire — quelqu’un_; to call any one back. _Son nom ne me revient pas_; I do not recollect his name. _Revenons à notre propos_; let us resume, let us return to our business. _J’en reviens toujours là que_; I still persist in thinking that. _En — toujours là_; to be always harping on the same string. _— à la charge_; to return to the charge. _— à ses moutons_; to return to one’s subject. _— sur une matière_; to return to a subject. _— d’une maladie_; to recover from an attack of illness. _Il revient à vue d’œil_; he is recovering visibly. _— à soi_; to recover one’s senses, to come to one’s self again, to come to, to revive; to resume one’s serenity; to reform, to be reformed, to be reclaimed, to return to the right path. _— d’une frayeur_; to recover from a fright. _— en santé_; to recover one’s health. _— de loin_; to escape great danger, to have a narrow escape; to recover from a dangerous illness. _— sur l’eau_; to get afloat again, to recover one’s losses. _N’en pas —_; to wonder at, to be lost in astonishment. _En — d’une belle_; to have had a narrow escape. _Revenir à l’avis de_; to come over to the opinion of, to fall in with any one’s views. _Je n’en reviens pas_; I cannot recover from my astonishment, I cannot get over it; I cannot make it out; (fam.) it caps me. _— de ses préjugés_; to shake off one’s prejudices. _— de ses folies_; to leave off one’s old pranks. _Je suis revenu de ces amusements-là_; I do not care for those amusements any more _or_ these amusements pall upon me now. _— sur le compte de quelqu’un_; to have a better (_or_ a worse) opinion of any one (as the case may be). _Quand on m’a fait de ces tours, je ne reviens pas_; when people play me such tricks as those I never forgive them. _Son humeur ne me revient pas_; his humor does not please me. _Les deux choses reviennent au même_; the two things amount to the same, come to the same, are tantamount to the same. _Cet habit revient à tant_; that coat costs so much. _Il me revient que_; I hear, I am told, _or_ I understand that. _Il ne m’en revient rien_; I get nothing by it. _De la viande qui revient_; meat that rises in one’s stomach. _Le vin fait — le cœur_; wine cheers the heart. _Faire — de la viande_; (cook.) to parboil, to half-cook meat.
=revente=, _n.f._, resale; selling again, reselling; regrating. _De —_; second-hand. _Lit de —_; second-hand bed.
=reventer=, _v.a._, (nav.) to fill a sail again.
=revenu= (rĕ-vnu), _n.m._, revenue, income, rent, profit. _Etat des —s_; rental. _—s casuels_; perquisites.
=revenue=, _n.f._, young wood (of a coppice).
=rêver=, _v.n._, to dream, to be in a dream; to rave, to be light-headed; to talk idly; to have a wandering mind, to muse; to think, to reflect, to consider. _Il rêve tout éveillé_; he indulges in day-dreams. _J’ai rêvé longtemps sur cette affaire_; I have pondered long over that affair. _Je regagnai mon hôtellerie en rêvant_; I trudged back to my inn in a thoughtful mood.
=rêver=, _v.a._, to dream, to long for, to desire ardently, to dream of. _Il ne rêve que fortune_; he thinks of nothing but riches.
=réverbérant=, =-e=, _adj._, reverberating.
=réverbération=, _n.f._, reverberation; reverberation, repercussion (of sound). _La — des rayons du soleil_; the reverberation of the solar rays.
=réverbère=, _n.m._, reflector, street lamp. _Feu de —_; (chem.) reverberated fire.
=réverbérer=, _v.a._ and _n._, to reverberate.
=reverdie=, _n.m._, (nav.) return of the high tide.
=reverdir=, _v.a._ and _n._, to paint green again; to become green again; to grow young again; to reblossom; (fig.) to grow influential, powerful again. _Planter là quelqu’un pour —_; to leave any one in the lurch; to give any one the slip. _Il faut — ces barreaux_; these iron bars must be painted green again. _Faire —_; to make green; to revive.
=reverdissement= (-dis-mān), _n.m._, growing green again.
=révéremment= (-ra-mān), _adv._, reverently.
=révérence=, _n.f._, reverence, veneration; bow, curtsey. _Avec —_; reverently. _Faire une profonde —_; to make a low bow, a low curtsey. _Tirer sa — à quelqu’un_; (jest.) to bow to any one.
=révérencielle=, _adj._, reverential.
=révérencieusement= (-eûz-mān), _adv._, reverentially.
=révérencieu-x=, =-se=, _adj._, reverential; bowing and scraping, obsequious.
=révérend=, =-e=, _adj._, reverend. _Très —_; right reverend. [Sometimes used as a noun in the masculine.]
=révérendissime=, _adj._, most reverend.
=révérer=, _v.a._, to revere, to reverence, to venerate, to hold in veneration.
=rêverie= (rê-vrî), _n.f._, reverie, musing; dream; raving, delirium. _Tomber en —_; to fall to musing.
=revernir=, _v.a._, to glaze again, to varnish over again.
☉=reverquier=, _n.m._ _V._ =revertier=.
=revers= (-vèr), _n.m._, back, reverse; facing (of clothes); lapel (of a coat); back stroke; top (of boots); reverse, change for the worse. _Coup de —_; back-handed stroke. _Donner un —_; to hit a back stroke. _Le — de la médaille_; the reverse side of the medal; (fig.) the dark side of the picture. _Le — de la tranchée_; (fort.) the reverse of the trench. _A_ or _de —_; (mil.) in the rear, on the flank.
=réversal=, =-e=, _adj._, (jur.) confirmatory.
=reverseau=, _n.m._, flashing-board (for doors, etc.).
=reversement=, _n.m._, (nav.) trans-shipment. _V._ =transbordement=.
=reverser=, _v.a._, to pour out again; to pour off; (nav.) to trans-ship (_V._ =transborder=); (com.) to transfer, to carry (forward _or_ over).
=reversi= _or_ =reversis=, _n.m._, reversis (card game).
=réversibilité=, _n.f._, (jur.) revertibility.
=réversible=, _adj._, reversible; (jur.) revertible.
=réversion=, _n.f._, (jur.) reversion.
=réversoir=, _n.m._, dam, weir.
=revertier= (-tié), _n.m._, sort of backgammon.
=revêtement= (-vê-tmān), _n.m._, (arch., mas.) covering, lining, coating, casing, facing; (fort.) revetement; (joinery) veneering.
=revêtir=, _v.a._, to clothe; to give clothes to, to invest; to dress; to put on, to assume; to endow a person with; to bestow on a person; (mas.) to line, to cover. _— les pauvres_; to clothe the poor. _— un habit_; to put on a coat. _— ses pensées d’un style brillant_; to clothe one’s thoughts in brilliant language. _— la figure de quelqu’un_; to put on the air of some one else. _Les formes que revêt la pensée_; the forms that thought assumes. _— un personnage_; to assume a character. _Je me suis dépouillé de cet emploi pour l’en —_; I threw up this employment in his favor, to bestow it on him. _— une terrasse de gazon_; to cover a terrace with turf.
_se_ =revêtir=, _v.r._, to clothe one’s self, to array one’s self, to invest one’s self, to dress, to put on, to assume, to take; to be invested.
=rêveu-r=, =-se=, _n._ and _adj._, dreamer, muser; thoughtful, pensive, dreamy, musing.
=revidage=, _n.m._, (at auction) knock-out.
=revider=, _v.a._, to empty again; to knock out.
=revient= (rĕvi-in), _n.m._, (com.) only used in: _prix de —_; net cost.
=revirade=, _n.f._, (backgammon) back-game.
=revirement= (re-vir-mān), _n.m._, sudden change; (nav.) tacking; (com. and fin.) transfer. _— de parties_; (com.) transfer.
=revirer=, _v.n._, (nav.) to tack about, to tack, to put about; to turn round, to change sides, to be a turn-coat, to rat. _Il a reviré de bord_; he has ratted.
=revisable=, _adj._, revisable.
=reviser=, _v.a._, to revise, to review, to examine.
=reviseur=, _n.m._, reviser, examiner.
=revision=, _n.f._, revisal, revision, re-examination, review. _Sujet à —_; questionable. _— de procès_; rehearing. _Faire la — d’une feuille_; (print.) to revise a sheet. _Conseil de —_; (milit.) examining-board (as to health of recruits).
=revivification=, _n.f._, (chem.) revivification.
=revivifier=, _v.a._, to revive, to revivify, to vivify; to regenerate.
=revivre=, _v.n._, to come to life again; to live again; to revive. _Faire —_; to bring to life again, to revive, to restore. _Les pères revivent dans leurs enfants_; fathers live again in their children.
=révocabilité=, _n.f._, revocability.
=révocable=, _adj._, revocable, reversible, repealable.
☉=révocati-f=, =-ve=, _adj._, repealing.
=révocation=, _n.f._, revocation, repeal, revoking, recall.
=révocatoire=, _adj._, revocatory.
=revoici=, _prep._, (fam., jest) once more, here ... again. _Me —_; here am I again.
=revoilà=, _prep._, (fam., jest) once more, there ... again. _Les revoilà!_ there they are again!
=revoir=, _v.a._, to see again; to meet again; to revise, to review, to re-examine.
_se_ =revoir=, _v.r._, to see, to meet, each other again; to be seen again. _Nous nous reverrons_; we shall meet again.
=revoir=, _n.m._, seeing, _or_ meeting, again. _Au —_; good-bye for the present, _or_ till we meet again. _À —_; to be revised.
=revoler=, _v.n._, to fly again, to fly back; to steal, _or_ rob, again.
=revolin=, _n.m._, (nav.) eddy-wind.
=révoltant=, =-e=, _adj._, revolting.
=révolte=, _n.f._, revolt, rebellion.
=révolté=, _n.m._, rebel.
=révolter=, _v.a._, to cause to revolt _or_ rebel, to stir up; to rouse, to excite; to shock, to disgust, to horrify.
_se_ =révolter=, _v.r._, to revolt, to rebel, to be indignant, to be shocked.
=révolter=, _v.n._, to revolt, to rebel.
=révolu=, =-e=, _adj._, revolved, accomplished, completed, finished, ended.
=révoluti-f=, =-ve=, _adj._, (bot.) revolute.
=révolution=, _n.f._, revolution.
=révolutionnaire=, _n.m._ and _adj._, revolutionist; revolutionary.
=révolutionnairement= (-sio-nèr-mān), _adv._, in a revolutionary manner.
=révolutionner=, _v.a._, to revolutionize.
=revolver= (ré-vol-vèr), _n.m._, revolver.
=revomir=, _v.a._, to vomit, to throw up again; to vomit again; to bring up.
=révoquer=, _v.a._, to recall (an ambassador); to dismiss (a clerk, an officer, an official, etc.); to revoke, to repeal. _— en doute_; to call in question.
=revouloir=, _v.a._, to wish again, to wish again for.
=revoyager=, _v.n._, to travel again.
=revue=, _n.f._, review; magazine; survey, examination, revision. _Faire la — de_; to examine, to survey. _Faire une — de ses papiers_; to examine one’s papers. _Passer en —_; (milit.) to review. _Être gens de —_; to meet often.
=révulsi-f=, =-ve=, _adj._, (med.) revulsive.
=révulsif=, _n.m._, (med.) revulsive.
=révulsion=, _n.f._, revulsion.
=rez=, _prep._, (l.u.) level with, even with. _— pied_, _— terre_; even, _or_ level, with the ground.
=rez-de-chaussée=, _n.m._, (_—_) ground-floor; level with the ground. _Au —_; on the ground-floor. _À —_; level with the ground.
=rhabdologie=, _n.f._ _V._ =rabdologie=.
=rhabdomancie=, _n.f._ _V._ =rabdomancie=.
*=rhabillage=, _n.m._, repairing, mending, botching, patching.
*=rhabillement=, _n.m._ _V._ =rhabillage=.
*=rhabiller=, _v.a._, to dress again, to clothe anew; to mend, to patch up.
*=rhabilleu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._ _V._ =rebouteur=.
=rhagade=, _n.f._, (med.) rhagade, crack, chap, fissure.
=rhapontic=, _n.m._, (bot.) bastard monk’s-rhubarb, rheum rhaponticum.
=rhapsode=, _n.m._, =rhapsodie=, _n.f._, =rhapsodiste=, _n.m._ _V._ =rapsode=, =rapsodie=, =rapsodiste=.
=rhénan=, =-e=, _adj._, (geog.) Rhenish.
=rhésus= (-zus), _n.m._, pig-tailed baboon.
=rhéteur=, _n.m._, rhetorician, rhetor.
=rhétien=, =-ne= (ti-in, -tiè-n), _adj._, (geog.) Rhetian.
=rhétoricien= (-si-in), _n.m._, rhetorician.
=rhétorique=, _n.f._, rhetoric. _Figure de —_; rhetorical figure. _Faire sa —_; to be in the class of rhetoric (in the highest form but one; the _Remove_).
=rhin=, _n.m._, (geog.) Rhine. _Vin du —_; Rhenish wine, Rhine-wine.
=rhinanthe=, _n.f._, (bot.) cock’s-comb.
=rhingrave=, _n.m._, rhingrave (German governor).
=rhingrave=, _n.f._, (formerly) a sort of knee-breeches, knickerbockers.
=rhinocéros= (-ros), _n.m._, rhinoceros.
=rhinoplastie=, _n.f._, (surg.) rhinoplasty.
=rhodium= (-om), _n.m._, (min.) rhodium.
=rhododendron=, _n.m._, (bot.) rhododendron; rose-bay.
=rhombe=, _n.m._, (geom.) rhomb, rhombus; (ich.) rhombus.
=rhomboèdre=, _n.m._, (geom.) rhombohedron.
=rhomboïdal=, =-e=, _adj._, rhomboidal.
=rhomboïde=, _n.m._, (anat., geom.) rhomboid.
=rhubarbe=, _n.f._, rhubarb. _— blanche_; white jalap. _— des moines_; monk’s-rhubarb, herb-patience.
=rhum= (rom), _n.m._, rum.
=rhumatique=, _adj._, rheumatic.
=rhumatisant=, =-e=, _n._ and _adj._, rheumatic.
=rhumatismal=, =-e=, _adj._, rheumatic.
=rhumatisme=, _n.m._, rheumatism.
=rhumb=, _n.m._ _V._ =rumb=.
=rhume=, _n.m._, cold. _— de cerveau_; cold in the head. _Un gros —_; a violent cold. _— de poitrine_; cold on the chest. _Attraper un —_; to catch a cold.
=rhus= (rus), _n.m._ _V._ =sumac=.
=rhythme=, _n.m._ _V._ =rythme=.
=rhythmique=, _adj._ _V._ =rythmique=.
=riant=, =-e=, _adj._, laughing, smiling, lively, cheerful; pleasant, pleasing.
=ribambelle=, _n.f._, swarm, string; host, lot (of people).
=ribaud=, =-e=, _n._ and _adj._, (l.ex.) ribald.
=ribauderie= (-bô-drî), _n.f._, ribaldry.
=ribaudure=, _n.f._, crease, fold (in cloth).
=riblette=, _n.f._, (cook.) collop, rasher.
=riblons=, _n.m.pl._, scrap-iron.
=ribord=, _n.m._, (nav.) garboard strake.
=ribordage=, _n.m._, (nav.) damage by fouling.
=ribote=, _n.f._, (pop.) debauch, drunken bout. _Être en —_; to be boozy, drunk, tight; to be on the spree. _Faire —_; to have a drunken bout.
=riboter=, _v.n._, (pop.) to get boozy, drunk; to be on the spree.
=riboteu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, (pop.) drunkard; boozer.
=ricanement= (-ka-n-mān), _n.m._, chuckling, chuckle, sneering, sneer; giggling, giggle.
=ricaner=, _v.n._, to chuckle, to sneer, to snigger, to giggle.
=ricanerie= (-ka-n-rî), _n.f._ _V._ =ricanement=.
=ricaneu-r=, =-se=, _n._ and _adj._, sneerer, sneering; giggler, giggling.
=ric-à-ric=, _adv._, in driblets; (fam.) rigorously, strictly.
=richard=, _n.m._, moneyed man; rich fellow; capitalist, nabob.
=riche=, _n.m._ and _adj._, rich man; rich, wealthy, opulent; sumptuous; copious; valuable, precious. _Un — parti_; a good match (marriage). _— moisson_; abundant harvest. _Langue —_; copious language. _Le mauvais —_; the rich man of the Gospel.
=richement= (rish-mān), _adv._, richly, opulently, copiously, splendidly; preciously.
=richesse=, _n.f._, riches, wealth, wealthiness, opulence; copiousness; richness. _La — d’une langue_; the copiousness of a language. _Contentement passe —_; enough is as good as a feast.
=richissime=, _adj._, (fam.) inordinately rich.
=ricin=, _n.m._, (bot.) palma Christi, castor-oil plant. _Huile de —_; castor-oil.
=ricocher=, _v.n._, (artil.) to ricochet, to rebound.
=ricochet=, _n.m._, duck and drake (rebound on the water); series; chain, succession; (artil.) ricochet. _Faire des —s_; (artil.) to ricochet; to make ducks and drakes on the water. _Feu à —_; (artil.) ricochet-firing _or_ fire. _C’est la chanson du —_; it is the same thing over and over again. _Par —_; indirectly.
=rictus=, _n.m._, grin, grinning.
=ride=, _n.f._, wrinkle (on the face); (bot.) wrinkle; ripple (on the water); (nav.) laniard. _—s des haubans_; shroud laniards.
=ridé=, =-e=, _adj._, wrinkled; (bot.) rugose. _Une pomme —e_; a shriveled apple.
=rideau=, _n.m._, curtain; screen (of trees); (fort.) rideau. _Tirer le —_; to draw the curtain. _Baisser le —_; (thea.) to drop the curtain. _Lever de —_; (thea.) curtain-raiser. _— d’entr’acte_; drop-scene.
=ridée=, _n.f._, clap-net.
=ridelle=, _n.f._, staff-side, standard-side (of a cart).
=rider=, _v.a._, to wrinkle (the skin); to shrivel; to crumple; to ripple, to ruffle (water); to corrugate, to contract.
_se_ =rider=, _v.r._, to wrinkle, to shrivel, to shrivel up; to ripple, to ruffle (of water).
=ridicule=, _adj._, ridiculous. _Se rendre —_; to make one’s self ridiculous.
=ridicule=, _n.m._, ridicule, ridiculousness; ridiculous person, ridiculous thing. _Tomber dans le —_, or _tourner au —_; to become ridiculous. _Tourner quelqu’un en —_; to ridicule any one.
=ridiculement= (-kul-mān), _adv._, ridiculously.
=ridiculiser=, _v.a._, to ridicule, to make ridiculous, to make fun (of).
=ridiculité=, _n.f._, (l.u.) ridiculousness, ridiculous thing. _C’est une — de parler ainsi_; it is absurd to speak in this manner.
=rièble=, _n.m._ _V._ =grateron=.
=rien= (ri-in), _n.m._, nothing, nought, not anything; mere nothing, trifle, mere trifle. _Pour —_; for nothing, for next to nothing, for a mere trifle, for a song, _— de plus beau_; nothing finer. _— autre chose_; nothing else. _On ne fait — de —_; nothing can be made out of nothing. _Je n’en ferai —_; I shall do nothing of the sort. _Cette montre ne vous sert à —_; that watch is of no use to you. _Il ne sert à — de_; it is of no use to. _Cet homme ne m’est —_; that man is nothing to me. _Cela ne fait —_; that does not matter. _Tout comme si de — n’était_; as if nothing at all was the matter. _Ne faites semblant de —_; pretend not to mind it, not to see it, say nothing at all. _Je ne pense à — moins qu’à cela_; nothing is further from my thoughts. _Ce n’est — moins que cela_; it is quite another thing, it is anything but that. _En moins de —_; in the twinkling of an eye, in a trice. _De —_; don’t mention it! of nothing; insignificant. _— au monde ne me fera oublier cela_; nothing in the world will make me forget that. _— de —_; absolutely nothing. _Moins que —_; very little. _S’il y a — qui me plaise_; if anything pleases me. _Y a-t-il — de nouveau?_ is there any news? _N’aboutir à —_; to come to nothing.
=rieu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, laugher, giggler, sneerer. _Il a les —s de son côté_; he has the laughers on his side.
=rieu-r=, =-se=, _adj._, laughing, joking, sneering, mocking, jeering.
=riflard=, _n.m._, old umbrella; gamp; (carp.) horse-plane; (for stones) paring-chisel; (for metal) rough file.
=rigaudon=, _n.m._ _V._ =rigodon=.
=rigide=, _adj._, rigid, strict, harsh, severe, stiff.
=rigidement= (-jid-mān), _adv._, rigidly, strictly, harshly, stiffly.
=rigidité=, _n.f._, rigidness, rigidity, stiffness, strictness, severity, harshness.
=rigodon=, _n.m._, rigadoon (dance).
=rigole=, _n.f._, trench, little ditch _or_ furrow, little gutter; culvert (of roads).
=rigorisme=, _n.m._, rigorism, austerity; hyper-criticism.
=rigoriste=, _n.m.f._ and _adj._, rigorist; hyper-critic; over-rigid, over-severe; hypercritical.
=rigoureusement= (-reûz-mān), _adv._, rigorously, severely, strictly, harshly.
=rigoureu-x=, =-se=, _adj._, rigorous, stern, harsh; strict; severe, sharp; close.
=rigueur= (-gheur), _n.f._, rigor, severity; harshness; sternness, sharpness, closeness, precision. _La — du sort_; the sternness of fate. _Traiter quelqu’un avec —_; to be severe with any one. _Cette règle est de —_; this rule is indispensable. _Jouer de —_; to play the strict rule of the game. _La — de l’hiver_; the inclemency of the winter. _À la —_; strictly speaking; in a strict sense; for once in a way; if absolutely necessary.
*=rillettes=, _n.f.pl._, minced pork.
*=rimaille=, _n.f._, (b.s.), rhyming doggerel.
*=rimailler=, _v.n._, to write bad verses.
*=rimailleur=, _n.m._, sorry rhymer, poetaster.
=rime=, _n.f._, rhyme. _pl._ verse. _—s croisées_; alternate rhymes. _—s plates_; following rhymes (line by line). _Il n’y a ni — ni raison dans ce qu’il dit_; there is neither rhyme nor reason in what he says.
=rimer=, _v.n._ and _a._, to rhyme. _Cela ne rime à rien_; there’s no sense in it; it is all nonsense; that means nothing at all. _De la prose rimée_; mere doggerel.
=rimeur=, _n.m._, rhymer; poetaster.
=rinçage=, _n.m._, rinsing.
=rinceau=, _n.m._, (arch.) foliage; (her.) bough.
=rincer=, _v.a._, to rinse, to wash, to cleanse. _Il a été bien rincé_; (pop.) he has been well drenched; he has been well thrashed; well paid out.
_se_ =rincer=, _v.r._, to rinse. _Se — la bouche_; to rinse one’s mouth.
=rinceu-r=, =-se=, _n.m.f._, rinser, washer.
=rinçoir=, _n.m._, rinsing tub.
=rinçure=, _n.f._, rinsings; slops; (of wine) poor watery stuff.
=ringard=, _n.m._, (tech.) fire-iron, poker, iron-rake.
=ringrave=, _n.m.f._ _V._ =rhingrave=.
☉=riolé=, =-e=, _adj._, streaked.
=rioter=, _v.n._, to giggle, to titter.
=rioteu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, giggler, titterer.
=riotte=, _n.f._, tiff.
=ripage=, _n.m._, (tech.) scraping.
*=ripaille=, _n.f._, feasting, junketing. _Faire —_; to feast, to junket.
=ripe=, _n.f._, (sculpt.) scraper.
=riper=, _v.a._, (sculpt.) to scrape.
=ripopée=, _n.f._, slops, medley; slipslop, mish-mash; bad wine.
=riposte=, _n.f._, smart reply, repartee; (fenc.) parry and thrust, return.
=riposter=, _v.n._, to repartee, to make a smart reply; to make a return; to reply, to answer, to return it; (fenc.) to parry and thrust. _Il riposta d’un soufflet_; he replied with a slap in the face.
=ripuaire=, _adj._, riparian, riverine.
=rire= (riant, ri), _v.n._, to laugh; to be merry; to look pleasant, to smile; to be in jest, to joke, to make game of; to trifle; to be favorable, to be propitious; to scoff at. _Eclater de —_; to break out into laughter, to burst out laughing. _Etouffer de —_; to be suffocating with laughter. _Se tenir les côtes de —_; to split one’s sides with laughing. _Se pâmer de —_; to die with laughing. _Avoir le mot pour —_; to be facetious, to be ever ready with a joke. _— à gorge déployée_; to roar with laughter. _— du bout des dents_, _— jaune_; to laugh on the wrong side of one’s mouth, to force a laugh. _— dans sa barbe_, _— sous cape_; to laugh in one’s sleeve. _— de_; to laugh at, not to mind, not to care for. _— de quelqu’un_; to laugh at any one. _— au nez de quelqu’un_; to laugh in any one’s face. _Apprêter à —_; to make one’s self a laughing-stock. _Rira bien qui rira le dernier_ or _marchand qui perd ne peut —_; let them laugh that win. _Cela fait —_; that makes one laugh. _Il n’y a pas là de quoi —_; there’s nothing to laugh at in that. _Il n’y a pas de quoi —_; it is no laughing matter. _Et la foule de —_; up went a great shout of laughter from the crowd! _— aux anges_; to laugh beyond measure; to laugh alone, _or_ to one’s self. _— aux dépens d’autrui_; to laugh at another’s expense. _Nous rirons bien_; we shall have great fun. _La fortune lui rit_; fortune smiles upon him. _Est-ce que vous riez?_ are you jesting? _Vous voulez —_; you are jesting. _Je le disais pour —_; I said it in jest. _— de bon cœur_; to laugh heartily. _Pour —_; in play, for fun. _En riant_, or _pour —_; jokingly, in jest, for fun. _Histoire de —_; for fun, for a lark. _Un roi pour —_; a sham king. _Un conte pour —_; a laughable story. _Pincer sans —_; to jest bitingly. _Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera_; laughter is akin to tears, _or_ laugh to-day and cry to-morrow.
_se_ =rire=, _v.r._, to laugh; to make sport, to jest, to trifle, to scoff. _On se rit de lui_; he is laughed at.
=rire=, _n.m._, laugh; laughter, laughing; giggle; grin. _De grands éclats de —_; great shouts of laughter. _Un — moqueur_; a sneer. _Un — niais_; a silly laugh. _Un gros —_; loud laughter; a horse-laugh. _— étouffé_; suppressed laugh; giggle. _Accès de —_; fit of laughter. _Partir d’un éclat de —_; to burst out laughing.
=ris=, _n.m._, (poet.) laugh, smile, laughter; (nav.) reef (of sails); (cook.) sweet-bread. _Un — forcé_; a forced laugh. _Un — moqueur_; a sneer. _Prendre un —_; (nav.) to take in a reef. _— de veau_; (cook.) sweet-bread.
=risban=, _n.m._, (fort.) risband.
=risdale=, _n.f._ _V._ =rixdale=.
=risée=, _n.f._, laugh, laughter, mockery, derision; butt, laughing-stock; (nav.) gust, squall, flaw. _Être_, or _faire_, _la — de tout le monde_; to be the laughing-stock of everyone. _Objet de —_; laughing-stock.
=riser=, _v.a._, (nav.) to strike a sail, to reef.
=risette=, _n.f._, pretty laugh, smile.
=risibilité=, _n.f._, risibility.
=risible=, _adj._, risible; comical, laughable.
=risiblement=, _adv._, laughably.
=risquable=, _adj._, adventurous, hazardous; that may be ventured.
=risque=, _n.m._, risk, hazard, peril. _J’en courrai le —_; I will run the risk of it. _À tout —_; at all hazards or costs. _À ses —s et périls_; at one’s own risk. _Au — de_; at the risk of.
=risqué=, =-e=, _adj._, risky, hazardous, hazarded; bold; improper, broad, free.
=risquer=, _v.a._, to risk, to hazard, to venture, to run the risk of, to have to fear. _Qui ne risque rien n’a rien_; nothing venture, nothing have. _— le paquet_; to risk all _or_ to brave the storm.
_se_ =risquer=, _v.r._, to risk, to venture, to take one’s chance of.
=risque-tout=, _n.m._, desperado, dare-devil.
=risse=, _n.f._, (nav.) lashing-rope.
=risser=, _v.a._, to lash, to frap.
=rissole=, _n.f._, (cook.) minced meat fritter, rissole.
=rissolé=, =-e=, _part._, (cook.) brown, browned; crackling. _Il a le visage —_; his face is sunburnt.
=rissoler=, _v.a._, (cook.) to roast brown.
_se_ =rissoler=, _v.r._, (cook.) to roast brown.
=ristorne= _or_ =ristourne=, _n.f._, (com.) canceling an insurance.
=ristorner= _or_ =ristourner=, _v.a._, (com.) to cancel an insurance; to carry to another account.
=rit= _or_ =rite=, _n.m._, rite.
=ritournelle=, _n.f._, (mus.) ritornello, flourish.
=ritualiste=, _n.m.f._, ritualist.
=rituel=, _n.m._, ritual, prayer-book.
=rivage=, _n.m._, shore, sea-shore, strand, beach; bank-side (of rivers); water-side. _Être jeté sur le —_; to be cast ashore. _Quitter le —_; to put off.
=rival=, =-e=, _n._ and _adj._, rival. _Ils sont rivaux de gloire_; they are rivals in glory.
=rivaliser=, _v.n._, to rival, to vie, to compete, to strive, to strive with, to emulate. _Ils ont rivalisé d’efforts_; they vied with each other in efforts.
=rivalité=, _n.f._, rivalry, rivalship, competition, emulation.
=rive=, _n.f._, shore, bank (of rivers); border, skirt (of woods). _On n’y voit ni fond ni —_; (prov.) it is beyond any man’s comprehension.
=rivement=, _n.m._, riveting.
=river=, _v.a._, to rivet, to clinch. _— son clou à quelqu’un_; to give any one a clincher, to silence any one.
=riverain= (rī-vrin), _n.m._, river-side resident; borderer; owner of riverside property.
=riverain=, =-e=, _adj._, riparian, bordering (on rivers or woods); riverine; possessing property situated along a forest, road, or street.
=rivet=, _n.m._, rivet.
=rivetage=, _n.m._, riveting.
=rivière=, _n.f._, river, stream. _Bras d’une —_; branch of a river. _Gens de —_; watermen. _La — est marchande_; the river is navigable. _Les petits ruisseaux font les grandes —s_; many a little makes a mickle. _Mettre des peaux en —_; to soak skins. _— de diamants_; diamond necklace, stream of diamonds.
=rivoir=, _n.m._, riveting-hammer.
=rivure=, _n.f._, hinge-pin.
=rixdale=, _n.f._, rix-dollar.
=rixe=, _n.f._, combat, conflict, fight, scuffle; brawl, dispute, affray; quarrel.
=riz= (ri), _n.m._, (bot.) rice. _— au lait_; rice-milk. _Gâteau de —_; rice-pudding, rice-cake.
=rize=, _n.m._, rize (Turkish coin).
=rizière=, _n.f._, rice-field, rice-plantation.
=rob=, _n.m._, (pharm.) rob.
=robe=, _n.f._, gown, robe, dress, frock; coat (of certain animals); husk, peel (of certain vegetables, fruit); cloth (clergymen); long robe (lawyers). _— de femme_; dress, gown. _— d’enfant_; frock. _— de chambre_; morning-gown, dressing-gown. _— décolletée_; low dress. _— montante_; dress high to the neck. _Gens de —_; gentlemen of the long robe; barristers. _En — de chambre_; (of potatoes) in their skins, in their jackets.
=rober=, _v.a._, to bark (madder). _— un chapeau_; to rub a hat; (of cigars) to wrap.
=robin=, _n.m._, (b.s.) limb of the law, lawyer.
=robin=, proper name used in the following familiar and proverbial expressions: _Toujours souvient à — de ses flûtes_; one always remembers one’s old ways. _C’est un plaisant —_; he is a contemptible fellow, _or_ an easy fool.
=robinet=, _n.m._, cock; tap, plug. _— à deux eaux_, _à deux faces_, _à deux fins_; double-valve cock. _Fermer le —_; to turn off the cock. _Ouvrir le —_; to turn on the cock.
=robinier=, _n.m._, (bot.) robinia, common acacia, locust-tree.
=roborati-f=, =-ve=, _adj._, (med.) (l.u.) roborant.
=robre=, _n.m._, rubber (whist).
=robuste=, _adj._, robust, hardy, strong, vigorous, sturdy.
=robustement=, _adv._, robustly, hardily, lustily, stoutly.
=robustesse=, _n.f._, robustness, strength, vigor.
=roc=, _n.m._, rock (isolated mass of stony matter); ☉rook, castle (at chess). _— vif_; solid rock.
*=rocaille=, _n.f._, rock-work, grotto work.
*=rocailleur=, _n.m._, grotto-maker, rock-work-maker.
*=rocailleu-x=, =-se=, _adj._, pebbly, stony, flinty; rugged, rough. _Style —_; harsh style.
=rocambeau=, _n.m._, (nav.) iron ring (holding the sails round the mast).
=rocambole=, _n.f._, (hort.) rocambole, seasoning; a trite, sorry joke; ☉piquancy, point, zest; cream (of anything). _Et la —_; (pop.) and the rest of it.
=roccelle=, _n.f._, (bot.) archil, orchil.
=roche=, _n.f._, rock, boulder; quartz, stony mass (inland); rock (insensibility), flint, steel. _Cœur de —_; heart of flint. _Homme de la vieille —_; man of the old stamp or school. _Il y a quelque anguille sous —_; there is a snake in the grass; I can smell a rat. _— crayeuse_; chalk rock. _Eau de —_; spring water.
=rocher=, _n.m._, rock, boulder, crag (sea-girt usually); (conch.) murex; (artificial) rockery. _Plein de —s_; rocky. _Cœur de —_; heart of flint. _— escarpé_; steep rock.
=rocheraie= (ro-shré), _n.f._, (orni.) stock-dove.
=rochet=, _n.m._, rocket (surplice); (horl.) rack, ratch; (of machinery) clink; (locksmith’s work) ratchet.
=rocheu-x=, =-se=, _adj._, (geol.) rocky, stony.
=rock= _or_ =rouc=, _n.m._, roc (fabulous bird).
=rococo=, _n.m._, and _adj._, antiquated style, rococo style, bad taste (in arts); antiquated, trumpery, old, old-fashioned.
=rocou=, =rocouer=, =rocouyer=. _V._ =roucou=, =roucouer=, =roucouyer=.
=rôder=, _v.n._, to roam, to rove, to ramble; to prowl.
=rôdeur=, _n.m._, roamer, rover, rambler; vagrant; prowler.
=rodomont=, _n.m._, rodomont, blusterer, ranter, braggadocio, bully.
=rodomontade=, _n.f._, rodomontade, boasting, bluster, bravado, swaggering.
=rogations=, _n.f.pl._, (c.rel.) rogation. _Jours des —_; rogation-days. _Semaine des —_; rogation week.
=rogatoire=, _adj._, (jur.) of inquiry. _Commission —_; judicial commission (to examine witnesses).
=rogatons=, _n.m.pl._, scraps, odds and ends, broken meat; waste paper.
=roger-bontemps=, _n.m._, (_—s-—_) (fam.) a jolly fellow, merry andrew.
*=rogne=, _n.f._, itch; mange; (vet.) scab.
*=rognement=, _n.m._, cutting, paring, clipping.
*=rogne-pieds=, _n.m.pl._, (vet.) farrier’s knife.
*=rogner=, _v.a._, to clip, to cut (at the extremities); to pare, to crop, to prune, to lop; to cut off, to cut short, to pare off. _— la vigne_; to prune the vine. _— un livre_; to cut a book. _— la monnaie_; to clip coin. _— les ongles à quelqu’un_; to clip any one’s wings.
*=rogneu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, clipper (of coin).
*=rogneu-x=, =-se=, _adj._, itchy, mangy, scabbed, scurvy.
*=rognoir=, _n.m._, (book-bind.) plow; cutting-press.
*=rognon=, _n.m._, kidney; (pop.) loins; hip; testicle (of some animals). _Blessure aux —s d’un cheval_; navel-gall. _Mine en —s_; (metal.) kidney-shaped ore.
*=rognonner=, _v.n._, to growl, to grumble.
*=rognure=, _n.f._, paring, clipping, cutting. _pl._, refuse, leavings.
=rogomme=, _n.m._, dram, spirits, grog. _Voix de —_; croaking voice, hoarse voice, drunkard’s voice.
=rogue= (rog), _adj._, (fam.) proud, haughty, disdainful.
=roi=, _n.m._, king. _De par le —_; in the king’s name. _Vive le —_; long live the king. _Le jour des —s_; Twelfth-day. _Gâteau des —s_; Twelfth-cake. _Fêter_, or _tirer_, _les —s_; to celebrate Twelfth-night. _Vivre en —_; to live like a king, like a prince. _C’est la cour du — Pétaud_; it is Bedlam broke loose. _— d’armes_; king at arms.
=roide=, _adj._ _V._ =raide=.
=roitelet= (roa-tlè), _n.m._, petty king, kinglet; (orni.) wren. _— huppé_; golden-crested wren. _— triple bandeau_; fire-crested wren.
=rôlage=, _n.m._, rolling (of tobaccos).
=rôle=, _n.m._, roll, scroll; list, rota, roster, catalogue; (thea.) part, character, impersonation; (jur.) cause-list. _À tour de —_; in turn, by turn, by rotation. _Jouer bien son —_; to play one’s part well. _— de combat_; (nav.) quarter-bill. _— de quart_; watch-bill. _— d’équipage_; (nav.) muster-roll. _Sortir de son —_; to be out of character, to exceed one’s attributes. _Saisir son —_; to catch the spirit of one’s part. _Manquer son —_; (fig.) to mistake one’s vocation. _Outrer son —_; to overdo one’s part.
=rôler=, _v.n._, (b.s.) to spin out legal documents (to increase the costs).
=rôlet=, _n.m._, (l.u.) character, little part. _Jouer bien son —_; to play one’s part well. _Être au bout de son —_; to be at one’s wits’ end, at the end of one’s tether.
=rollier=, _n.m._, (orni.) roller.
=romain=, =-e=, _adj._, Roman; Romish; (print.) Roman. _À la —e_; Roman-like. _L’Eglise catholique —e_; the church of Rome. _Calendrier —_; Romish calendar. _Laitue —e_; cos lettuce.
=romain=, _n.m._, =-e=, _n.f._, Roman.
=romain=, _n.m._, (print.) Roman, primer. _Gros —_; great primer. _Petit —_; long primer.
=romaine=, _n.f._, steelyard; (bot.) cos lettuce.
=romaïque=, _n.m._ and _adj._, Romaic, modern Greek language; Greek, Grecian.
=romaïque=, _n.f._, the Greek national dance.
=roman=, _n.m._, novel, romance, fiction, romancing tale; Romance (language). _Cela tient du —_; it is like a romance. _C’est une aventure de —_; it is a romantic adventure. _De —_; of novels, romantic, imaginary.
=roman=, =-e=, _or_ =romance=, _adj._, Romanic, Romance.
=romance=, _n.f._, (mus.) ballad, song.
=romancer= _or_ =romanciser=, _v.n._, to romance.
=romancero=, _n.m._, (_—s_) romancero, collection of short Spanish epic poems.
=romancier=, _n.m._, romance-writer; novelist, novel-writer.
=romane=, _adj._, (arch.) romanesque.
=romanesque=, _adj._, fanciful, romantic; romanesque.
=romanesquement=, _adv._, romantically, in a romantic manner.
=romaniser=, _v.a._ and _n._, to romanize.
=romanticisme=, _n.m._, romanticism.
=romantique=, _n.m._ and _adj._, romanticist, romanticism; romantic, romantical.
=romantiquement= (-tik-mān), _adv._, romantically.
=romantisme=, _n.m._, romanticism.
=romarin=, _n.m._, (bot.) rosemary.
=rompement= (ronp-mān), _n.m._, only used in: _— de tête_; mental fatigue, head-splitting.
=rompre=, _v.a._, to break, to break asunder, to snap; to break off, to dissolve; to train, to break in, to train up, to use; to divert, to turn off; (phys.) to refract; (med.) to rupture; (paint.) to blend. _— un criminel_; to break a criminal upon the wheel. _— la tête à quelqu’un_; to break any one’s head. _— les chemins_; to spoil the roads, to break up the roads. _— la glace_; to break the ice. _— le cou à quelqu’un_; to break any one’s neck, to ruin any one. _— les couleurs_; to blend the colors. _— la mesure_ or _la semelle_; (fenc.) to retire in parrying, to draw back. _— le grain germé_; to turn the barley. _— les bordages_; (nav.) to rip off planks. _— le sommeil de quelqu’un_; to interrupt the sleep of any one. _— un coup_; to deaden a blow. _— le silence_; to break silence. _— les chiens_; (hunt.) to call off the dogs. _— l’eau à un cheval_; to interrupt a horse in drinking. _— un traité_; to break off a treaty. _— son ménage_; to give up housekeeping. _— le carré_; (milit.) to break the square. _— une armée_; to disband an army. _— la paille_; to break off (an agreement, a bargain, etc.); to break off, to fall out with, to become the enemy of any one. _— son serment_; to break one’s oath. _— son jeûne_; to break one’s fast. _— sa prison_; to break out of prison. _— son ban_; to break one’s ban. _— la tête à quelqu’un_; to turn any one’s brain; to worry any one. _— un homme aux affaires_; to train a man up to business. _— un cheval_; to break in a horse. _À tout —_; furiously, frantically. _Cet acteur a été applaudi à tout —_; that actor received frantic applause.
_se_ =rompre=, _v.r._, to break, to break off, to snap, to break up, to break asunder; to discontinue; (phys.) to be refracted; (med.) to rupture. _Se — la tête_; to puzzle, _or_ rack, one’s brains.
=rompre=, _v.n._, to break, to break asunder, to break off, to snap, to break up; to discontinue, to have done. _— court_; to break off short. _— en visière avec quelqu’un_; to tell any one the truth to his face; to quarrel openly with any one, to break off with any one.
=rompu=, =-e=, _part._, broken, snapped; broken in; (nav.) hogged (of a ship). _Être — aux affaires_; to be used, _or_ accustomed, to business. _Tout — de fatigue_; quite worn out with fatigue. _Travailler à bâtons —s_; to work by fits and starts. _Nombre —_; (l.u.) fraction.
=ronce=, _n.f._, (bot.) bramble, brier; blackberry-bush; blackberry-tree; (fig.) thorn, obstacle.
=ronceraie=, _n.f._, brake, briery.
=rond=, =-e=, _adj._, round; rotund; frank, easy, plain-dealing; even (of money, accounts). _Un peu —_; roundish. _Du fil —_; coarse thread. _Pain —_; coarse bread. _Voix —e_; full voice. _Compte —_; even account. _C’est un homme tout —_; he is a plain-dealing man, _or_ honesty itself. _Être — en affaires_; to be straightforward in business matters. _Figure de —e bosse_; (sculpt.) figure in alto-relievo. _Période —e_; full and rounded period.
=rond=, _n.m._, round, orb, ring, circle, disk. _Danser en —_; to dance in a ring. _— d’eau_; circular basin of water. _— de serviette_; napkin ring.
=rondache=, _n.f._, round buckler, round shield.
=ronde=, _n.f._, round; patrol; table song, roundelay; (mus.) semibreve; round hand (writing). _Faire la —_; to go the rounds. _À la —_; round about. _Boire à la —_; to drink all round. _Passer à la —_; to hand round, to pass round. _Chemin des —s_; round-way.
=rondeau=, _n.m._, rondeau, roundelay (French poet.); (mus.) rondo.
=rondelet=, =-te= (rōn-dlè, -t), _adj._, roundish, plump, plumpish.
=rondelette=, _n.f._, ground-ivy.
=rondelettes=, _n.f.pl._, sail-cloth made in Brittany.
=rondelle=, _n.f._, round shield; rundle, ring; washer (of a wheel); sculptor’s rounded chisel.
=rondement= (rōn-dmān), _adv._, roundly; quickly; briskly, vigorously; plainly, frankly; with a high hand. _Mener une affaire —_; not to dilly-dally. _Y aller —_; to act frankly and quickly. _Il va — en besogne_; he goes briskly to work.
=rondeur=, _n.f._, roundness, smoothness, undulating expanse, rotundity; fullness, flow; openness, plain dealing; curve, compass (of a piece of timber used in shipbuilding).
=rondin=, _n.m._, billet, round log; cudgel.
=rondiner=, _v.a._, to cudgel. _— d’importance_; to beat soundly.
=rondon=, _n.m._, (hawking) swoop, impetuosity. _En —_; impetuously.
=rond-point=, _n.m._ (_—s-—s_) (arch.) apsis; circus (place where several roads, _or_ walks, meet).
=ronflant=, =-e=, _adj._, snoring; sonorous, high-sounding; loud.
=ronflement=, _n.m._, snoring, snore; roaring, peal, rumbling; humming; snorting (of horses). _— des vents_; roaring of the wind. _— d’une toupie_; humming of a top.
=ronfler=, _v.n._, to snore; (of horses) to snort; (of cannon, thunder) to roar; (of organs) to peal; (of spinning-tops) to hum.
=ronfleu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, snorer.
=ronge=, _n.m._, (hunt.) ruminating. _Le cerf fait le —_; the stag is ruminating.
=rongeant=, =-e=, _adj._, gnawing, devouring, corroding; (med.) corrosive.
*=ronge-maille=, _n.m._, (_—_) nibble (rat). _Maître —_; squire nibble.
=ronge-ver=, _n.m._, gnawing worm.
=ronger=, _v.a._, to gnaw, to nibble, to pick; to waste, to consume, to eat up, to corrode; to fret, to torment, to prey upon (the mind). _— un os_; to pick, _or_ gnaw, a bone. _— son frein_; to champ the bit; to fret inwardly, to chafe. _— ses ongles_; to bite one’s nails. _La rouille ronge le fer_; rust corrodes iron. _Donner un os à — à quelqu’un_; (fig.) to bestow upon, to grant any one, a favor; to cut out work for any one, to give any one trouble.
=rongeur=, _n._ and _adj._ _m._, (mam.) rodent; gnawing, biting; corroding; consuming. _Ver —_; never-dying worm.
=ronron=, _n.m._, purr, purring. _Faire —_; to purr.
=roquefort=, _n.m._, Roquefort cheese.
☉=roquelaure=, _n.f._, roquelaure (sort of cloak).
=roquentin=, _n.m._, dotard, gray-beard, old buck.
=roquer=, _v.n._, to castle, to rook (at chess).
=roquet=, _n.m._, pug-dog; (fam.) dog, puppy, cur (person).
=roquette=, _n.f._, (bot.) rocket. _— sauvage_; wild rocket.
☉*=roquille=, _n.f._, gill, quartern.
=rorage=, _n.m._, dew-bleaching.
=rosace=, _n.f._, (arch.) rose; rose-work; (Gothic arch.) rose-window.
=rosacé=, =-e=, _adj._, (bot.) rosaceous.
=rosacées=, _n.f.pl._, (bot.) rose-tribe, rosaceæ.
=rosage=, _n.m._, (bot.) oleander, rose-bay; rosing (dyeing).
=rosagine=, _n.f._, (bot.) rose-bay.
=rosaire=, _n.m._, rosary.
=rosat=, _adj._, (pharm.) of roses. _Miel —_; honey of roses.
=rosbif=, _n.m._, (_—s_) roast-beef.
=rose=, _n.f._, rose; (arch.) rose-window; rose-diamond. _Couleur de —_; rose-colored. _De —_; rosy. _— d’Inde_; African marigold. _Laurier-—_, (_—s-—s_) rose-laurel. _— gueldre_; Guelder-rose. _— des quatre saisons_; monthly rose. _— de diamants_; cluster of diamonds in the form of a rose. _Diamant en —_; rose-cut diamond. _— des vents_; (nav.) compass-card. _Découvrir le pot aux —s_; to find out the secret. _Il n’est point de — sans épines_; there is no rose without a thorn.
=rose=, _adj._, rosy, pink; rose-colored.
=rose=, _n.m._, rose-color.
=rosé=, =-e=, _adj._, roseate, rosy.
=roseau=, _n.m._, reed, reed-cane; reed-grass. _— de marais_; common marsh-reed. _— cultivé_; evergreen reed. _— odorant_; sweet-flag. _— des Indes_; bamboo. _Lieu planté de —x_; reed-bank. _Plein_, or _couvert_, _de —x_; reedy. _C’est un — peint en fer_; his looks belie his firmness.
=rose-croix=, _n.m._, (_—s-—_) Rosicrucian.
=rosée=, _n.f._, dew; (vet.) oozing blood. _— du soleil_; (bot.) sun-dew. _— du matin_; morning-dew. _Goutte de —_; dew-drop.
=roselet= (rô-zlè), _n.m._, (mam.) stoat.
=roselière=, _n.f._, reed-bank, reed-field.
=roselle=, _n.f._, (orni.) redwing.
=roséole=, _n.f._, (med.) roseola, scarlet rash.
=roser=, _v.a._, to rose. _Se —_; to become rosy; to assume a roseate hue.
=roseraie= (rôz-rè), _n.f._, rosery, rose garden.
=rosette=, _n.f._, rosette; small rose; rose-diamond, rose; red ink; red chalk; (ich.) gray gurnard; (metal.) cake; (orni.) redwing, swine-pipe; (hat-making) tip; (paint.) rosette, roset. _Diamant à —_; rose-diamond.
=rosier=, _n.m._, rose-tree, rose-bush.
=rosière=, _n.f._, rose-queen; (ich.) minnow, pink.
=roson=, _n.m._ _V._ =rosace=.
=rosse=, _n.f._, jade, screw; (ich.) roach.
=rosser=, _v.a._, to belabor, to lick, to thrash, to maul, to drub, to give a drubbing to.
*=rossignol=, _n.m._, (orni.) nightingale; pipe, flute (made of bark); stop (of organ); picklock; skeleton key; (carp.) wedge; shopkeeper (old article). _— d’Arcadie_; jackass. _— de muraille_; (orni.) red-start.
*=rossignoler=, _v.n._, (fam.) to imitate the nightingale’s song.
=rossinante=, _n.f._, Rosinante (sorry horse).
=rossinante=, _n.m._, Rosinante (Don Quixote’s horse).
=rossolis=, _n.m._, rossolis (liquor); (bot.) sun-dew.
=roster=, _v.a._ _V._ =rouster=.
=rostral=, =-e=, _adj._, rostral.
=rostre=, _n.m._, (zoöl.) rostrum.
=rostré=, =-e=, _adj._, rostrate, rostrated.
=rosture=, _n.f._ _V._ =rousture=.
=rot=, _n.m._, (l.ex.) belch, eructation. _Faire un —_; to belch.
=rôt=, _n.m._, roast, roast meat; first course. _Gros —_; joint of meat. _Petit —_; roast of game.
=rotacé=, =-e=, _adj._, (bot.) rotate, rotated.
=rotang=, _n.m._ _V._ =rotin=.
=rotateur=, _n._ and _adj._ _m._, (anat.) rotator; rotatory.
=rotateurs=, _n.m.pl._, (zoöl.) rotatories.
=rotation=, _n.f._, rotation.
=rotatoire=, _adj._, rotatory.
=rotatoires=, _n.m.pl._ (ent.) rotifers, rotatories, wheel-animals, wheel-insects, wheel-animalcules.
=rote=, _n.f._, rota (court of Rome).
=roter=, _v.n._, (l.ex.) to belch.
=rôti=, _n.m._, roast, roast meat (prov.). _Il ne faut pas s’endormir sur le —_; we must have our wits about us, _or_ not neglect our work.
=rôtie= (-tî), _n.f._, toast. _Une —_; a round of toast. _— au beurre_; buttered toast. _— au vin_; toast in wine.
=rotifère=, _n.m._, (ent.) rotifer, wheel-animal.
=rotiforme=, _adj._, (zoöl.) wheel-shaped.
=rotin=, _n.m._, (bot.) rotang; rattan, rattan-cane.
=rôtir=, _v.a._, to roast; to broil; to toast (bread); to burn, to parch. _— au four_; to bake. _N’être bon ni à — ni à bouillir_; to be fit for nothing.
_se_ =rôtir=, _v.r._, to parch, to burn, to roast one’s self.
=rôtir=, _v.n._, to roast, to broil, to toast.
=rôtissage=, _n.m._, roasting.
=rôtisserie= (-ti-srî), _n.f._, cook-shop.
=rôtisseu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, cook-shop keeper. _— en blanc_; poulterer.
=rôtissoire=, _n.f._, roasting screen, roaster, Dutch oven.
=rotonde=, _n.f._, rotunda, back part of a diligence. _En —_; circular.
=rotondité=, _n.f._, rotundity, roundness; plumpness, fatness.
=rotule=, _n.f._, (anat.) patella, knee-cap.
=roture=, _n.f._, commonalty, plebeian state. _Il est né dans la —_; he is of ignoble birth.
=roturi-er=, =-ère=, _n._ and _adj._, commoner; plebeian, of mean birth; vulgar, mean. ☉_Air —_; vulgar air.
=roturièrement= (-rièr-mān), _adv._, in a plebeian manner; vulgarly.
=rouage=, _n.m._, wheelwork, wheels; machinery; (horl.) movement.
=rouan=, =-ne=, _adj._, (of horses) roan.
=rouan=, _n.m._, roan horse.
=rouanne=, _n.f._, brand-iron, marking-iron.
=rouanner=, _v.a._, to brand, to mark.
=rouannette=, _n.f._, (carp.). _V._ =rainette=.
=rouble=, _n.m._, rouble, ruble (Russian coin).
=rouc=, _n.m._ _V._ =rock=.
=rouche=, _n.f._, (nav.) a ship’s hull.
=roucou=, _n.m._, (bot.) and (dy.) arnotto.
=roucouer=, _v.a._, to paint with arnotto.
_se_ =roucouer=, _v.r._, to paint one’s self with arnotto.
=roucoulement= (-kool-mān), _n.m._, cooing.
=roucouler=, _v.n._ and _a._, to coo (pigeons); to warble (out) _or_ (forth).
=roucouyer=, _n.m._, (bot.) arnotto-tree.
=roudou=, _n.m._ _V._ =redoul=.
=roue=, _n.f._, wheel; paddle; (torture) wheel; (artil.) truck. _— d’affût de canon_; truck of a gun-carriage. _— d’une horloge_; clock-wheel. _— à aubes_ or _à pales_; paddle-wheel. _— hydraulique_; water-wheel. _Pousser à la —_; to put one’s shoulder to the wheel, to help on. _Mettre des bâtons dans les —s_; to thwart, to put spokes into the wheels (of). _Un paon fait la —_; a peacock spreads his tail. _Faire la —_; to strut, to stalk, to show off, to wheel about; to tumble over and over, to do the windmill. _— de compte_; (horl.) notch-wheel. _— dentée_; toothed-wheel, _— de rencontre_; (horl.) balance-wheel. _— de câble_; (nav.) coil. _— de gouvernail_; steering-wheel. _Mettre à la —_; to rack, to put to the rack.
=roué=, _n.m._, roué; rake, profligate; trickster.
=roué=, =-e=, _adj._, crafty, sharp, artful; very deep; knocked up, broken down. _— de coups_; soundly thrashed.
=rouelle=, _n.f._, round slice, collop; (vet.) rowel. _— de citron_; slice of lemon. _— de veau_; fillet of veal.
=rouennerie= (rooa-n-rî), _n.f._, printed cotton goods; Rouen goods.
=rouer=, _v.a._, to break upon the wheel; to crush; to jade. _— quelqu’un de coups_; to beat any one unmercifully. _Être roué de fatigue_; to be jaded with fatigue. _— un câble_; to coil a cable.
=rouerie= (roo-rî), _n.f._, piece of knavery, sharp practice, cheat; trickery.
=rouet=, _n.m._, small wheel; spinning-wheel; purr (of a cat); (nav.) sheave. _— de moulin_; cog-wheel of a mill. _— de tisserand_; weaver’s cloth-beam. _— d’arquebuse_; lock of an arquebuse. _Faire le —_; to purr.
=rouette=, _n.f._, (tech.) osier-twig.
=roue-vis=, _n.f._, (_—s-—_) screw-wheel.
=rouge=, _adj._, red; blood-red; blood-shot; red-hot. _Fer —_; red-hot iron; (of partridges) red-legged. _Boulets —s_; red-hot balls. _Cuivre —_; copper. _— trogne_; (fam.) red face.
=rouge=, _n.m._, red; red paint, rouge; redness, blush; (orni.) shoveler. _— vif_; deep red, bright red. _— brun_; brownish red. _— d’écarlate_; scarlet. _— sanguin_; blood red. _— de garance_; madder.
=rouge=, _adv._, only used in: _Se fâcher tout —_; to get downright angry.
=rougeâtre= (-jâtr), _adj._, reddish.
=rougeaud=, =-e= (-jô, -d), _n._ and _adj._, red-faced person; ruddy-faced, red-faced, ruddy.
=rouge-bord=, _n.m._, (_—s-—s_) bumper (of red wine).
=rouge-gorge=, _n.m._, (_—s-—s_) (orni.) redbreast, robin redbreast.
=rougeole= (-jol), _n.f._, (med.) measles, (bot.) cow-wheat.
=rouge-queue=, _n.m._, (_—s-—s_) red-start, red-tail.
=rouget=, _n.m._, (ich.) gurnet, red gurnet; red surmullet; (ent.) wheal-worm. _adj._, reddish.
=rougette=, _n.f._, (mam.) pteropus.
=rougeur=, _n.f._, redness, blush, glow, color. _pl._, (med.) rosy-drop, red-spot. _La — lui est montée au visage_; the color came into her cheeks.
=rougir=, _v.n._, to redden, to grow red; to color, to color up, to blush, to be ashamed. _— de honte_; to blush with shame. _— de colère_; to grow red with anger. _— jusqu’au blanc des yeux_; to blush up to the eyes, to color up to the eyes. _Faire — quelqu’un_; to put any one to the blush.
=rougir=, _v.a._, to redden; to tinge with red or blood; to mix red wine with water.
=roui=, _n.m._, steeping, soaking, maceration; retting; fustiness, rancidness. _Sentir le —_; to have a rancid taste.
*=rouille=, _n.f._, rust, rustiness (of metals); flaw (of mirrors); (bot.) mildew, blight, blast. _La — mange le fer_; rust corrodes iron. _Ces froments sont chargés de —_; this wheat is mildewed.
*=rouillé=, =-e=, _adj._, rusty; blighted (of corn).
*=rouiller=, _v.a._, to rust, to make rusty; to blight; to impair.
_se_ =rouiller=, _v.r._, to rust, to grow rusty; to get rusty, to become rusty; to rust, to be impaired.
*=rouilleu-x=, =-se=, _adj._, ferruginated.
*=rouillure=, _n.f._, rustiness, rust.
=rouir=, _v.a._, to steep, to soak, to macerate (hemp, flax), to ret.
=rouir=, _v.n._, to be retted.
=rouissage=, _n.m._, soaking, steeping, retting.
=rouissoir=, _n.m._, rettery.
=roulade=, _n.f._, roll, rolling; (mus.) roulade, trill, shake; (cook.) collar. _Faire une — de_; (cook.) to collar.
=roulage=, _n.m._, rolling; carriage (of goods); wagon-office; wagoning. _— accéléré_; fly-wagon. _Voiture de —_; goods wagon.
=roulant=, =-e=, _adj._, rolling; easy (of roads); (surg.) moving (of veins). _Chemin —_; easy way. _Feu —_; (milit.) running fire. _Presse —e_; (print.) press at work.
=rouleau=, _n.m._, roll; roller; rolling-pin; roll, twist (of tobacco); coil (of a rope); (med.) roller; (print.) roller; (tech.) sheave. _— de papier_; roll of paper. _Plier en —_; to roll up. _Être au bout de son —_; to be at one’s wits’ end, _or_ at the end of one’s tether. _— d’imprimeur_; printer’s roller.
=roulée=, _n.f._, (pop.) thrashing, drubbing.
=roulement= (rool-mān), _n.m._, rolling, roll, rumbling; (mus.) roll; roll (of a drum); rotation; volutation. _— d’yeux_; rolling of the eyes. _— de fonds_; (com.) circulation of capital. _Fonds de —_; floating capital.
=rouler=, _v.a._, to roll, to roll up; to wind, to wind up; to revolve, to turn over; to pass, to pass away; (of meat) to collar; (fig.) to do for a person. _— une chose dans sa tête_; to turn a thing over in one’s mind. _— sa vie_; to pass one’s life. _— carrosse_; to keep a carriage. _Je l’ai roulé_; I did for him _or_ I bowled him over.
_se_ =rouler=, _v.r._, to roll one’s self, to roll, to tumble; to wallow; to wind; to fight, to have a set to.
=rouler=, _v.n._, to roll, to revolve; to tumble; to toss; to ramble, to wander, to stroll; to keep going; to succeed by rotation; to be plentiful; to turn upon (of a thing). _Faire — la presse_; (print.) to set the press going. _— sur l’or et sur l’argent_; to roll in riches. _Tout roule là-dessus_; all turns upon that. _Ils roulent ensemble_; they take their turns. _Faire —_; to keep going. _Pierre qui roule n’amasse pas de mousse_; a rolling stone gathers no moss. _La conversation roula sur ce sujet_; the conversation turned upon this subject.
=roulet=, _n.m._, hatter’s roller.
=roulette=, _n.f._, roller, truckle, little wheel; truckle-bed; ☉hand-chaise, Bath-chair; caster; roulette (game); (geom.) cycloid. _Cela marche comme sur des —s_; that is getting on swimmingly. _Lit à —s_; bedstead on casters. _— de relieur_; book-binder’s fillet.
=rouleur=, _n.m._, (ent.) vine-fretter, vine-grub, (nav.) rolling vessel.
=rouleuse=, _n.f._, caterpillar.
=roulier=, _n.m._, wagoner, carter, carrier.
=roulière=, _n.f._, wagoner’s smock.
=roulis=, _n.m._, (nav.) rolling, laboring; roll (of the waves).
=rouloir=, _n.m._, rolling-board (for candles); roller, cylinder.
=roulotte=, _n.f._, wagon.
=roupie=, _n.f._, rupee; (l.ex.) snivel. _Avoir la —_; to snivel.
=roupieu-x=, =-se=, _adj._, (l.u.) snively, sniveling.
*=roupiller=, _v.n._, (pop.) to doze, to snooze.
*=roupilleu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, (pop.) dozer, snoozer.
=roure=, _n.m._, (bot.) English oak.
=roussâtre=, _adj._, reddish, russet.
=rousseau=, _n._ and _adj._ _m._, (fam.) red-haired fellow; red-haired.
=rousselet= (roo-slè), _n.m._, (bot.) russet pear.
=rousserolle= (roo-srol), _n.f._, (orni.) great sedge-warbler.
=roussette=, _n.f._, (orni.) bog-rush, hedge-sparrow; (ich.) dog-fish, bounce; (mam.) pteropus.
=rousseur=, _n.f._, redness; freckle. _Avoir des —s_, _avoir des taches de —_; to be freckled.
=roussi=, _n.m._, burnt smell; burning, smell of burning; ☉Russia leather.
=roussin=, _n.m._, thick-set stallion. _— d’Arcadie_; ass, jackass, moke.
=roussir=, _v.a._ and _n._, to redden; to singe, to scorch; to dye of a rusty color, or of a fawn-color; to grow red, to turn red; to singe, to scorch. _Faire —_; to brown (meat, etc.).
=roussissage=, _n.m._, dyeing red.
=rouster= _or_ =rusturer=, _v.a._, (nav.) to woold, to wind (ropes).
=rousture= _or_ =rosture=, _n.f._, (nav.) woolding.
=rout= (raoot), _n.m._, (_—_) rout (assembly). _V._ =raout=.
*=routailler=, _v.a._, (hunt.) to track.
=route=, _n.f._, road, way; journey, route, direction, path, course; (nav.) track, course, way, run; riding (in a forest); track, path (of planets, comets). _Grand’—_, (_—-—s_) highway. _— ordinaire_; common road. _— de traverse_; cross road. _Il est resté en —_; he remained behind. _Il est en —_; he is on his way. _Prendre la — de_; to take the way to, to go in the direction of, to make for. _Faire —_; to travel. _Faire —_; (nav.) to sail. _À la —!_ (nav.) steer the course! _Porter à —_; to go, _or_ take, a straight course. _Faire fausse —_; to take the wrong road; (nav.) to alter the course; (fig.) to take a wrong step; to make a mistake. _— estimée_; (nav.) dead reckoning. _Feuille de —_; (milit.) route; way-bill (of public conveyances). _On lui a tracé sa —_; his course is marked out for him. _La — de la vertu_; the path of virtue.
=routier= (-tié), _n.m._, (geog.) tract chart, road book; (nav.) sailing orders, guide, pilot. _Vieux —_; old stager.
=routi-er=, =-ère=, _adj._, of roads. _Carte —ère_; road-map. _Locomotive —_; traction engine, road engine.
=routine=, _n.f._, routine, habit; rote (frequent repetition of sounds). _Par —_; by routine, by habit, by rote.
=routiner=, _v.a._, (l.u.) to teach by routine.
=routini-er=, =-ère=, _n._ and _adj._, person acting by routine, red-tapist; of routine, routine-like.
=routoir=, _n.m._, retting-pond; retting-pit.
=rouverin= (roo-vrin), _adj.m._, (metal.) blistered, brittle, hot, short.
=rouvieux= _or_ =roux-vieux=, _n._ and _adj._ _m._ (_n.p._), (vet.) mange; mangy.
=rouvre=, _n.m._, (bot.) English oak. _V._ =roure=.
=rouvrir=, _v.a._, to open again. _— une plaie_; to reopen a wound. _Se —_; to open again.
=rou-x=, =-sse=, _adj._, reddish, red-haired, russet; sandy, carroty. _Vents —_; cold dry winds. _Lune —sse_; April moon.
=roux=, _n.m._, reddish color; russet; (mam.) field-mouse; (cook.) brown butter sauce. _— ardent_; fiery red.
=roux-vieux=, _n.m._ _V._ =rouvieux=.
=royal=, =-e= (roa-yal), _adj._, royal, regal, kingly, kinglike.
=royale= (roa-yal), _n.f._, tuft of beard just below the underlip, chin-tuft.
=royalement= (roa-yal-mān), _adv._, royally, regally, in a kingly manner.
=royalisme= (roa-ya-), _n.m._, royalism.
=royaliste= (roa-ya-), _n.m.f._ and _adj._, royalist.
=royaume= (roa-yôm), _n.m._, kingdom, realm.
=royauté= (roa-yô-), _n.f._, royalty. _Abdiquer la —_; to abdicate the throne. _Les marques de la —_; the regalia.
=r.p.=, initial letters of _Révérend Père_; reverend father.
=rr.=, abbreviation of _Royales_, royal.
=ru=, _n.m._, channel _or_ bed (of a small stream).
=ruade=, _n.f._, kick (of horses, etc.). _pl._, kicking. _Détacher_, or _lancer_, _une —_; to give a kick.
=rubabelle= _or_ =rubace=, _n.f._, rubicel, rubicelle.
=ruban=, _n.m._, ribbon; (arch.) beading. _Garniture de —s_; set of ribbons. _— de fil_; tape. _—-d’eau_, (_—s-—_) (bot.) bur-reed, reed-grass. _Canon à —_; twisted gun-barrel. _—s de la glotte_, _—s vocaux_; (anat.) vocal cords. _— de soie_; silk ribbon. _— de velours_; velvet ribbon.
=rubané=, =-e=, _part._, (zoöl.) striped; flattened, ribbon-like. _Canon —_; twisted gun-barrel.
=rubaner=, _v.a._, to trim with ribbons; to arrange flax and hemp fibers; to divide wax into bandelets; to twist a band of iron to turn it into gun-barrels.
=rubanerie= (-ba-n-rî), _n.f._, ribbon-weaving; ribbon-trade.
=rubani-er=, =-ère=, _adj._, ribbon. _Industrie —ère_; ribbon-manufacture, ribbon trade.
=rubanier=, _n.m._, ribbon-weaver; (bot.) burweed.
=rubanière=, _n.f._, ribbon-weaver.
=rubarbe=, _n.f._ _V._ =rhubarbe=.
=rubasse=, _n.f._, (min.) colored quartz.
=rubéfaction=, _n.f._, (med.) rubefaction.
=rubéfiant=, =-e=, _adj._, (med.) rubefacient.
=rubéfiant=, _n.m._, (med.) rubefacient.
=rubéfier=, _v.a._, or _se —_, _v.r._, (med.) to rubify.
☉=rubeline=, _n.f._ _V._ =rouge-gorge=.
=rubéole=, _n.f._, (bot.) cross-wort.
=rubescent=, =-e=, _adj._, rubescent.
=rubiacé=, =-e=, _adj._, red-colored.
=rubiacées=, _n.f.pl._, plants of the madder family.
=rubican=, _n.m._ and _adj._, rubican color; rubican.
=rubicon=, _n.m._, Rubicon. _Passer le —_; to take a desperate step.
=rubicond=, =-e=, _adj._, rubicund; bloated; blowzy.
=rubification=, _n.f._, rubification.
=rubigineu-x=, =-se=, _adj._, rubiginous.
☉=rubine=, _n.f._, (chem.) ruby. _— d’argent_; red-silver, ruby-silver. _— d’arsenic_; realgar.
=rubis=, _n.m._, ruby; red pimple, grog-blossom. _Faire — sur l’ongle_; to drink to the last drop. _Payer — sur l’ongle_; to pay to the last farthing. _Monté sur —_; jeweled.
=rubricaire=, _n.m._, rubrician, rubricist.
=rubricateur=, _n.m._, artist who illuminated manuscripts in the Middle Ages.
=rubrique=, _n.f._, method, rule, practice; head; title; trick; ruddle, red chalk. _pl._, (canon law) rubric. _Sous la — de_; under the head of.
=ruche=, _n.f._, hive; swarm; (needlework) quilling, frilling, ruche. _— d’abeilles_; bee-hive. _Châtrer une —_; to cut away the wax and honey from a hive.
=ruché=, =-e=, _adj._, quilted. _n.m._, frilling.
=ruchée=, _n.f._, hive-full.
=rucher=, _n.m._, stand for bees; apiary.
=rucher=, _v.a._, (needlework) to quilt, to frill.
=rudâni-er=, =-ère=, _adj._, (l.u.) surly, churlish, uncouth.
=rude=, _adj._, harsh, rough, rugged, steep, uneven; sharp, rude, hard; disagreeable; grating, violent, fierce; severe, bitter; rigid, strict; formidable; uncouth, unpolished; impetuous, boisterous; troublesome, difficult. _Avoir la peau —_; to have a rough skin. _Une — épreuve_; a severe trial. _Chemin —_; rugged road. _Avoir la voix —_; to have a harsh voice. _Des manières —s_; rough, coarse, uncouth manners. _Un — assaut_; a fierce assault. _Les temps sont —s_; times are hard. _Des paroles —s_; harsh words.
=rudement= (ru-dmān), _adv._, roughly, ruggedly, harshly, sharply, severely, strictly; tumultuously, violently, impetuously, rudely. _Traiter —_; to treat roughly. _Aller — en besogne_; to work with a vengeance.
=rudenté=, =-e=, _adj._, (arch.) cabled (of columns).
=rudenture=, _n.f._, (arch.) cabling, rudenture.
=rudesse=, _n.f._, harshness; roughness; ruggedness; severity; tumultuousness; fierceness, violence; austerity, strictness; troublesomeness; rude thing, coarse thing; rudeness.
=rudiment=, _n.m._, rudiment.
=rudimentaire=, _adj._, rudimental, elementary, rudimentary.
=rudoyer=, _v.a._, to use roughly, harshly; to speak harshly to; to bully; to ill-treat (a horse).
=rue=, _n.f._, street; (bot.) rue. _— passante_; much frequented street. _Courir les —s_; to run about the streets; (fig.) to be in everybody’s mouth (of news); to be common (of a thing). _— de traverse_; cross-street. _— écartée_; back street. _Il est fou à courir les —s_; he is stark, staring mad. _Les —s en sont pavées_; (prov.) it is as common as dust. _Être vieux comme les —s_; to be as old as the hills. _— de chèvre_; goat’s-rue.
=ruelle=, _n.f._, lane, alley, by-street; bed-side, wall-side; (fig.) lady’s alcove; private circle; literary coterie. _Les belles —s de Paris_; the best drawing-rooms in the town.
=rueller=, _v.a._, to mold (vines).
=ruer=, _v.a._, (l.u.) to fling, to hurl, to cast; to throw. _— de grands coups_; to deal heavy blows.
_se_ =ruer=, _v.r._, to throw one’s self; to rush upon.
=ruer=, _v.n._, to kick (of horses, etc.).
=rueu-r=, =-se=, _n._ and _adj._, (man.) kicker; given to kicking.
=rugine=, _n.f._, (surg.) rugine, scalp; (dentist’s) tooth-scaler.
=ruginer=, _v.a._, (surg.) to scalp.
=rugir=, _v.n._, to roar, to yell.
=rugissant=, =-e=, _adj._, roaring.
=rugissement= (-jis-mān), _n.m._, roaring, roar.
=rugosité=, _n.f._, rugosity, roughness, unevenness; wrinkle.
=rugueu-x=, =-se= (-gheû, -z), _adj._, rugose, rough, uneven; wrinkled.
=ruilée=, _n.f._, (arch.) verge.
=ruine=, _n.f._, ruin, decay; overthrow, destruction, downfall; desolation. _Tomber en —s_; to fall to, to crumble to, ruins. _Tomber en —_; to run to ruin. _Courir à sa —_; to go to one’s ruin; to go to wrack and ruin. _Cet édifice menace —_; this building is falling to ruins. _Sortir de ses —s_; to rise from its ruins (of towns, etc.). _Battre en —_; (milit.) to batter down.
=ruiné=, =-e=, _adj._, ruined. _Son crédit est —_; his crédit is gone. _Un tempérament —_; a worn-out constitution.
=ruiner=, _v.a._, to ruin, to lay waste; to spoil; to undo, to overthrow, to destroy. _— un cheval_; to spoil a horse.
_se_ =ruiner=, _v.r._, to decay; to fall into decay; to ruin one’s self; to be ruined, spoilt.
=ruineu-x=, =-se=, _adj._, falling to ruin; ruinous.
=ruinure=, _n.f._, (carp.) bearing.
=ruisseau=, _n.m._, brook, stream, rivulet; gutter, street kennel. _Petit —_; rivulet, brook, streamlet, rill.
=ruisselant=, =-e= (rui-slān, -t), _adj._, streaming, running down, dripping.
=ruisseler= (rui-slé), _v.n._, to gush, to stream; to trickle, to trickle down, to run down.
☉=ruisselet= (rui-slè), _n.m._, rivulet, brooklet.
=rum=, _n.m._ _V._ =rhum=.
=rumb= (romb), _n.m._, (nav.) rhumb, rhomb.
=rumen= (-mè-n), _n.m._, rumen, paunch.
=rumeur=, _n.f._, rumor, report; clamor, uproar, noise.
=ruminant=, =-e=, _adj._, ruminant, ruminating.
=ruminant=, _n.m._, (mam.) ruminant.
=rumination=, _n.f._, rumination, chewing the cud.
=ruminer=, _v.n._, to ruminate, to chew the cud; (fig.) to muse on, to ponder over, to think over.
=ruminer=, _v.a._, to ruminate; to think over, to muse over. _Que ruminez-vous là?_ what are you thinking about _or_ turning over in your mind?
=runes=, _n.f.pl._, runes, runic characters.
=runique=, _adj._, runic.
=rupture=, _n.f._, breaking, rupture, breaking off; (fig.) complete separation (between two persons); bursting; (med.) rupture, hernia; fracture; (paint.) mixing of colors. _La — d’un os_; the fracture of a bone. _La — d’un tendon_; the rupture of a sinew. _La — d’un mariage_; the breaking off of a match. _En — de ban_; escaped from banishment. _Ils en sont venus à une —_; all is at end between them.
=rural=, =-e=, _adj._, rural.
=ruse=, _n.f._, artifice, wile, deceit, craft, ruse, cunning, trick; (hunt.) double. _User de —s_; to practice deceit. _— de guerre_; stratagem of war.
=rusé=, =-e=, _adj._, artful, deceitful, cunning, crafty, sly, subtle, designing. _Un — matois_; a knowing card. _Avoir l’air —_; to look cunning.
=ruser=, _v.n._, to use deceit, craft, guile, artifice, cunning; (hunt.) to double.
=russe=, _n.m.f._ and _adj._, Russian.
=rustaud=, =-e=, _adj._, (fam.) boorish, rustic, coarse, uncouth.
=rustaud=, _n.m._, (fam.) rustic; clod-hopper.
=rustaudement= (-tô-dmān), _adv._, (fam.). _V._ =rustiquement=.
=rustauderie= (-tô-drî), _n.f._ (fam.). _V._ =rusticité=.
=rusticité=, _n.f._, rusticity, clownishness, churlishness, uncouthness.
=rustique=, _adj._, rural, rustic, country; artless, boorish. _Vie —_; country life. _Manières —s_; rustic manners. _Langage —_; boorish language.
=rustique=, _n.m._, (arch.) rustic order.
=rustiquement= (-tik-mān), _adv._, rustically, rudely, clownishly, boorishly, uncouthly.
=rustiquer=, _v.a._, (arch.) to rough-cast, to jag out.
=rustre=, _n.m._ and _adj._, boor, clown, churl, clodhopper; boorish, clownish, rude.
=rusturer=, _v.a._ _V._ =rouster=.
=rut= (rut), _n.m._, rut (of deer). _Être en —_; to rut.
=rutabaga=, _n.m._, (agri.) Swedish turnip, rutabaga.
=rutilant=, =-e=, _adj._, rutilant, shining, brilliant.
=rutiler=, _v.n._, to shine, to rutilate.
=rutoir=, _n.m._, (manu.) retting-pit; retting-pond.
=ryott=, _n.m._, ryot (in India).
=rythme=, _n.m._, rhythm.
=rythmique=, _adj._, rhythmical.
S
=s= (èss), _n.f._, (se), _n.m._, the nineteenth letter of the alphabet, s. [S is added for the sake of euphony to the second pers. sing. of the imperative of verbs of the first conjugation before _y_, as: _vas-y_; go there; and also before _en_, as: _donnes-en_; give some.] _Faire des S_; to reel about, to stagger (like a drunken man).
=s’=, contraction of _se_.
=sa=, _adj.f._, his, her, one’s, its. _V._ =son=.
=sabbat=, _n.m._, Sabbath, seventh day of the week among the Jews; Sabbath (sabbatic year), nocturnal meeting _or_ nightly revels (of witches); racket, uproar, tumult, scolding. _— de chats_; caterwauling. _Faire un —_; to kick up a shindy. _Faire un beau — à quelqu’un_; to scold any one well.
=sabbataire=, _n.m._, Sabbatarian; Seventh-day Baptist.
=sabbatique=, _adj._, sabbatical (of years).
=sabbatisme=, _n.m._, sabbatism.
=sabéen= (-in), _adj._, sabian.
=sabéisme= _or_ =sabaïsme=, _n.m._, Sabaism.
=sabin=, =-e=, _n.m.f._, Sabine man _or_ woman.
=sabine=, _n.f._, (bot.) savin.
=sabisme=, _n.m._, Sabaism.
=sable=, _n.m._, sand; gravel, ballast; (l.u.) hour-glass; (her.) sable.
=sablé=, =-e=, _adj._, laid with sand, sanded. _Allée —e_; gravel-walk _or_ path.
=sabler=, _v.a._, to gravel, to sand, to cover with sand _or_ gravel; to drink off. _— un verre de vin_; to toss off a glass of wine.
=sableu-x=, =-se=, _adj._, sandy.
=sablier=, _n.m._, sand-glass; hour-glass; sand-man, dealer in sand; (nav.) glass; sand-box; (bot.) sand-box.
=sablière=, _n.f._, sand-pit, gravel-pit; (carp.) raising-piece; (arch.) wall-plate; torsel.
=sablon=, _n.m._, fine sand, scouring sand.
=sablonner=, _v.a._, to sand, to scour with sand.
=sablonneu-x=, =-se=, _adj._, sandy, graveled; gritty.
=sablonnier=, _n.m._, dealer in sand.
=sablonnière=, _n.f._, sand-pit, gravel-pit.
=sabord=, _n.m._, (nav.) port, port-hole, gun-port.
=sabordement=, _n.m._, (nav.) scuttling.
=saborder=, _v.a._, (nav.) to scuttle.
=sabot=, _n.m._, sabot, wooden shoe, horse’s hoof, clog; shoe (of carriages); (conch.) turban, turban-shell; socket (of furniture); top (plaything); sorry fiddle; (of ships) old tub. _Dormir comme un —_; to sleep like a top.
=saboter=, _v.n._, to whip a top; to clatter with one’s shoes. _v.a._, to arm the end of a stake with an iron socket; (pop.) to bungle, to botch.
=saboteur=, _n.m._, bungler.
=sabotier= (-tié), _n.m._, clog maker, wearer _or_ maker of wooden shoes, wooden shoe-maker.
=sabotière=, _n.f._, wooden-shoe shop; dance of people (in wooden shoes).
=sabouler=, _v.a._, (pop.) to push about, to jostle, to hustle; to scold, to rate, to bully.
=sabre=, _n.m._, saber; broadsword. _— baïonnette_; rifle-sword, sword-bayonet. _— poignard_; dirk, saber-poniard.
☉=sabrenas=, _n.m._, cobbler; bungler.
☉=sabrenasser=, _v.a._ _V._ =sabrenauder=.
☉=sabrenauder=, _v.a._, to cobble, to botch, to bungle.
=sabrer=, _v.a._, to strike _or_ cut with a saber, to saber; to hurry over, to botch, to bungle. _— une affaire_; to hurry over any business.
=sabretache=, _n.f._, (milit.) sabretache.
=sabreur=, _n.m._, (fam.) brave soldier, hard fighter, swash-buckler; (fig.) bungler, botcher. _Beau —_; dashing soldier (cavalry).
☉=sabuleu-x=, =-se=, _adj._, gritty.
=saburral=, =-e=, _adj._, (med.) saburral.
=saburre=, _n.f._, (med.) indigestion, foulness of the stomach.
=sac=, _n.m._, sack, bag; knapsack; sackcloth; poke-net; (surg.) sac; bag, pouch (of certain animals); plunder, sack, sacking, pillage, ransacking. _— de nuit_; carpet-bag. _— à ouvrage_; work-bag. _Homme de — et de corde_; Newgate-bird. _— à vin_; drunkard. _— à papier!_ zounds! hang it! bless me! _Cul-de-—_, (_—s-—_) blind alley. _Mettre quelqu’un au —_; to nonplus any one. _Tirer d’un — deux moutures_; to take double fees. _Voir le fond du —_; to sift an affair to the bottom. _Prendre quelqu’un la main dans le —_; to catch any one in the very act, _or_ red-handed. _— de blé_; sack of wheat. _— de procès_; lawyer’s bag. _Donner communication de son —_; (jur.) to communicate papers. _Être dans le —_; to be in a fair way (to succeed). _Remplir son —_; (fam., pop.) to fill one’s belly. _Donner à quelqu’un son —_; to send any one about his business, to give any one the sack. _Dans les petites —s sont les fines épices_; small parcels hold fine wares. _Vider son —_; to exhaust one’s budget, to have one’s say out. _Prendre son — et ses quilles_; to pack off, bag and baggage. _Mettre une ville à —_; to plunder, to sack a town. _Juger sur l’étiquette du —_; to judge by appearances.
=saccade=, _n.f._, (man.) saccade, jerk (with a bridle); check, rebuke, reproof, reprimand; scolding, rating; (fig.) sudden, brusque movement; fit, start. _Par —s_; by fits and starts.
=saccadé=, =-e=, _part._, jerked, by jerks; broken, irregular. _Style —_; abrupt style. _Phrases —es_; short, pithy sentences.
=saccader=, _v.a._, (man.) to jerk, to check.
=saccage=, _n.m._, havoc, confusion, jumble, confused heap.
=saccagement= (sa-kaj-mān), _n.m._, sack, sackage, sacking, pillaging, ransacking, plunder.
=saccager=, _v.a._, to sack, to ransack, to pillage, to plunder; to throw into confusion.
=saccageur=, _n.m._, plunderer; sacker, ravager.
=saccatier=, _n.m._, coal-heaver.
=saccellaire=, _n.m._, (Fr. Hist.) treasurer, keeper of the privy purse.
=saccharate= (sak-ka-), _n.m._, (chem.) saccharate. _— de chaux_; saccharated solution of lime.
=sacchareu-x=, =-se= (sak-ka-), _adj._, saccharine.
=saccharifère= (sak-ka-), _adj._, sacchariferous.
=saccharimètre= (sak-ka-), _n.m._, saccharimeter, saccharometer.
=saccharin=, =-e= (sak-ka-), _adj._, saccharine.
=saccharique= (sak-ka-), _adj._, saccharic.
=saccharure= (sak-ka-), _n.m._, (pharm.) sugar of (certain chemicals). _— d’aconit_; sugar of aconite.
=sacciforme= (sak-si-), _adj._, (bot.) bagged.
=sacerdoce=, _n.m._, priesthood.
=sacerdotal=, =-e=, _adj._, sacerdotal, priestly.
=sacerdotalisme=, _n.m._, sacerdotalism.
=sachée=, _n.f._, sackful, bagful.
=sachem= (sa-shèm), _n.m._, sachem (Indian chief).
=sachet=, _n.m._, satchel, little bag _or_ sack; scent-bag.
=sacoche=, _n.m._, saddle-bag; money-bag.
=sacramentaire=, _n.m._, sacramentarian.
=sacramental=, =-e=, _or_ =sacramentel=, =-le=, _adj._, sacramental. _Mots sacramentaux_; decisive words.
=sacramentalement= (-tal-mān) _or_ =sacramentellement=, _adv._, sacramentally.
=sacre=, _n.m._, anointing, coronation of a king; (orni.) saker; (fig.) blackguard. _— d’un évêque_; consecration of a bishop.
=sacré=, =-e=, _adj._, sacred, inviolable; holy, consecrated, anointed, crowned; (l.ex.) damned, cursed, confounded, blasted; (anat.) sacral.
=sacrebleu=, _int._, by Jove! confound it! dash it!
=sacrement=, _n.m._, sacrament; matrimony, marriage. _Saint —_; Holy Sacrament; (c.rel.) Host; (c.rel.) monstrance. _Administrer les derniers —s à quelqu’un_; to administer the last sacrament to any one. _Recevoir le —_; to receive the sacrament, to take the sacrament. _Office du saint —_; communion-service.
=sacrer=, _v.a._, to anoint, to crown, a king; to consecrate a bishop.
=sacrer=, _v.n._, to curse, to swear.
=sacret=, _n.m._, (hawking) sakeret.
=sacrificateur=, _n.m._, sacrificer. _Souverain —_; high-priest.
=sacrificatoire=, _adj._, sacrificial.
=sacrificature=, _n.f._, office of sacrificer.
=sacrifice=, _n.m._, sacrifice, offering, peace-offering. _— d’actions de grâces_, _— de louange_; (Bibl.) thanksgiving.
=sacrifier=, _v.a._, to sacrifice, to make offerings; to immolate; to devote (time to a thing). _— des victimes_; to sacrifice victims. _— tout à ses intérêts_; to sacrifice everything to one’s interest.
=sacrifier=, _v.n._, to sacrifice.
=sacrilège=, _n.m._, sacrilege.
=sacrilège=, _n.m.f._ and _adj._, sacrilegist, sacrilegious person; sacrilegious.
=sacrilègement= (-lèj-mān), _adv._, sacrilegiously.
=sacripant=, _n.m._, hector, bully, swaggerer; scoundrel, blackguard.
=sacristain=, _n.m._, sexton; sacristan, vestry-keeper.
=sacristie=, _n.f._, sacristy, vestry, vestry-room; audit-house (of cathedrals); church-plate, sacred vases, etc.; church fees.
=sacristine=, _n.f._, vestry-nun.
=sacro=, _adj. invariable_, (rel.) holy. _—-saint_; very, doubly holy; (anat.) sacro.
=sacrum=, _n.m._, (anat.) sacrum. _Os —_; sacrum, sacral bone.
=saducéen= (-cé-in), =-ne= (-cé-è-n), _n._ and _adj._, Sadducee; Sadducean.
=saducéisme=, _n.m._, Sadducism.
☉=saette=, _n.f._ _V._ =sagette=.
=safran=, _n.m._ (bot.) saffron; crocus. _— bâtard_; meadow-saffron, mock-saffron, bastard-saffron, safflower. _— de gouvernail_; (nav.) after-piece of a rudder.
=safrané=, =-e=, _adj._, saffron, saffroned; yellow.
=safraner=, _v.a._, to saffron.
=safranière=, _n.f._, saffron-plantation.
=safranum= (-nom), _n.m._, (chem.) safflower.
☉=safre=, _adj._, (pop.) greedy, gluttonous.
=safre=, _n.m._, (chem.) zaffre, zaffer.
=saga=, _n.f._, saga (legend of the northern nations of Europe).
=sagace=, _adj._, sagacious, acute, shrewd.
=sagacité=, _n.f._, sagacity, sagaciousness, quickness, acuteness, shrewdness.
=sagamore=, _n.m._, sagamore (Indian chief).
=sage=, _adj._, sage, wise, sensible, wary, rational, discreet, judicious, prudent; cool, sober, staid, well-behaved, steady, virtuous, modest; quiet, gentle. _Des lois —s_; wise laws. _Conduite —_; steady, prudent conduct. _— politique_; wise policy. _Être —_; (of children) to be good, to be well-behaved. _Femme —_; virtuous woman.
=sage=, _n.m._, wise man, sage.
=sage-femme=, _n.f._, (_—s-—s_), midwife.
=sagement= (saj-mān), _adv._, sagely, wisely, prudently, discreetly, judiciously, warily, soberly, steadily.
=sagesse=, _n.f._, wisdom; moderation, discretion, prudence; steadiness, sobriety, chastity; goodness; good behavior (of children); gentleness (of animals).
☉=sagette= _or_ =saette=, _n.f._, arrow; (bot.) arrow-head; adder’s-tongue.
=sagination=, _n.f._, fattening.
=sagine=, _n.f._, (bot.) pearl-grass, pearl-wort.
=sagittaire=, _n.m._, (astron.) Sagittarius.
=sagittaire=, _n.f._, (bot.) arrow-head, adder’s tongue.
=sagittale=, _adj.f._, (anat.) sagittal.
=sagitté=, =-e=, _adj._, (bot.) sagittate, arrow-headed, arrow-shaped.
=sagou=, _n.m._, sago.
=sagouier= _or_ =sagoutier=, _n.m._, (bot.) sago-tree.
=sagouin=, _n.m._, =-e=, _n.f._, (mam.) sagoin, squirrel-monkey; slovenly fellow, slovenly woman.
=s a i=, initial letters of _Son Altesse Impériale_, His _or_ Her Imperial Highness.
=saie=, _n.f._, (antiq.) sagum (tunic, cloak); brush (used by goldsmiths); a light kind of serge.
=saietter=, _v.a._, to brush.
*=saignant=, =-e=, _adj._, bleeding, bloody; nearly raw, underdone (of meat).
*=saignée=, _n.f._, (surg.) phlebotomy, bleeding, blood-letting; small of the arm; trench (for draining); (fig.) heavy payment, expense; drain.
*=saignement= (-mān), _n.m._, bleeding. _— de nez_; bleeding at the nose.
*=saigner=, _v.a._, to bleed, to draw out blood; (cook.) to kill, to stick; to drain; to get money out of, to bleed any one.
_se_ *=saigner=, _v.r._, to bleed one’s self, to drain one’s self; to make a sacrifice.
*=saigner=, _v.n._, to bleed. _Je saigne du nez_; I am bleeding at the nose. _— du nez_; (fig.) to show the white feather, to lack courage. _Le cœur m’en saigne_; it cuts me to the heart.
*=saigneur=, _n.m._, (fam., l.u.) bleeder, blood-letter.
*=saigneu-x=, =-se=, _adj._, bloody. _Bout —_; scrag end, neck (of lamb, mutton, veal).
*=saillant=, =-e=, _adj._, jutting out, projecting; striking, forcible, remarkable; (her.) salient.
*=saillant=, _n.m._, (fort.) the salient angle of any out-work.
*=saille!= _archaic 2d pers. sing. of the imperative of the verb saillir_, (nav.) haul! (word of command).
*=saillie=, _n.f._, jutting out, projecture; prominence, protuberance; start, sudden gush, spurt, sudden fit, sally; flash of wit, witticism; (arch.) rabbet, ledge; (of a steam-engine) spindle.
*=saillir=, _v.n._, (_irregular_) (arch.) to project, to jut, to jut out, to stand out, to protrude, to rabbet; (paint.) to stand out. _Faire —_; to bring out; to bring into prominence; to show up. _Qui saille_; prominent. _Cette corniche saille trop_; that cornice projects too much.
*=saillir=, _v.a._, (_regular_) (of animals) to leap, to cover, to serve.
*=saillir=, _v.n._, (_regular_) to gush, to spout out (of liquids). _V._ =jaillir=, which is much more generally used.
=sain=, =-e=, _adj._, sound, hale, healthy, sane, wholesome; (nav.) clear. _— de corps et d’esprit_; sound in body and mind. _Revenir — et sauf_; to return safe and sound. _Jugement —_; sound, judgment. _Nourriture —e_; wholesome food.
=sainbois=, _n.m._, (bot.) spurge-flax. _V._ =garou=.
=saindoux=, _n.m._, lard.
=sainement= (sè-n-mān), _adv._, soundly, rationally, judiciously, healthily, wholesomely.
=sainfoin=, _n.m._, (bot.) sainfoin.
=saint=, =-e=, _adj._, holy, sacred, godly, sainted; sanctified; consecrated, saintly. _— homme_; godly man. _L’Ecriture —e_; Holy-Writ. _La semaine —e_; holy-week. _Le vendredi —_; Good-Friday. _La —-Jean_; Midsummer. _La —-Martin_; Martinmas-day. _Le —-siège_; the holy see. _—-père_; holy father, the Pope. _Le —-Esprit_, _l’Esprit-—_; the Holy Ghost, the Holy Spirit. _Le —-empire romain_, _le —-empire_; (formerly) the German empire. _—-office_; the holy-office (a name for the Inquisition). _Mal —-Jean_, _mal de —_; falling sickness. _Rendre —_; to sanctify. _Lieu —_; sanctuary. _Terre —e_; consecrated ground; Holy Land. _Feu —-Antoine_; Saint Anthony’s fire, erysipelas. _La —e journée_; the blessed, _or_ the whole, day. _Tout le — Frusquin_; (pop.) the whole bally lot (of clothes). [Saint is written with a capital letter and joined to the following name by a hyphen, when such name does not designate a saint: _la Saint-Jean_; Midsummer.]
=saint=, _n.m._, =-e=, _n.f._, saint, patron saint, patron. _— d’une ville_; patron saint of a town. _Mettre au nombre des —s_; to canonize. _Il ne sait à quel — se vouer_; he does not know which way to turn. _Le — des —s_; the holy of holies.
=saint-augustin=, _n.m._, (_n.p._) Saint Augustine; (print.) English.
=sainte-barbe=, _n.f._, (_—_) (nav.) powder-magazine, gun-room. _Collège —_; (in Paris).
=saintement= (sint-mān), _adv._, holily, sacredly; righteously, piously, religiously.
=sainte nitouche=, _n.f._, (_n.p._) a sanctimonious-looking person. _Faire la — —_; to sham Abraham.
=sainte-pélagie=, _n.f._, (formerly) debtor’s prison; the French “Marshalsea”; (now) a political prison.
=sainteté= (sint-té), _n.f._, holiness, sanctity, sacredness, saintliness; godliness, righteousness; Holiness (the pope); (b.s.) saintship.
=saint-germain=, _n.m._, (_—_) (hort.) Saint Germain (a kind of pear).
=saint-simonien=, _n.m._ =-ne=, _n.f._, (_—-—s_) Saint-Simonian.
=saint-simoniser=, _v.a._, to convert (to the doctrines of) (used by de Balzac).
=saint-simonisme=, _n.m._, (_n.p._) Saint-Simonianism (system of the Count of Saint-Simon).
=saïque=, _n.f._, (nav.) saic.
=saisi=, =-e=, _adj._, seized, possessed, struck, impressed. _Être — d’une affaire_; to be made cognizant with; to be called upon to look into, to examine; (jur.) distrained.
=saisi=, _n.m._, (jur.) person distrained.
=saisie=, _n.f._, seizure, distress, distraint, execution. _— immobilière_; distress on real property. _— mobilière_; distress on movable goods, distress on personal property.
=saisie-arrêt=, _n.f._, (_—s-—_) (jur.) attachment; garnishment (in London).
=saisie-brandon=, _n.f._, (_—s-—_) (jur.) execution on growing crops.
=saisie-exécution=, _n.f._, (_—s-—_) (jur.) execution; distress.
=saisie-gagerie=, _n.f._, (_—s-—_) (jur.) execution by way of security (for house-rent).
=saisie-revendication=, _n.f._, (_—s-—_) (jur.) attachant of goods claimed (pending litigation).
=saisine=, _n.f._, (jur.) seizin; (nav.) gripe, lashing.
=saisir=, _v.a._, to seize, to seize upon, to catch, to lay hold of, to catch hold of, to get hold of, to take, to take hold of; to strike, to come upon, to impress, to shock, to startle; to embrace, to avail one’s self of; to understand, to perceive, to discern, to comprehend; to attack; to make cognizant of, to lay before; (jur.) to distrain; (jur.) to vest; (jur.) to attach. _— quelqu’un au collet_; to collar any one. _— l’occasion_; to seize the opportunity. _— un prétexte_; to avail one’s self of an excuse. _La peur les a saisis_; they were struck with fear. _— un tribunal d’une affaire_; to lay (an affair) before a court, to bring before a court of justice.
_se_ =saisir=, _v.r._, to seize, to catch hold (of), to lay hold (of), to grasp; to take possession, to take cognizance (of); to arrest, to apprehend. _Saisi du vol_; (of a thief) with the stolen goods upon him.
=saisir-arrêter=, _v.a._, (jur.) to attach; (in London) to garnish.
=saisir-exécuter=, _v.a._, (jur.) to distrain.
=saisissable=, _adj._, distrainable, seizable; attachable.
=saisissant=, =-e=, _adj._, (of cold) keen, sharp, piercing; striking, thrilling, startling, impressive.
=saisissant=, =-e=, _n._ and _adj._, (jur.) distrainer.
=saisissement= (-zis-mān), _n.m._, shock, chill, violent impression, pang; (of criminals) pinioning.
=saison=, _n.f._, season, weather; proper time, moment. _Arrière-—_, (_—-—s_) latter end of autumn; (fig.) aftermath. _La — est avancée_; the season is forward. _Morte-—_, (_—s-—s_) (com.) dull, dead season. _Morte —_; winter. _En temps et en —_; in due season. _Être en pleine —_; to be in their prime (of flowers and fruits). _Ces mets ne sont plus de —_; those dishes are out of season. _De —_; in season. _Marchand des quatre —s_; costermonger, hawker.
=salace=, _adj._, salacious.
=salacité=, _n.f._, salaciousness, salacity.
=salade=, _n.f._, salad, salading; mess (for horses); sallet (kind of helmet). _Retourner_, _fatiguer_, _la —_; to mix the salad.
=saladier=, _n.m._, salad-dish, salad-bowl.
=salage=, _n.m._, salting.
=salaire=, _n.m._, wages, pay, hire; recompense, reward, retribution, punishment. _Toute peine mérite —_; the laborer is worthy of his hire.
=salaison=, _n.f._, salting; salt-provision.
=salamalec=, _n.m._, (jest.) low bow, salaam.
=salamandre=, _n.f._, salamander, fire-eater.
=salangane=, _n.f._, (orni.) esculent swallow.
=salant=, _adj._, salt; saline. _Marais —_; salt-marsh.
=salarié=, =-e=, _n._ and _part._, salaried person; hireling; placeman; paid.
=salarier=, _v.a._, to pay; to give wages, _or_ a salary, _or_ a stipend, to.
=salaud=, =-e=, _n._ and _adj._, sloven, dirty fellow; dirty woman, slut; slovenly, sluttish.
=sale=, _adj._ and _n.m.f._, dirty, nasty, foul; soiled; filthy, low, coarse, dirty person; sloven. _Vaisseau —_; (nav.) foul ship; (of colors) dull.
=salé=, _n.m._, salt-pork. _Du petit —_; pork newly-salted; pickled pork.
=salé=, =-e=, _adj._, salted, salt, briny; keen, pungent, biting; loose, coarse, broad. _Un peu —_; saltish. _Sources —es_; salt-springs. _Raillerie —e_; biting raillery. _Un propos —_; a coarse remark.
=salement= (sal-mān), _adv._, dirtily, nastily, filthily; (fig.) in a slovenly manner.
=salep= (sa-lèp), _n.m._, salep.
=saler=, _v.a._, to salt, to salt down; to corn (beef); to overcharge, to lay it on stiff for (goods); to fleece (customers).
_se_ =saler=, _v.r._, to be salted (of anything).
=saleron= (sal-ron), _n.m._, bowl of a salt-cellar.
=saleté= (sal-té), _n.f._, dirt, soil, dirtiness, nastiness, filthiness; filth, dirty rubbish; dirty thing; dirty trick; coarseness, ribaldry, obscenity.
=saleur=, _n.m._, salter, curer.
=salicaire=, _n.f._, salicaria; purple willow.
=salicole=, _adj._, salicultural.
=salicoque=, _n.f._, prawn.
=salicor=, _n.m._, _or_ =salicorne=, _n.f._, (bot.) glasswort, saltwort.
☉=salicot=, _n.m._ _V._ =salicoque=.
=salicotte=, _n.f._, (bot.) saltwort.
=saliculture=, _n.f._, saliculture.
=salière=, _n.f._, salt-cellar; salt-box; eye-pit (of horses); hollow behind the collar-bone (of persons).
=salifère=, _adj._, saliferous.
=salifiable=, _adj._, (chem.) salifiable.
=salification=, _n.f._, (chem.) salification.
=salifier=, _v.a._, to salify.
=saligaud=, _n.m._, =-e=, _n.f._, (pop.) dirty person; dirty thing; sloven; slut.
*=salignon=, _n.m._, salt-cat.
=saligot=, _n.m._, (bot.) water-caltrop.
=salin=, =-e=, _adj._, saline, briny.
=salin=, _n.m._, salt-marsh; raw salt; brine-pan; salt-works.
=saline=, _n.f._, salt provisions, salt fish; salt-mine, salt-works, salt-pit, brine-pit.
=salinier=, _n.m._, the owner and worker of salt-works.
=salique=, _adj._, salic. _Loi —_; salic law.
=salir=, _v.a._, to dirt, to dirty, to soil, to stain, to foul, to taint, to sully, to tarnish, to disgrace.
_se_ =salir=, _v.r._, to dirty one’s self; to get dirty; to soil; to sully one’s reputation, to disgrace one’s self.
=salissant=, =-e=, _adj._, soiling, that soils, that gets dirty.
=salisson=, _n.f._, (pop.) young slut.
=salissure=, _n.f._, spot of dirt; soil, stain.
=salivaire=, _adj._, (anat.) salivary.
=salivation=, _n.f._, (med.) salivation.
=salive=, _n.f._, saliva; spittle.
=saliver=, _v.n._, to spit; to salivate.
=salle=, _n.f._, hall, room; ward (in hospitals); (thea.) house; arbor (of gardens). _— à manger_; dining-room. _La — du commun_; the servants’ hall. _— d’audience_; audience-chamber. _— de spectacle_; play-house. _— de billard_; billiard-room. _— d’armes_; fencing-school, school of arms, armory. _— de danse_; dancing-room, dancing-school. _— de verdure_; green arbor. _— d’asile_; infant-school. _— des festins_; banqueting-hall. _— d’étude_; study, school-room. _— de police_; (mil.) guard-room. _— du rapport_; orderly-room. _— de récréation_; play-room. _— de réunion_; assembly-room. _— du conseil_; council-chamber. _— pleine_, or _comble_; crowded house; house-full, full house.
=salmigondis=, _n.m._, (cook.) hotch-potch, resurrection pie; medley, farrago.
=salmis=, _n.m._, ragout of game (previously roasted).
=saloir=, _n.m._, salt-box; salting-tub.
=salon=, _n.m._, drawing-room; saloon, parlor; exhibition (of paintings, of works of art). _pl._, fashionable world; fashionable circles. _Petit —_; small drawing-room. _Fréquenter les —s_; to be a man of fashion.
=salope=, _n._ and _adj._ _f._, slut; disorderly woman; slovenly, sluttish. _C’est une vraie —_; she is a perfect slut. _Marie-—_; (_—s-—s_) mud-boat.
=salopement= (-lop-mān), _adv._, (pop.) sluttishly, dirtily.
=saloperie= (-lo-prî), _n.f._, slovenliness, sluttishness; coarse language, ribaldry; beastliness, filth.
=salorge=, _n.m._, loaf of salt.
=salpêtrage=, _n.m._, nitrification; saltpeter-making.
=salpêtre=, _n.m._, saltpeter. _Ce n’est que du —_; he fires up, _or_ he takes fire, at the least thing; (fig.) hastiness; fire, vivacity.
=salpêtrer=, _v.a._, to throw saltpeter (over a space of ground); to nitrify (a wall); to throw out, to produce, saltpeter.
_se_ =salpêtrer=, _v.r._, to nitrify, to be covered with saltpeter (of walls).
=salpêtrerie=, _n.f._, saltpeter-works.
=salpêtreu-x=, =-se=, _adj._, saltpetrous.
=salpêtrier=, _n.m._, saltpeter-maker.
=salpêtrière=, _n.f._, saltpeter-works. _La Salpêtrière_; asylum for women.
*=salsepareille=, _n.f._, sarsaparilla.
=salsifis= (-fi), _n.m._, (bot.) salsify. _— sauvage_, _— des prés_; goat’s-beard. _— noir_, _— d’Espagne_; viper’s-grass.
=saltarelle=, _n.f._, saltarella, Italian dance.
=saltation=, _n.f._, saltation.
=saltimbanque=, _n.m._, mountebank, clown, buffoon; humbug, quack.
=salubre=, _adj._, salubrious, wholesome, healthful, healthy.
=salubrité=, _n.f._, salubrity, salubriousness, healthfulness, wholesomeness. _Conseil de —_; board of health. _Inspecteur de —_; sanitary inspector.
=saluer=, _v.a._, to salute, to bow to; to hail, to greet; to cheer; to proclaim. _— la compagnie_; to bow to the company. _Je vous salue_, _j’ai l’honneur de vous —_; (in letters) your servant, your humble servant. _— le soleil_; to hail the sun. _Saluez-le de ma part_; remember me to him. _— empereur_, or _roi_; to proclaim emperor, _or_ king. _— de onze coups de canon_; to fire a salute of eleven guns (in honor of).
_se_ =saluer=, _v.r._, to bow to, to salute, each other.
=salure=, _n.f._, saltness, brine.
=salut=, _n.m._, safety; (rel.) salvation; salute, bow; welfare, preservation, escape, hope _or_ chance of success; salutation; hail; (c.rel.) benediction (after even song). _Il a cherché un — dans la fuite_; he sought safety in flight. _Un profond —_; a low bow. _Léger —_; nod; (nav., milit.) salute. _int._, _—!_ hail! greeting! _À bon entendeur —!_ a word to the wise is enough.
=salutaire=, _adj._, salutary, wholesome, advantageous, beneficial.
=salutairement= (-tèr-mān), _adv._, salutarily, beneficially.
=salutation=, _n.f._, salutation, _pl._, compliments; salute; bow. _Recevez mes —s empressées_; yours very truly (in letters).
☉=salvage=, _n.m._ _V._ =sauvetage=.
=salvanos= (-nôs), _n.m._, (_—_) (nav.) life-buoy.
☉=salvations=, _n.f._, (jur.) rejoinder.
=salve=, _n.f._, (artil.) salute, volley. _Une — d’applaudissements_; a round of applause.
=salvé=, _n.m._, (_—_) (c.rel.) Salve Regina.
=samaritain= (-tin), =-e= (-tè-n), _n._ and _adj._; Samaritan.
=samedi= (sa-m-di), _n.m._, Saturday. _— saint_; Easter-eve.
=samscrit=, =-e=, _adj._ _V._ =sanscrit=.
=san-benito=, _n.m._, (_—_) san benito.
=sancir=, _v.n._, (nav.) to founder, to sink (by the bows).
=sanctifiant=, =-e=, _adj._, sanctifying.
=sanctificateur=, _n.m._, sanctifier, _adj._ sanctifying.
=sanctification=, _n.f._, sanctification, holy-keeping.
=sanctifier=, _v.a._, to sanctify, to make holy, to keep holy, to hallow.
=sanction=, _n.f._, sanction; approbation; assent (of parliament).
=sanctionner=, _v.a._, to sanction.
=sanctuaire=, _n.m._, sanctuary; (of the temple at Jerusalem) holy of holies; (of churches) chancel, altar; (fig.) church.
=sandal= _or_ =santal=, _n.m._, sandal-wood, sandal.
=sandale=, _n.f._, sandal; fencing-shoe.
=sandalier=, _n.m._, sandal-maker.
=sandaraque=, _n.f._, (bot.) sandarac, pounce.
=sandjak=, =sandjiak=, _or_ =sandjiakat=, _n.m._ _V._ =sangiac=.
=sandwich= (-ooitch), _n.m._, sandwich.
=sang=, _n.m._, blood; race, parentage, relationship, kindred, race. _Un homme de —_; a blood-thirsty man. _Coup de —_; stroke, apoplectic fit. _Pur —_; thoroughbred. _Demi —_; halfbred. _Mettre à feu et à —_; to put to fire and sword. _Suer — et eau_; to toil and moil _or_ to strain every nerve. _Se battre au premier —_; to fight till the first blood is drawn. _Cela glace le —_; that curdles one’s blood. _Cela est dans le —_; that runs in the blood. _Se faire du bon —_; (fam.) to amuse one’s self, to have a jolly time (of it). _Se faire du mauvais —_; to fret, to worry. _Bon — ne peut mentir_; good breeding will assert itself. _Son — n’a fait qu’un tour_; he was struck all of a heap.
=sang-de-dragon=, _n.m._ (_—_) (bot.) dragon’s-blood.
=sang-froid=, _n.m._, (_n.p._) coolness, composure, sang-froid, presence of mind. _De —_; in cold blood; with composure; soberminded. _Perdre son —_; to lose one’s presence of mind.
=sangiac= _or_ =sangiacat=, _n.m._, sangiac; district, province; governor (in Turkey).
=sanglade=, _n.f._, lash, cut (with a whip).
=sanglant=, =-e=, _adj._, bloody, covered with blood; outrageous, gross; keen, biting, cutting. _Affront —_; outrageous affront.
=sangle=, _n.f._, strap, band, belt; girth (of saddles). _Lit de —_; cross, _or_ folding, bedstead.
=sanglé=, =-e=, _adj._, strapped; (fig.) ill-treated, cut up; tight, tight-fitting.
=sangler=, _v.a._, to bind with a girth, to girth, to strap, to gird; to tighten, to lash, to beat. _— un coup de poing_; to deal a blow. _Avoir été sanglé_; to have been beaten, ill-used; (fig.) cut up.
_se_ =sangler=, _v.r._, to lace one’s self tightly; (fig.) to stint, _or_ pinch, one’s self.
=sanglier=, _n.m._, wild boar. _— de mer_; sea-hog, boar-fish.
=sanglot=, _n.m._, sob. _pl._, sobbing, moaning (of the sea: V. Hugo). _—s entre-coupés_; broken sobs.
=sangloter=, _v.n._, to sob.
=sangsue= (san-sû), _n.f._, leech; (fig.) blood-sucker, extortioner.
=sanguification= (-gu-i-), _n.f._, sanguification.
=sanguifier= (-gu-i-), _v.a._, to sanguify.
_se_ =sanguifier=, _v.r._, to sanguify.
=sanguin=, =-e= (-ghīn, -ghi-n), _adj._, of blood, full-blooded; sanguineous, blood-colored, blood-red. _Vaisseau —_; blood-vessel.
=sanguinaire= (-ghi-), _adj._, sanguinary, bloody, murderous, bloodthirsty.
=sanguinaire=, _n.f._, (bot.) bloodwort.
=sanguine= (-ghi-n), _n.f._, red chalk, blood-stone.
=sanguinelle= (-ghi-), _n.f._, (bot.) gatter-tree.
=sanguinolent=, =-e= (-ghi-), _adj._, (med.) tinged with blood.
=sanhédrin=, _n.m._, sanhedrim.
=sanicle=, _n.f._, (bot.) sanicle.
=sanie=, _n.f._, (med.) sanies.
=sanieu-x=, =-se=, _adj._, sanious.
=sanitaire=, _adj._, sanitary.
=sans=, _prep._, without; free from; but for, had it not been for, were it not for. _— amis_; friendless. _— doute_; without doubt. _— cela_; were it not for that _or_ else. _— quoi_; otherwise _or_ else, without that. _— y penser_; unawares, unthinkingly. _— peur_; fearless. _— le sou_; penniless. _Cela va — dire_; of course, as a matter of course.
=sans-cœur=, _adj._ and _n.m.f._, (pop.) heartless; unfeeling person _or_ wretch.
=sanscrit=, _n.m._, Sanscrit (language).
=sanscrit=, =-e=, _adj._, Sanscrit.
=sans-culotte=, _n.m._, (_—-—s_) ragged fellow; sans-culotte; ultra-violent republican.
=sans-culottides=, _n.f.pl._, the five supernumerary days to complete the year in the calendar of the first French republic; _also_, the festivals held during those days.
=sans-dents=, _n.f._, (_—-—s_) toothless old woman.
=sans-façon=, _n.m._, bluntness, off-handedness, familiarity.
=sans-fleur=, _n.f._, (_—-—s_) a sort of apple.
=sans-gêne=, _n.m._, unceremoniousness; impudence, coolness; off-handedness.
=sansonnet=, _n.m._, (orni.) starling.
=sans-peau=, _n.f._, (_—_) summer-pear.
=sans que=, _conj._, without. _Il a passé — que je l’aie aperçu_; he passed without my seeing him.
=sans-soin=, _adj._, careless. _n.m.f._, careless creature.
=sans-souci=, _n.m._, (_—_) careless, indifferent man, jolly fellow.
=sans-terre=, _adj._, Lackland. _Les —s_; the Lacklanders.
=santal=, _n.m._ _V._ =sandal=.
=santaline=, _n.f._, (chem.) santaline.
=santé=, _n.f._, health, healthiness; soundness; toast. _Comment va la —?_ how is your health? how are you? _Maison de —_; private asylum. _Bureau de —_; board of health. _Billet de —_; certificate of health. _Boire à la — de quelqu’un_; to drink any one’s health. _Corps de —_; medical staff. _Officier de —_; medical practitioner.
=santoline=, _n.f._, (bot.) santolina. [Sometimes, but improperly, used for _santonine_, which see.]
=santon=, _n.m._, santon; a santon’s tomb (in Algeria).
=santonine=, _n.f._, (bot.) artemisia santonica; (chem.) santonin.
=sanve=, _n.f._, (bot.) charlock.
=saoul=, _adj._ _V._ =soûl=.
=saouler=, _v.a._ _V._ =soûler=.
=sapa=, _n.m._, (pharm.) grape-jelly, juice.
=sapajou=, _n.m._, (mam.) sapajou; (fig. pers.) monkey.
=sapan=, _n.m._, sapan-wood.
=sape=, _n.f._, (milit.) sap, sapping, mine, trench. _Aller à la —_; (milit.) to sap.
=saper=, _v.a._, to sap, to undermine, to cut away, to shake.
=sapeur=, _n.m._, (milit.) sapper.
=saphène=, _n.f._, (anat.) saphena.
=saphique=, _n.m._ and _adj._, (Grec. poet.) sapphic.
=saphir=, _n.m._, sapphire.
=saphirine=, _n.f._, (min.) blue chalcedony.
=sapide=, _adj._, sapid, palatable.
=sapidité=, _n.f._, sapidity, sapidness, flavor.
=sapience=, _n.f._, ☉sapience, wisdom (theol.).
=sapientiaux=, _adj.m.pl._, (Bibl.) sapiential.
=sapin=, _n.m._, fir, fir-tree; spruce, deal; (pop.) hackney-coach. _Sentir le —_; to have a foot in the grave. _Sa toux sent le —_; he has a churchyard cough.
=sapine=, _n.f._, fir-plank, deal-board; scaffold-pole.
=sapinière=, _n.f._, fir-plantation, fir-grove.
=saponacé=, =-e=, _adj._, saponaceous.
=saponaire=, _n.f._, (bot.) soapwort.
=saponification=, _n.f._, saponification.
=saponifier=, _v.a._, to saponify.
_se_ =saponifier=, _v.r._, to saponify.
=saponine=, _n.f._, saponine.
=saporifique=, _adj._, saporific.
=sapote= _or_ *=sapotille=, _n.f._, sapota (fruit).
=sapotier= _or_ *=sapotillier=, _n.m._, sapota (tree).
=sar=, _n.m._ _V._ =sart=.
=sarabande=, _n.f._, saraband (dance).
=sarbacane=, _n.f._, air-cane; pea-shooter; speaking tube; puff and dart. _Par —_; by proxy.
=sarbotière=, _n.f._ _V._ =sorbétière=.
=sarcasme=, _n.m._, sarcasm.
=sarcastique=, _adj._, sarcastic; sarcastical.
=sarcelle=, _n.f._, (orni.) teal.
=sarcite=, _n.f._, flesh-stone.
=sarclage=, _n.m._, (gard.) weeding.
=sarcler=, _v.a._, (gard.) to weed; (fig.) to extirpate.
=sarcleur=, _n.m._, weeder.
=sarcloir=, _n.m._, weeding-hook _or_ fork, hoe.
=sarclure=, _n.f._, weedings.
=sarcocèle=, _n.f._, (surg.) sarcocele.
=sarcocolle=, _n.f._, sarcocolla.
=sarcocollier=, _n.m._, (bot.) sarcocol-tree, pænea mucronata.
=sarcologie=, _n.f._, sarcology.
=sarcomateu-x=, =-se=, _adj._, (surg.) sarcomatous.
=sarcome=, _n.m._, (surg.) sarcoma.
=sarcophage=, _n.m._, sarcophagus; coffin, representation of a coffin (at a funeral).
=sarcophage=, _n.m._ and _adj._, (med.) caustic, corrosive, escharotic.
☉=sarcotique=, _n.m._ and _adj._, (med.) sarcotic.
=sardanapale=, _n.m._, effeminate man.
=sarde=, _n.m.f._ and _adj._, Sardinian.
=sarde=, _n.f._, (ich.) scomber; a kind of sardine _or_ pilchard (of Brazil).
=sardine=, _n.f._, pilchard, sardine.
=sardoine=, _n.f._, (min.) sardonyx.
=sardonien=, =-ne= (-ni-in, -ni-è-n), _adj._, sardonian, sardonic.
=sardonique=, _adj._, sardonic.
=sargasse=, _n.f._, sargassum, gulf-weed.
=sarge= _or_ =sargue=, _n.m._, (ich.) sheep’s head, sargus.
=sarigue=, _n.m.f._, opossum.
=sarisse=, _n.f._, (antiq.) sarissa, the phalanx’s long pike.
=sarmate=, _adj._, sarmatian.
=sarment=, _n.m._, vine-shoot, vine-twig.
=sarmenteu-x=, =-se=, _adj._, (bot.) sarmentous, branchy, climbing.
=sarracénique=, _adj._, Saracenic.
=sarrasin=, _n.m._ and _adj._, Saracen; (arch.) Saracenic.
=sarrasin=, _n.m._, buckwheat.
=sarrasine=, _n.f._, (fort.) sarasin, sarrasine, portcullis, herse.
=sarrau=, _n.m._, smock-frock, smock; (children) pinafore.
=sarrette=, _n.f._, (bot.) saw-wort.
=sarriette=, _n.f._, (bot.) savory; common marum.
=sarrot=, _n.m._ _V._ =sarrau=.
=sart= _or_ =sar=, _n.m._, sea-wrack.
=sas=, _n.m._, bolting-sieve; sieve; screen; chamber (of locks). _Passer au —_; to sift (fig.). _Passer au gros —_; to examine superficially.
=sassafras=, _n.m._, (bot.) sassafras.
=sasse=, _n.f._, (nav.) scoop.
=sassement= (sâs-mān), _n.m._, sifting, winnowing.
=sassenage= (sās-naj), _n.m._, Sassenage cheese.
=sasser=, _v.a._, to sift, to bolt; to winnow; to scan, to scrutinize.
=sasset=, _n.m._, little sieve.
=sasseur=, _n.m._, sifter, bolter; winnower.
=satan=, _n.m._, Satan.
=satanas=, _n.m._, (fam.) Satan.
=satané=, _adj._, (fam.) roguish, wanton, mischievous; devilish, confounded.
=satanique=, _adj._, satanic, satanical.
=satellite= (-tèl-lit), _n.m._, satellite.
=satellite=, _adj._, (anat.) companion. [Only used in: _veines —s_; _venæ comites_; companion veins.]
=satiété=, _n.f._, satiety, surfeit, fullness.
=satin=, _n.m._, satin.
=satinade=, _n.f._, satinet.
=satinage=, _n.m._, satining; glazing (of paper).
=satiné=, =-e=, _adj._, satin-like, satiny, hot _or_ cold pressed; glazed (of paper). _Peau —e_; skin as soft as velvet.
=satiner=, _v.a._, to satin; to glaze (paper). _— à chaud_; to hot press. _— à froid_; to cold press.
=satiner=, _v.n._, to become as soft as satin.
=satire=, _n.f._, satire; lampoon. _— piquante_; cutting satire. _— personnelle_; lampoon.
=satirique=, _n.m._ and _adj._, satirist; satirical.
=satiriquement= (-rik-mān), _adv._, satirically.
=satiriser=, _v.a._, to satirize.
=satirist=, _n.m.f._, satirist.
=satisfaction=, _n.f._, satisfaction, gratification, pleasure; atonement.
=satisfactoire=, _adj._, (theol.) satisfactory.
=satisfaire=, _v.a._, to satisfy, to please, to gratify; to supply (wants); to answer; to meet, to discharge; to give satisfaction (to) (to make amends); to perform, to execute, to fulfill; to comply (with), to obey. _— sa passion_; to gratify one’s passion. _— l’attente de quelqu’un_; to answer any one’s expectation.
_se_ =satisfaire=, _v.r._, to satisfy one’s self, to indulge one’s self.
=satisfaire=, _v.n._, to satisfy; to discharge; to perform, to execute; to gratify, to indulge. _— à ses engagements_; to meet one’s engagements.
=satisfaisant=, =-e=, _adj._, satisfactory.
=satisfait=, =-e=, _adj._, satisfied, contented, pleased.
=satisfecit=, _n.m._, (_—_) certificate of good conduct.
=satrape=, _n.m._, satrap.
=satrapie=, _n.f._, satrapy.
=saturable=, _adj._, saturable.
=saturant=, =-e=, _adj._, saturant.
=saturation=, _n.f._, saturation.
=saturer=, _v.a._, to saturate; to surfeit.
_se_ =saturer=, _v.r._, to become saturated, surfeited.
=saturnales=, _n.f.pl._, Saturnalia.
=Saturne=, _n.m._, (astron., chem.) Saturn.
=saturnin=, =-e=, _adj._, (med.) lead. _Colique —e_; lead colic.
=satyre=, _n.m._, satyr.
=satyre=, _n.f._, (Grec. antiq.) satyric play; satire.
=satyriasis= (-zis), _n.m._, (med.) satyriasis.
=satyrion=, _n.m._, (bot.) satyrion, satyrium, standard-grass, stander-grass.
=satyrique=, _adj._, pertaining to satyrs, satyric.
=sauce=, _n.f._, (cook.) sauce. _— relevée_; rich, highly-seasoned, sauce. _— douce_; sweet sauce. _— piquante_; sharp sauce. _À toute —_; in all manner of ways, for any sort of work. _Il n’est —_ (or _chère_) _que d’appétit_; a good appetite is the best sauce. _On ne sait à quelle — le mettre_; there is no knowing what to do with him. _Faire la — à quelqu’un_; to give any one a smart rebuke, to pull any one up sharply. _Être dans la —_; to be in a pickle.
=saucé=, =-e=, _part._, drenched, soused, wet through. _Médailles —es_; plated medals.
=saucer=, _v.a._, to dip in sauce; to sop, to souse, to wet through; to scold; to blow up.
=saucier=, _n.m._, (nav.) saucer (of a capstan); sauce-maker, sauce-contriver.
=saucière=, _n.f._, sauce-boat, sauce-tureen.
=saucisse=, _n.f._ sausage.
=saucisson=, _n.m._, large sausage; (artil.) saucisson, saucisse; (fort.) bundle of fagots _or_ fascines.
=sau-f=, =-ve=, _adj._, safe, unhurt, unscathed, spared. _Il en est revenu sain et —_; he returned safe and sound. _La vie —ve_; with one’s life.
=sauf=, _prep._, saving, save, except, but; reserving; subject to; under. _— erreur ou omission_; errors excepted. _— correction_; under correction. _— votre respect_; saving your presence.
=sauf-conduit=, _n.m._, (_—-—s_) safe-conduct.
=sauge=, _n.f._, (bot.) sage.
=saugrenu=, =-e=, _adj._, absurd, ridiculous.
=saulaie=, _n.f._, willow-plantation _or_ grove.
=saule=, _n.m._, willow. _— pleureur_; weeping willow.
=saulée=, _n.f._, row _or_ avenue of willows.
=saumâtre=, _adj._, brackish, briny.
=saumon=, _n.m._, (ich.) salmon; (metal.) pig, brock; (nav.) kentledge. _— mariné_; pickled salmon. _— de fonte_; pig-iron.
=saumoné=, =-e=, _adj._, salmon. _Truite —e_; salmon-trout.
=saumoneau=, _n.m._, (ich.) young salmon, grilse.
=saumure=, _n.f._, brine, pickle.
=saumurer=, _v.a._, to brine, to pickle, to souse.
=saumurois=, _adj._, native of Saumur.
=saunage=, _n.m._, salt-trade; salt-making. _Faux-—_; (_n.p._) illicit salt-trade.
=sauner=, _v.n._, to make salt.
=saunerie= (sô-n-rî), _n.f._, salt-house; salt-works.
=saunier= _or_ =saulnier=, _n.m._, salt-maker. _Faux-—_, (_—-—s_) dealer in contraband salt.
=saunière=, _n.f._, salt-box.
=saupiquet=, _n.m._, (cook.) sharp sauce.
=saupoudrage=, _n.m._, salting, besprinkling.
=saupoudrer=, _v.a._, to powder; to sprinkle with salt, pepper, etc.; to strew; to sprinkle; (fig.) to intersperse, to interlard, to strew.
=saur=, _adj._, red (of herrings). [This word is an abbreviation of _saure_, which see below.]
=saure=, _adj._, yellowish brown; sorrel (of horses); red, smoked (of herrings). _Un hareng —_; a red herring. _Un cheval —_; a sorrel horse.
=saurer=, _v.a._, to smoke (herrings).
=sauret=, _adj._, (l.u.) red (of herrings).
=sauriens= (-īn), _n.m.pl._, saurians; lizards.
=saurin=, _n.m._, herring (just) smoked.
=saussaie=, _n.f._ _V._ =saulaie=.
=saut=, _n.m._, leap, jump, skip, bound; spring; waterfall; (man.) vault, leap. _Faire un —_; to take a leap. _— de carpe_ or _périlleux_; somerset, somersault. _— de Breton_; tripping up any one. _— de loup_; ha-ha; ditch. _Il s’élança tout d’un —_; he sprang forward at a bound. _Au — du lit_; on getting up, on getting out of bed. _De plein —_; at once; point blank. _Par —s et par bonds_; by fits and starts. _— de mouton_; (man.) goat-leap; (game) leap-frog.
=sautage=, _n.m._, exploding, blasting (mines).
=saute=, _n.f._, (nav.) sudden veering of the wind, chopping.
=sauté=, _n.m._, (cook.) stew.
=sauté=, =-e=, _adj._, (cook.) stewed.
=saute-en-barque=, _n.m._, boating-jacket.
=sautelle=, _n.f._, vine-shoot.
=sauter=, _v.n._, to leap, to leap off, to jump, to skip, to pass over, to overlook; to spring; (nav.) to veer, to shift, to chop round (of the wind); to blow up (to explode); to kick the bucket; to be discharged (of a person). _— en avant_; to leap forward. _— par-dessus une muraille_; to leap over a wall. _— de joie_; to jump, _or_ leap, for joy. _Faire — un bastion_; to blow up a bastion. _Faire — la banque_; to break the bank. _— au collet de quelqu’un_; to collar any one. _Cela saute aux yeux_; that is obvious, self-evident. _— aux nues_; to jump up to the ceiling. _Le vent saute_; (nav.) the wind is shifting, _or_ chopping, round. _— en l’air_; to bounce, _or_ jump, up. _— à bas du lit_; to jump out of bed. _Reculer pour mieux —_; to await a better opportunity. _— en selle_; to leap into the saddle.
=sauter=, _v.a._, to leap, to leap over; to overlook, to pass over; to leave out, to skip. _— un fossé_; to clear a ditch. _Il a sauté une phrase_; he has skipped a sentence. _— à pieds joints_; to jump close-feet _or_ close-legged.
=sautereau= (sô-trô), _n.m._, jack (of harpsichords).
=sauterelle= (sô-trèl), _n.f._, grasshopper, locust, gutter-skipper; (carp.) level (instrument).
=saute-ruisseau=, _n.m._, (_—-—x_) (game) hop-scotch; errand-boy. _— de mer_; squilla (sort of shrimp).
=sauteu-r=, _n.m._, =-se=, _n.f._, leaper, jumper, tumbler, mountebank; (man.) vaulter; leaping-horse.
=sauteuse=, _n.f._, a kind of dance.
*=sautillant=, =-e=, _adj._, hopping, skipping; (fig.) jerky (of style).
*=sautillement=, _n.m._, hopping, skipping.
*=sautiller=, _v.n._, to hop, to skip, to jump about.
=sautoir= (sô-toar), _n.m._, Saint Andrew’s cross; scarf, watch-guard; (her.) saltier; (cook.) stew-pan; (horl.) jumper. _En —_; cross-wise, slung over the shoulder (of muskets); crossways; (her.) saltier-wise. _Porter son bagage en —_; to have one’s baggage slung over one’s shoulder.
=sauvage=, _n.m.f._ and _adj._, savage; savage, wild, untamed; shy, timid; unsociable; uncivilized; rude, brutal, barbarous.
=sauvagement=, _adv._, wildly; savagely; fiercely.
=sauvageon= (-jon), _n.m._, (agri.) wild stock.
=sauvagerie= (sô-va-jrî), _n.f._, unsociableness; shyness, wildness.
=sauvagesse=, _n.f._, uncivilized woman; (fam.) a woman destitute of education and manners, a scold, a shrew.
=sauvagin=, _n.m._, taste, _or_ smell, of water-fowl.
=sauvagin=, =-e=, _adj._, fishy (in taste). _Sentir le —_; to taste fishy, to smell fishy.
=sauvagine=, _n.f._, wild water-fowl; odour of water-fowl; (com.) common unprepared skins _or_ furs.
=sauvegarde= (sôv-gard), _n.f._, safe-keeping, safeguard; shield, buckler, protection. _—s de beaupré_; (nav.) man-ropes of the bowsprit; rudder pendant.
=sauvegarder= (sôv-gardé), _v.a._, to protect, to safeguard.
=sauve-qui-peut=, _n.m._, (_—_) headlong flight, rout; stampede; panic.
=sauver=, _v.a._, to save, to deliver, to rescue; to keep, to be the salvation of; to economize; to ward off, to palliate; to conceal; to excuse, to vindicate. _Sauve qui peut_; save himself who can, every one for himself. _— les apparences_; to save appearances. _— les défauts d’un ouvrage_; to conceal the imperfections of a work. _— la vie à quelqu’un_; to save any one’s life.
_se_ =sauver=, _v.r._, to escape, to make good one’s escape, to run away; to abscond; to make off; to take refuge; to retrieve one’s self; to indemnify one’s self; to work out one’s salvation.
=sauvetage= (sôv-taj), _n.m._, (nav.) salvage, saving, rescue. _Canot de —_; life-boat. _Ceinture de —_; life-belt. _Bouée de —_; life-buoy. _Société de —_; life-boat institution. _Appareil_, or _sac_, _de —_; fire-escape.
=sauveteur= (sôv-teur), _n.m._, rescuer; life-preserver; fire-escape; salvor.
=sauvette=, _n.f._ duck-stone (game).
=sauveur=, _n.m._ and _adj._, saver, deliverer; Saviour, Redeemer; (Bib.) all-saving.
=sauve-vie=, _n.f._, (_—_) (bot.) wall-rue.
=savamment= (-va-mān), _adv._, learnedly, cleverly; knowingly, wittingly.
=savane=, _n.f._, savannah.
=savant=, =-e=, _adj._, learned, clever; masterly, able, skillful. _Une main —e_; a skillful hand. _Femme —e_; blue-stocking.
=savant=, _n.m._, =-e=, _n.f._, scholar, learned person. _Les —s_; the literati, the learned.
=savantasse=, _n.m._, pedant. [Sometimes spelt _savantas_ in poetry.]
=savanterie=, _n.f._, pedantry.
=savantissime=, _adj._, most learned.
=savarin=, _n.m._, tipsy cake.
=savate=, _n.f._, old shoe; awkward, clumsy person; (nav.) shoes; slip-shoe; shoe down at the heel; (game) hunt the slipper; bungler. _Traîner la —_; to be as poor as Job; to shuffle along. _Tirer la —_; to fight with the feet.
=savaterie=, _n.f._, old-shoe trade _or_ market; old-shoe shop.
=saveter= (sav-té), _v.a._, to cobble; to bungle, to botch.
=savetier= (sav-tié), _n.m._, cobbler; bungler, botcher, duffer.
=saveur=, _n.f._, savor, flavor, relish; taste, zest.
=savoir= (sachant, su), _v.a._, to know, to have a knowledge of, to be aware of; to understand; to be sensible of; to be acquainted with. _Il n’en sait rien_; he knows nothing about it. _Puis-que vous en savez tant_; since you know so much (about it) _or_ since you are so well posted up (in the matter). _Faire —_; to notify, to acquaint, to let know, to inform. _Je ne sais_; I don’t know. _Je ne sais que faire_; I don’t know what to do. _Je suis tout je ne sais comment_; I am all out of sorts. _Pas que je sache_; not that I know, not to my knowledge. _Il sait son pain manger_; he knows what he is about. _— vivre_; to know how to behave, to be well-bred, to have breeding. _Il ne sait pas vivre_; he has no manners. _Il ne sait ni A ni B_; he is a regular dunce _or_ duffer. _En — plus d’une_; to know a trick or two. _En — gré à quelqu’un_; to be grateful, _or_ thankful, to any one (for). _En — trop long_; to know too much. _Je ne sais qu’en croire_; I know not what to think of it. _Je le sais de bonne part_; I have it from a good source. _Si l’on vient à — cela_; if that comes to be known. _Je ne saurais qu’y faire_; I cannot help it. _Je ne sais où j’en suis_; I do not know which way to turn, _or_ what I am about. _Autant que je sache_; to the best of my belief. _Que nous sachions_; as far as we know; as far as we recollect; as far as we can judge; as far as we are aware. _Un je ne sais quoi_; an indescribable something. [_Je ne sais quoi_ is the “indescribable” in French.] _Qui sait plus se tait_; (prov.) a still tongue shows a wise head.
=savoir=, _v.n._, to know, to be learned, to be a scholar, to be a person of learning. _—_, _à —_; viz., namely, that is to say, to wit; that remains to be known; perhaps.
_se_ =savoir=, _v.r._, to get _or_ become known, to know one’s self to be. _Tout se sait avec le temps_; everything becomes known in time.
=savoir=, _n.m._, knowledge, learning, scholarship, talents, skill.
=savoir-faire=, _n.m._, (_n.p._) management; tact, ability, skill; wits. _Il vit de son —_; he lives by his wits.
=savoir-vivre=, _n.m._, (_n.p._) good manners, good breeding.
=savoisien=, =-ne=, _adj._ and _n._, Savoyard; of, from, Savoy.
=savon=, _n.m._, soap; rebuke, scolding, blowing up, wigging; soaping. _Donner un — à quelqu’un_; to blow any one up, to give a wigging to. _— marbré_; mottled soap. _— parfumé_; scented soap. _— noir_; soft soap. _Eau de —_; soapsuds.
=savonnage=, _n.m._, soaping; washing with soap, soap-suds.
=savonner=, _v.a._, to soap; to wash with soap, to lather; (pop.) to rebuke, to scold, to blow up.
_se_ =savonner=, _v.r._, to bear washing, to wash (of fabrics). _Cette étoffe se savonne_; this material will wash, will bear washing.
=savonnerie= (-vo-n-rî), _n.f._, soap-house, soap-trade; soap-works.
=savonnette=, _n.f._, wash-ball; soap-ball.
=savonneu-x=, =-se=, _adj._, soapy.
=savonnier=, _n.m._, soap-boiler, soap-manufacturer; (bot.) soapberry-tree.
=savourement= (-voor-mān), _n.m._, savoring, tasting; (fig.) enjoyment.
=savourer=, _v.a._, to savor; to relish, to taste; (fig.) to enjoy, to delight in.
=savouret=, _n.m._, marrow-bone.
=savoureusement= (-reuz-mān), _adv._, with relish.
=savoureu-x=, =-se=, _adj._, savory, delicious.
=savoyard=, _n.m._, =-e=, _n.f._, Savoyard; native of Savoy; (fig.) ill-mannered, rude, unmannerly person. _V._ =savoisien=.
=saxatile=, _adj._, saxatile.
=saxifrage=, _adj._, saxifragous.
=saxifrage=, _n.f._, (bot.) saxifrage.
=saxon=, =-ne=, _n._ and _adj._, Saxon.
=saynète=, _n.f._, sainette (Spanish farce).
=sayon=, _n.m._, sayon, tunic.
=sbire=, _n.m._, sbirro, myrmidon.
=scabellon=, _n.m._, (arch.) socle, small pedestal.
=scabieuse=, _n.f._, (bot.) scabious.
=scabieu-x=, =-se=, _adj._, (med.) scabious, scabby.
=scabreu-x=, =-se=, _adj._, scabrous, rugged, rough; dangerous, difficult, slippery; delicate; ticklish.
=scabrosité=, _n.f._, (of plants) roughness; ruggedness.
=scalaire=, _n.f._, (moll.) wentletrap.
=scalde=, _n.m._, (antiq.) Scandinavian poet.
=scalène=, _adj._, (geom.) scalene, scalenous.
=scalpel=, _n.m._, scalpel.
=scalper=, _v.a._, to scalp. _S’entre —_; to scalp one another.
=scalpeur=, _n.m._, scalper.
=scammonée=, _n.f._, scammony.
=scandale=, _n.m._, scandal; offense; exposure; shame; dismay, horror. _Au grand — de tout le monde_; to every one’s horror. _Faire du —_; to make a scene.
=scandaleusement= (-leûz-mān), _adv._, scandalously.
=scandaleu-x=, =-se=, _adj._, scandalous.
=scandaliser=, _v.a._, to scandalize, to shock.
_se_ =scandaliser=, _v.r._, to be scandalized, to be shocked, to take offense. _Il se scandalise de tout_; he takes offense at everything.
=scander=, _v.a._, to scan.
_se_ =scander=, _v.r._, to be scanned.
=scandinave=, _n.m.f._ and _adj._, scandinavian.
=scansion=, _n.f._, scansion.
=scape=, _n.m._, (bot.) flower-supporting stem, scape.
=scaphandre=, _n.m._, cork-jacket (for swimming); diving apparatus.
=scaphandrier=, _n.m._, diver.
=scaphoïde=, _adj._, scaphoid.
=scapin=, _n.m._, knave, rogue, scamp. [The “knave” of Molière’s comedies.]
=scapolite=, _n.m._, (min.) scapolite.
=scapulaire=, _n.m._, scapular, scapulary; (surg.) shoulder-band.
=scapulaire=, _adj.f._, (anat., orni.) scapular.
=scarabée=, _n.m._, (ent.) scarabæus, beetle.
=scaramouche=, _n.m._, scaramouch.
=scare=, _n.m._, (ich.) scarus, parrot-fish.
=scarieu-x=, =-se=, _adj._, (bot.) scarious.
=scarificateur=, _n.m._, (surg.) scarificator; scarifier (instrument).
=scarification=, _n.f._, scarification.
=scarifier=, _v.a._, to scarify.
=scariole=, _n.f._ _V._ =escarole=.
=scarlatine=, _n._ and _adj._ _f._, (med.) scarlatina; scarlet. _Fièvre —_; scarlet fever.
=sceau=, _n.m._, seal; impression of a seal; act of confirmation; sanction. _—x de l’Etat_; Seals of the State. _Petit —_; privy seal. _Garde des —x_; Keeper of the Seals. _— de Notre Dame_; (bot.) black briony. _Apposer son —_; to affix one’s seal. _Mettre le — à_; to seal; to complete, to put the finishing touch to. _Être marqué d’un —_; to be branded with. _Marqué au — du génie_; pregnant with genius (V. Hugo).
☉=scel=, _n.m._ _V._ =sceau=.
=scélérat=, =-e=, _adj._, flagitious, nefarious, villainous, infamous, vile.
=scélérat=, _n.m._, scoundrel, villain; wretch.
=scélératesse=, _n.f._, villainy, infamy, atrociousness, wickedness.
=scellé=, _n.m._, waxen stamp placed officially on locks, closets, etc.; seals. _Apposer les —s_; to affix the seals. _Lever les —s_; to take off the seals. _Bris de —_; unlawful breaking of the seals.
=scellement= (sèl-mān), _n.m._, sealing; fastening.
=sceller=, _v.a._, to put an official seal to, to seal, to seal up; to fix, to bind; to ratify, to confirm; to cement; to make fast; (mas.) to bed.
=scelleur=, _n.m._, sealer.
=scène=, _n.f._, scene; uproar, quarrel, row, scene; (thea.) stage, scenery. _La mise en — d’une pièce_; (thea.) the getting up _or_ staging of a piece. _Faire une — à quelqu’un_; to have a row with any one, to blow any one up. _Être en —_; (thea.) to be upon the stage.
=scénique=, _adj._, scenical, scenic.
=scénite=, _adj._, dwelling in tents.
=scénographie=, _n.f._, scenography.
=scénographique=, _adj._, scenographical.
=scénopégie=, _n.f._, the feast of tabernacles.
=scepticisme=, _n.m._, scepticism.
=sceptique=, _n.m._ and _adj._, sceptic, sceptical.
=sceptre= (sèp-tr), _n.m._, sceptre; sway, empire, dominion.
=schabraque= _or_ =chabraque= (sha-), _n.f._, shabrack.
=schah= (shâ), _n.m._, Shah (of Persia).
=schako= (sha-), _n.m._ _V._ =shako=.
=schall= (shâl), _n.m._ _V._ =châle=.
=scheik= (shèk), _n.m._ _V._ =cheik=.
=schelling= (shĕ-lin), _n.m._, (_—s_) shilling.
=schenante= (shĕ-), _n.m._, (bot.) lemon-grass.
=schène= (skè-n), _n.m._, (antiq.) scheme (Egyptian measure of length; about six miles and a half).
=schérif= (shé-), _n.m._ (_—s_). _V._ =chérif= and =shérif=.
=scherzo= (skèr-), _n.m._, (_scherzi_) (mus.) scherzo, (sportive piece in a symphony).
=schiite= (shi-it), _n.m._, shiite, schismatic Mahometan.
=schismatique= (shis-), _n.m._ and _adj._, schismatic; schismatical.
=schisme= (shism), _n.m._, schism.
=schiste= (shist), _n.m._, (min.) schist, slate.
=schisteu-x=, =-se= (shis-), _adj._, schistous.
=schlague= (shlag), _n.f._, (milit.) flogging.
=schlich= (shlik), _n.m._, (min.) slick.
=schlittage=, _n.m._, sledge (for felled trees).
=schlitte=, _n.f._, sledge (for felled trees) (in Erckmann-Chatrian).
=schlitteur=, _n.m._, sledger (of felled trees).
=schnapan= (shna-), _n.m._ _V._ =chenapan=.
=scholastique= (sko-). _V._ =scolastique=.
=scholie= (sko-). _V._ =scolie=.
=schooner= (shoo-nèr, skoonèr), _n.m._, (nav.) schooner.
=schorl= (shorl), _n.m._, (min.) schorl.
=sciage=, _n.m._, sawing.
=sciagraphie=, _n.f._ _V._ =sciographie=.
=sciant=, =-e=, _adj._, boring, annoying, bothering, tiresome, tedious.
=sciatérique=, _adj._, sciatheric.
=sciatique=, _n.f._ and _adj._, (anat., med.) sciatica, hip gout; sciatical.
=scie=, _n.f._, saw; (ich.) saw-fish; (pop.) trouble, bore (tiresome thing). _— à main_; handsaw. _— à découper_; fret-saw. _Quelle —!_ (fig.) what a bore! _— de scieur de long_; pit-saw.
=sciemment= (si-a-mān), _adv._, wittingly, knowingly.
=science=, _n.f._, knowledge, science, learning. _Posséder une — à fond_; to be thoroughly master of a science. _S’adonner aux —s_; to devote one’s self to the study of sciences. _La — infuse_; intuition. _De — certaine_; for a positive fact.
=scientifique=, _adj._, scientific.
=scientifiquement= (-fik-mān), _adv._, scientifically.
=scier=, _v.a._, to saw; to reap, to cut down. _— le dos à quelqu’un_; (pop.) to bore any one.
_se_ =scier=, _v.r._, to saw, to be cut with a saw.
=scier=, _v.n._, to saw; (nav.) to back water. _— à culer_; (nav.) to put astern, to back water.
=scierie= (sî-rî), _n.f._, saw-mill.
=scieur=, _n.m._, sawyer; reaper. _Fosse de — de long_; saw-pit.
=scille=, _n.f._, (bot.) squill.
=scillitique=, _adj._, (pharm.) of squill.
=scindé=, =-e=, _adj._, divided; (of books) in parts.
=scinder=, _v.a._, to divide. _Se —_; to be divided.
=scinque=, _n.m._, (erpelotogy) skink.
=scintillant=, =-e= (-til-lān, -t), _adj._, scintillant.
=scintillation= (-til-la-), _n.f._, scintillation.
=scintillement= (sin-til-mān), _n.m._, scintillation, sparkling, twinkling.
=scintiller= (-til-lé), _v.n._, to scintillate, to sparkle, to twinkle.
=sciographie=, _n.f._, (arch.) sciagraphy, sciography.
=sciographique=, _adj._, (arch.) sciagraphical, sciographical.
=scion=, _n.m._, (bot.) scion, shoot.
=scioptique=, _adj._, (opt.) scioptic.
=scirpe=, _n.m._, (bot.) club-rush.
=scissile=, _adj._, scissible.
=scission=, _n.f._, scission, split, secession; division (of opinions); defection, separation. _Faire —_; to secede.
=scissionnaire=, _n.m._ and _adj._, seceder; seceding.
=scissure=, _n.f._, (anat.) fissure; crack, cleft.
=sciure=, _n.f._, saw-dust, saw-powder.
=sclarée=, _n.f._, (bot.) clary.
=sclérophtalmie=, _n.f._, (med.) ophthalmy (inflammation of the conjunctiva).
=sclérotique=, _n.f._, (anat.) sclerotic.
=scolaire=, _adj._, scholar, academic; (of schools). _Année —_; academic year (October to August in France).
=scolarité=, _n.f._, course of study; curriculum.
=scolastique=, _adj._, scholastical; academic; of schools.
=scolastique=, _n.m._, scholastic, school-man.
=scolastique=, _n.f._, scholasticism.
=scolastiquement= (-tik-mān), _adv._, scholastically.
=scoliaste=, _n.m._, scholiast.
=scolie=, _n.f._, scholium; (Grec. antiq.) table-song.
=scolie=, _n.m._, (geom.) scholium.
=scolopendre=, _n.f._, (bot.) hart’s-tongue; (ent.) scolopendra, centiped.
=scombre=, _n.m._, (ich.) scomber.
=scorbut=, _n.m._, scurvy.
=scorbutique=, _n.m._ and _adj._, scorbutic.
=scordium= (-diom), _n.m._, (bot.) water-germander.
=scorie=, _n.f._, (metal.) scoria, dross.
=scorification=, _n.f._, (metal.) scorification.
=scorificatoire=, _n.m._, scorifier.
=scorifier=, _v.a._, to scorify.
=scorpioide=, _n.f._, (bot.) scorpion’s-tail.
=scorpiojelle=, _n.f._, scorpion oil.
=scorpion=, _n.m._, (astron.) Scorpion; (ent.) scorpion.
=scorpione=, _n.f._, (bot.) scorpion-grass, scorpion’s-tail.
=scorpiure=, _n.f._, (bot.) caterpillar.
=scorsonère=, _n.f._, (bot.) viper’s-grass.
=scotie= (-tî), _n.f._, (arch.) scotia; casement.
=scribe=, _n.m._, scribe, writer.
=scripteur=, _n.m._, writer of the pope’s bulls.
=scrofulaire=, _n.f._, (bot.) figwort.
=scrofules=, _n.f.pl._, scrofula, king’s evil.
=scrofuleu-x=, =-se=, _n._ and _adj._, scrofulous person; scrofulous.
=scrotocèle=, _n.f._, (surg.) scrotocele.
=scrotum= (-tom), _n.m._, (_—_) (anat.) scrotum.
=scrupule=, _n.m._, scruple; qualm; scrupulousness; scruple (weight). _Avoir des —s_; to be scrupulous. _Lever des —s_; to remove scruples. _Je m’en ferais —_; I would hesitate to do it.
=scrupuleusement= (-leûz-mān), _adv._, scrupulously, strictly, exactly.
=scrupuleu-x=, =-se=, _n._ and _adj._, over-nice, over-scrupulous person; scrupulous, strict, nice, rigorous, precise.
=scrutat-eur=, =-rice=, _n._ and _adj._, investigator, explorer, searcher, scrutinizer; (of a ballot) scrutineer; teller; investigating, searching, scrutinizing.
=scruter=, _v.a._, to scrutinize, to search closely, to investigate, to fathom; to look carefully into.
=scrutin=, _n.m._, ballot, balloting. _— de liste_; vote by ticket. _Dépouiller le —_; to count the votes. _Au —_, or _au — secret_; by ballot.
=scubac=, _n.m._ _V._ =usquebac=.
=sculptable= (skul-tabl), _adj._, to be sculptured; to be carved.
=sculpter= (skul-té), _v.a._, to sculpture, to carve.
=sculpteur= (skul-teur), _n.m._, sculptor, carver.
=sculptural= (skul-tu-), _adj._, sculptural.
=sculpture= (skul-tur), _n.f._, sculpture, carving; carved work.
=scutiforme=, _adj._, scutiform, shield-shaped.
=scylla=, _n.m._, Scylla. _V._ =charybde=.
=scytale=, _n.m._, a species of snake.
=scythe=, _n.m.f._ and _adj._, Scythian.
=se=, =s’=, _pron._, one’s self, himself, herself, itself, themselves; one another, each other. _Il — ruine_; he is ruining himself. _Ils s’aiment_; they love one another. _Cela — peut_; that may be. _Ils — connaissent_; they know each other. _Ils — parlent_; they speak to each other.
=séance=, _n.f._, seat (right of sitting); sitting (time of meeting of deliberative assemblies); meeting; sitting (for one’s portrait); recital; lecture. _Avoir —_; to have a seat. _Lever la —_; to close the meeting. _Faire une —_; to sit (at table, at play, etc.). _En —_; sitting, _— tenante_; there and then, forthwith.
=séant=, _part._, (jur.) sitting.
=séant=, _n.m._, sitting upright. _Être sur son —_, _se mettre sur son —_; to sit up in bed.
=séant=, =-e=, _adj._, fitting, seemly, becoming.
=seau=, _n.m._, pail, bucket. _Il pleut à —x_; it is raining in torrents.
=sébacé=, =-e=, _adj._, sebaceous.
=sébeste=, _n.m._, sebesten-plum.
=sébestier= (-tié), _n.m._, (bot.) sebesten-plum-tree.
=sébifère=, _adj._, (bot.) sebiferous (yielding tallow).
=sébile=, _n.f._, small wooden bowl (a receptacle for the powder used to dry ink).
=sec=, =sèche=, _adj._, dry, lean, spare; barren; plain; unadorned; cold, unfeeling, sharp; dissatisfied (of looks); (paint.) hard; dried (of fruit, flowers, leaves, fish, &c.); severe (of reprimands). _Des mains sèches_; lean hands. _Un homme —_; a spare, thin man. _Coup —_; sharp stroke. _Avoir le gosier —_; to be very dry. _Il a le pouls —_; his pulse is sharp. _Être à —_; to have no money. _Cœur —_; unfeeling heart. _Mine sèche_; dissatisfied look. _Perte sèche_; dead loss. _— comme un pendu_; as thin as a lath.
=sec=, _n.m._, dryness; fodder; dry weather. _A —_; dried up; (nav.) under bare poles; empty, low; drained, exhausted; (fig.) hard up. _À — sur le rivage_; (nav.) high and dry (of ships). _Mettre un étang à —_; to drain a pond; (fig.) to exhaust. _Vaisseau à —_; ship under bare poles.
=sec=, _adv._, dryly, sharply. _Boire —_; to drink hard. _Répondre —_; to answer sharply.
=sécable=, _adj._, divisible.
=sécant=, =-e=, _adj._, (geom.) secant.
=sécante=, _n.f._, (geom.) secant.
=sécateur=, _n.m._, (gard.) pruning-shears.
=sécéder=, _v.n._, to secede.
=sécession=, _n.f._, secession.
=sécessioniste=, _adj._ and _n.m.f._, secessionist.
=séchage=, _n.m._, drying.
=sèche= _or_ =seiche=, _n.f._, cuttle-fish.
=séchée=, _n.f._, drying.
=sèchement= (sèsh-mān), _adv._, dryly; sharply; barrenly, without ornament, plainly.
=sécher=, _v.a._, to dry, to dry up, to cure.
_se_ =sécher=, _v.r._, to dry one’s self; to dry (of a thing).
=sécher=, _v.n._, to dry, to wither, to pine away. _Faire — du linge_; to spread out linen to dry. _— sur pied_; to pine away, to be extremely dejected.
=sécheresse= (sè-shrès), _n.f._, dryness; drought; sharpness, barrenness.
=sécherie= (sé-shrî), _n.f._, (manu.) drying-house.
=séchoir=, _n.m._, (manu.) drying-room; (tech.) dryer.
=second=, =-e= (sĕ-gōn, -d), _adv._, second; junior; inferior. _Eau —e_; (chem.) lye-water. _De —e main_; second-hand. _Sans —e_; matchless, peerless.
=second= (sĕ-gōn), _n.m._, second, assistant; second story, second floor, second class; fore cabin (in ships). _Il demeure au —_; he lives on the second floor. _En —_; second, second in command; in the second place; in a subordinate capacity; (nav.) mate. _En —e_; in the second class (rail.).
=secondaire= (se-gon-dèr), _adj._, secondary, accessory. _Enseignement —_; secondary _or_ higher education.
=secondairement= (se-gon-dèr-mān), _adv._, secondarily, accessorily.
=seconde= (se-gond), _n.f._, second (of time); second class (in schools); (mus.) second; (print.) revise, second proof.
=secondement= (se-gon-dmān), _adv._, secondly, in the second place.
=seconder= (se-gon-dé), _v.a._, to second, to assist; to favor, to back, to support; to promote, to forward.
=secondine= (se-gon-di-n), _n.f._, (bot.) secundine. _pl._, secundines, after-birth.
=sécot=, _adj._, lean, lanky, bony.
=secouement=, _n.m._ _V._ =secoûment=.
=secouer=, _v.a._, to shake, to shake off; to jolt, to toss; to discard, to rouse; to rate, to handle roughly. _— le tête_; to shake one’s head. _— les oreilles_; to demur, to say nay. _— le joug_; to shake off the yoke.
_se_ =secouer=, _v.r._, to shake one’s self; to take exercise; to move about; to exert one’s self.
=secoûment= _or_ =secouement=, _n.m._, shaking, jogging, jolting.
=secourable=, _adj._, helpful, helping, willing to help; relievable.
=secourir=, _v.a._, to succor, to assist, to relieve, to help, to aid; to rescue.
=secours=, _n.m._, help, relief, succor, assistance; aid; rescue. _Donner du —_; to render assistance. _Crier au —_; to cry out for help. _Au —!_ help! help! _— à domicile_; outdoor relief. _Société de — mutuels_; benefit society.
=secousse=, _n.f._, shake, shock; blow, concussion, toss, tossing, jerk; (fig.) agitation; check.
=secr-et=, =-ète=, _adj._, secret, private, hidden, undiscovered, reserved, silent. _Tenir —_; to keep secret. _Escalier —_ or _dérobé_; back-stairs, private staircase.
=secret=, _n.m._, secrecy, privacy, mystery; secret; solitary confinement; secret drawer, secret spring. _C’est mon —_; that is not a fair question. _Mettre un prisonnier au —_; to put a prisoner in solitary confinement. _En —_; secretly, privately, in private. _Sous le —_; in secrecy, under the seal of secrecy. _Le — de Polichinelle_; an open secret; no secret at all. _— de deux — de Dieu, — de trois — de tous_; no secret but between two.
=secrétaire=, _n.m._, secretary; escritoire; writing-table; (orni.) secretary-bird. _— d’ambassade_; secretary to an embassy. _— d’état_; secretary of state. _Sous — général_; under secretary (of state).
=secrétairerie= (-tèr-rî), _n.f._, secretary’s office.
=secrétariat=, _n.m._, secretaryship; secretary’s office.
=secrète=, _n.f._, (c.rel.) secret prayer.
=secrètement= (-krèt-mān), _adv._, secretly, privately, in secret, in private; inwardly.
=sécréter=, _v.a._, (physiology) to secrete.
=sécréteur=, _adj._, secretory.
=sécrétion=, _n.f._, (physiology) secretion.
=sécrétoire=, _adj._, secretory, secreting.
=sectaire=, _n.m.f._, sectarian.
=sectateur=, _n.m._, follower, votary.
=secte=, _n.f._, sect. _Faire —_; to form a sect. _Faire — à part_; to differ from most people, to form a separate body.
=secteur=, _n.m._, (geom.) sector.
=sectile=, _adj._, sectile.
=section=, _n.f._, section, division. _— de vote_; polling-station.
=sectionnement=, _n.m._, dividing into parts; division.
=sectionner=, _v.a._, to divide into parts; to divide.
=séculaire=, _adj._, secular, coming once in a century; centenarian; venerable; time-honored, ancient. _Un chêne —_; a venerable oak.
=sécularisation=, _n.f._, secularization.
=séculariser=, _v.a._, to secularize.
=sécularité=, _n.f._, secularity, secular jurisdiction.
=séculi-er=, =-ère=, _adj._, secular, worldly. _Le bras —_; the secular power.
=séculier=, _n.m._, laic, layman.
=séculièrement= (-lièr-mān), _adv._, secularly.
=secundo= (se-gon-), _adv._, secondly.
=sécurité=, _n.f._, security, safety; confidence.
=sedan=, _n.m._, Sedan-cloth.
=sédanoise= _or_ =parisienne=, _n.f._, (print.) pearl.
=sédati-f=, =-ve=, _adj._, (med.) sedative.
=sédatif=, _n.m._, sedative.
=sédentaire=, _adj._, sedentary, settled, stationary.
=sédiment=, _n.m._, sediment, grounds, dregs, lees.
=sédimentaire=, _adj._, sedimentary.
=séditieusement= (-si-eûz-mān), _adv._, seditiously.
=séditieu-x=, =-se=, _adj._, seditious, mutinous, rebellious, riotous.
=séditieux=, _n.m._, rebel, mutineer.
=sédition=, _n.f._, sedition, mutiny, riot. _Faire une —_; to promote a sedition. _Eteindre une —_; to quash a sedition.
=séduct-eur=, =-rice=, _n._ and _adj._, seducer, enticer; seductive, enticing, fascinating; deluding.
=séduction=, _n.f._, seduction, enticement; allurement; bribing, subornation. _— de témoins_; bribing of witnesses. _La — des richesses_; the allurements of wealth.
=séduire= (séduisant, séduit), _v.a._, to seduce; to charm, to win over; to fascinate, to captivate; to delude, to beguile; to suborn, to bribe; to bewitch. _— des témoins_; to bribe witnesses.
=séduisant=, =-e=, _adj._, seductive, seducing; delusive, bewitching, fascinating, tempting. _Offres —es_; tempting offers.
=ségétal=, =-e=, _adj._, growing in cornfields.
=segment=, _n.m._, (geom.) segment.
=segmentaire=, _adj._, segmental.
=ségrairie=, _n.f._, woods held in common.
=ségrais=, _n.m._, detached wood.
=ségrégation=, _n.f._, segregation.
=ségrégativement= (-tiv-mān), _adv._, separately, segregatively.
=seiche=, _n.f._ _V._ =sèche=.
=séide=, _n.m._, fanatical partisan; assassin; blind supporter.
=seigle=, _n.m._, (bot.) rye. _— ergoté_; spurred rye. _Faux —_; rye-grass.
*=seigneur=, _n.m._, lord; the Lord, squire. _Petit —_; lordling. _— suzerain_; lord paramount. _Notre-—_; our Lord. _À tout — tout honneur_; honor to whom honor is due. _En grand —_; in grand style.
*=seigneuriage=, _n.m._, seigniorage (duty on coinage).
*=seigneurial=, =-e=, _adj._, seigniorial, manorial, lordly.
*=seigneurie=, _n.f._, seigniory, lordship; manor. _Votre —_; your lordship.
=seime=, _n.f._, (vet.) wire-heel.
=sein=, _n.m._, breast, bosom; heart (midst); middle; womb. _Au — de l’église_; in the bosom of the church. _Donner le — à un enfant_; to give a child the breast, to suckle.
=seine=, _n.f._, fish-net, seine. _Pêche à la —_; seine-fishing.
=seing= (sīn), _n.m._, sign manual, signature. _Blanc —_; signature in blank. _— privé_; private seal.
=seize=, _n.m._ and _adj._, sixteen, sixteenth.
=seizième=, _n.m.f._ and _adj._, sixteenth.
=seizièmement=, _adv._, sixteenthly.
=séjour=, _n.m._, stay, abode, residence, sojourn; place, regions; continuance; dwelling, habitation; delay. _Permis de —_; permission to reside.
=séjourner=, _v.n._, to stay, to sojourn, to dwell, to make a stay, to tarry; to remain, to continue.
=sel=, _n.m._, salt; wit; point, humor. _— gris_; bay salt. _De bon —_; properly salted. _À la croque au —_; with salt only. _— gemme_; rock-salt. _— marin_; sea-salt. _Un miton de —_; a peck of salt. _Au gros —_; (fig.) coarse. _Beurre demi —_; salt-butter. _— Anglais_; Epsom salts. _— blanc_; table-salt. _Gros —_; coarse salt. _Couche de —_; bed of salt. _— attique_; Attic wit. _Ils ne mangeront pas un miton de — ensemble_; (prov.) they will soon be at sixes and sevens, _or_ will soon fall out.
=sélaciens=, _n.m.pl._, (ich.) cartilaginous fishes.
=sélam= _or_ =sélan=, _n.m._, (_—s_) emblematic nosegay (in the East).
=sélection=, _n.f._, selection.
=sélénieux=, _adj._, (chem.) selenious.
=sélénite=, _n.f._, (chem.) selenite.
=séléniteu-x=, =-se=, _adj._, selenitic.
=sélénium= (-om), _n.m._, (chem.) selenium.
=sélénographie=, _n.f._, selenography.
=sélénographique=, _adj._, selenographical.
=sélin=, _n.m._, milk-parsley (bot.).
=sellage=, _n.m._, saddling.
=selle=, _n.f._, saddle; stool, motion of the bowels; water-closet; washing board. _— de femme_; side-saddle, lady’s saddle. _Cheval de —_; saddle-horse. _Aller à la —_; to go to the stool. _Être toujours en —_; never to be out of the saddle. _— à tous chevaux_; common saddle; commonplace discourse. _La première —_; the best horse in the stable. _— de calfat_; (nav.) calking-box.
=seller=, _v.a._, to saddle.
_se_ =seller=, _v.r._, (agri.) to harden (as land).
=sellerie= (sèl-rî), _n.f._, saddlery, saddle-room.
=sellette=, _n.f._, culprits’ seat; (fig.) stool of repentance; bed (of a carriage); shoe-black’s box; collar (of a plow); cradle (of painters); (nav.) calking-box. _Être sur la —_; to be at the bar (of criminals). _Mettre sur la —_; to haul over the coals. _Tenir sur la —_; to cross-question, to heckle, to pump (a person).
=sellier=, _n.m._, saddler.
=selon=, _prep._, according to, agreeably to, conformably to, pursuant to. _On l’a traité — son mérite_; he was treated according to his deserts. _— moi_; in my opinion. _C’est —_; that depends.
=selon que=, _conj._, as, according as.
*=semailles=, _n.f.pl._, sowing; seed; sowing-time.
=semaine=, _n.f._, week; week’s work; week’s wages; week’s money; week’s pocket-money; week’s allowance. _À la —_; by the week. _Prêter à la petite —_; to lend money (for a short time) at high interest. _— sainte_; Holy Week. _— grasse_; shrove-tide. _Par —_; a week. _La — prochaine_; next week. _La — des quatre jeudis_; when two Sundays come together (_i.e._ never). _Être de —_; to be on duty (for the week).
=semainier=, _n.m._, officer, monk, _or_ actor, on duty (for the week); case of seven razors; letter-rack; bangle.
=semainière=, _n.f._, nun, _or_ actress, on duty (for the week).
=sémaphore=, _n.m._, semaphore, signal-post.
=semaque=, _n.f._, fishing-boat, fishing-smack.
=semblable=, _adj._, like, alike, not unlike, similar, such. _— à un torrent_; like a torrent.
=semblable=, _n.m._, like; fellow, match, equal; fellow-creature, fellow-man.
=semblablement=, _adv._, likewise, too, also, in like manner.
☉=semblance=, _n.f._, resemblance, semblance, look, likeness.
=semblant=, _n.m._, appearance, semblance, seeming, air, look; pretense, show, sham. _Faux —_; false pretense. _Faire —_; to feign, to pretend, to dissemble, to seem, to appear as if. _Il fait — de ne pas le voir_; he pretends not to see it. _Ne faire — de rien_; to appear to take no notice (of); to feign ignorance (of). _Sans faire — de rien_; looking as if nothing was the matter.
=sembler=, _v.n._, to seem, to appear. _Cela me semble ainsi_; it appears so to me. _Il semble_; it seems, it appears, it would appear. _Il me semble que je le vois_; I think, _or_ I fancy, I see him. _Il lui semble que_; he fancies that. _Que vous en semble?_ what do you think of it? _Il lui semble que cela n’est rien_; he thinks it is nothing. _Si bon lui semble_; if he thinks fit. _C’est ce qui me semble_; precisely as I thought. _Il semble que ce soit_; it seems that it is. _Il me semble que c’est_; it seems to me that it is.
=semé=, =-e=, _part._, sowed, sown; strewn (with); interspersed (with); (her.) aspersed. _— d’étoiles_; bespangled with stars. _— de fleurs_; strewn with flowers.
=séméiologie=, _n.f._, semeiology.
=séméiotique=, _n.f._, semeiotics.
=semelle=, _n.f._, sole (of boots, shoes); foot (of stockings); length of a foot; (carp.) sleeper; dormant-tree; shoe (of an anchor). _— simple_; single sole. _Battre la —_; to pad the hoof, to tramp; to warm one’s feet, _or_ trudge about. _Reculer d’une —_; to give way a foot. _Ne pas rompre d’une —_; not to draw back a step; not to give way an inch. _Rompre la —_; (fencing) to retire in parrying. _— de dérive_; (nav.) lee-board.
=semence=, _n.f._, seed; seeds; saving; fine sprigs (small nails, tin tacks); (fig.) cause. _— de perles_; seed-pearl. _— d’un procès_; cause of a lawsuit. _— de diamant_; diamond-sparks.
=semencine=, _n.f._, (pharm.) one of the three kinds of wormwood.
=semen-contra= (sé-mè-n-), _n.m._, (_n.p._) (pharm.) semen-contra, worm-seed.
=semé=, =-e=, _part._, _adj._, sown, strewn, interspersed.
=semer=, _v.a._, to sow, to scatter; to spread; to strew, to sprinkle, to disseminate. _— du blé_; to sow wheat. _— de l’argent_; to scatter money. _— la discorde_; to sow discord. _— la terreur_; to spread terror. _— des fleurs_; to strew flowers. _Il faut — pour recueillir_; one must sow first to reap afterwards. _Se —_; to be sowed.
=semestre= (-mès-), _n.m._, half-year; six months; half-year’s duty, half-year’s income; (milit.) six months’ furlough. _Entrer en —_; to enter upon a six months’ duty. _Congé de —_; six months’ furlough. _Par —_; half-yearly.
=semestriel=, =-le= (-mès-), _adj._, half-yearly.
=semestrier=, (-mès-), _n.m._, (milit.) soldier absent on a six months’ furlough.
=semeur=, _n.m._, seedsman, sower; disseminator, spreader.
=semi=, _adj. invariable_, semi, demi, half.
=semi-arien=, =-ne=, _adj._ and _n._, (_—-—s_) Semi-Arian.
=semi-circulaire=, _adj._, semicircular.
=semi-double=, _adj._, semi-double.
=semi-flosculeu-x=, =-se=, _adj._, (bot.) semi-flosculous.
=semi-hebdomadaire=, _adj._, semi-weekly.
=semillance=, _n.f._, sprightliness, liveliness.
*=sémillant=, =-e=, _adj._, brisk, lively, frisky, sprightly.
=sémiller=, _v.n._, to be sprightly _or_ lively; to be brisk.
=semi-lunaire=, _adj._, semi-lunar.
=semi-mensuel=, =-le=, _adj._, fortnightly.
=séminaire=, _n.m._, seminary, clerical college; school.
=séminal=, =-e=, _adj._, seminal.
=séminariste=, _n.m._, seminarist.
=sémination=, _n.f._, semination.
=semi-périodique=, _adj._, semi-periodic.
=semi-preuve=, _n.f._, (_—-—s_) imperfect proof, beginning of a proof.
=semis=, _n.m._, seed-plot, seedling.
=sémitique=, _adj._, Semitic.
=semi-ton=, _n.m._, (_—-—s_) (mus.) semitone.
=semoir=, _n.m._, (agri.) seed-lip; drill-machine, corn-drill.
=semonce=, _n.f._, rebuke, reprimand, lecture; call, summons.
=semoncer=, _v.a._, to reprimand, to lecture, to summon, to call.
=semoule=, _n.f._, semolina.
=semper-virens= (sin-pèr-vi-rīns), _n.m._, _adj._, (_—_) (bot.) coral honeysuckle; evergreen.
=sempiternel=, =-le= (sin-), _adj._, sempiternal, everlasting.
=sénat=, _n.m._, senate; senate-house.
=sénateur=, _n.m._, senator.
=sénatorerie=, _n.f._, senatorship.
=sénatorial=, =-e=, _adj._, senatorial.
=sénatorien=, =-ne= (-in, -è-n), _adj._, senatorial, senatorian.
=sénatrice=, _n.f._, senator’s lady.
=sénatus-consulte= (-tus-), _n.m._, (_—-—s_) senatus-consultum; decree (of a senator).
=senau=, _n.m._, (nav.) snow (sort of vessel). _Voile de —_; try-sail.
=séné=, _n.m._, senna.
=sénéchal=, _n.m._, seneschal. _Grand —_; high seneschal.
=sénéchale=, _n.f._, seneschal’s wife.
=sénéchaussée=, _n.f._, seneschal’s jurisdiction; seneschal’s court.
=seneçon= (sè-n-son), _n.m._, (bot.) groundsel.
=senegrain=, =senègre=, _or_ =senegré=, _n.m._, (bot.) fenugreek.
=senelle=, _n.f._ _V._ =cenelle=.
=sénestre=, _adj._, ☉left; (her.) sinister.
=sénevé= (sé-n-vé), _n.m._, (bot.) charlock, black mustard.
☉=sénieur=, _n.m._, senior.
=sénile=, _adj._, senile, old.
=sénilité=, _n.f._, senility, old age.
=senne=, _n.f._ _V._ =seine=.
=sens= (sānss), _n.m._, sense, senses, feelings, passions; understanding, judgment; intellect; reason, intelligence; opinion, sentiment; wits, reason, judgment; meaning, import; way, direction. _Reprendre ses —_; to come to one’s senses, to come to. _Bon —_; good sense. _— commun_; common-sense. _— propre_; proper meaning. _— figuré_; figurative sense. _— intime_; consciousness. _À double —_; with double meaning. _A mon —_; in my opinion. _Dans tous les —_; in all directions, to and fro. _En tous —_; in every direction. _N’avoir pas le — commun_; to be preposterous, absurd. _Tomber sous le —_; to be obvious, self-evident. _À contre —_; wrong way, in a wrong sense. _— devant derrière_; hind part foremost; wrong side first. _Ce mot a deux —_; that word has two meanings. _Il abonde en son —_; he is wedded to his opinion. _J’abonde dans votre —_; I am of your opinion. _— dessus dessous_; upside down, topsy-turvy. _Être dans son bon —_; to be in one’s right senses. _Mettre quelqu’un hors de son bon —_; to drive any one out of his senses. _En — inverse_; in a contrary direction.
=sensation=, _n.f._, sensation, feeling. _Faire —_; to cause a sensation. _À —_; sensational.
=sensé=, =-e=, _adj._, sensible, intelligent, reasonable.
=sensément=, _adv._, sensibly, judiciously.
=sensibilité=, _n.f._, sensibility, sensitiveness, feeling, delicacy; tenderness, soreness; tender-heartedness.
=sensible=, _adj._, sensible; perceptible, obvious, palpable, evident; feeling, sensitive; visible (horizon); tender, sore (of flesh). _Il se montra — à ma douleur_; he seemed moved by my sorrow. _C’est son endroit —_; that’s his sensitive part. _Note —_; (mus.) leading note.
=sensible=, _n.f._, (mus.) leading note.
=sensiblement=, _adv._, sensibly, feelingly, keenly; vividly, deeply, obviously, perceptibly, greatly, visibly, considerably, much.
=sensiblerie=, _n.f._, sentimentality.
=sensiti-f=, =-ve=, _adj._, sensitive.
=sensitive=, _n.f._, (bot.) sensitive plant.
=sensorial=, _adj._, (physiol.) sensorial.
=sensorium= (-om), _n.m._, sensorium.
=sensualisme=, _n.m._, sensualism.
=sensualiste=, _n.m.f._ and _adj._, sensualist; sensual.
=sensualité=, _n.f._, sensuality.
=sensuel=, =-le=, _n._ and _adj._, sensualist; sensual, voluptuous.
=sensuellement= (-èl-mān), _adv._, sensually.
☉=sente=, _n.f._ _V._ =sentier=.
=sentence=, _n.f._, sentence; maxim; judgment; decree, decision, verdict.
☉=sentencié=, _n.m._, =-e=, _n.f._, convict.
☉=sentencier=, _v.a._, (criminal law) to condemn, to pass sentence, to sentence.
=sentencieusement= (-eûz-mān), _adv._, sententiously.
=sentencieu-x=, =-se=, _adj._, sententious.
=sentène=, _n.f._, thread of a skein. _V._ =centaine=.
=senteur=, _n.f._, scent, fragrance, perfume, odor, smell. _Pois de —_; sweet pea.
=senti=, =-e=, _part._ and _adj._, felt, experienced, perceived. _Bien —_, _vivement —_; heartfelt, deeply felt; (fig.) expressive, impressive, well expressed.
=sentier= (-tié), _n.m._, path, foot-path, pathway, by-way; lane, track; balk (in a plowed field). _— battu_; beaten track.
=sentiment=, _n.m._, feeling, sensation; sentiment; perception; sense, consciousness, sensibility; opinion. _Avoir le — de_; to be conscious of. _Juger par —_; to judge from feeling. _— d’amour_; feeling of love. _Selon mon —_; in my opinion. _Faire des —_; to be sentimental.
=sentimental=, =-e=, _adj._, sentimental.
=sentimentalement=, _adv._, sentimentally.
=sentimentalité=, _n.f._, sentimentality.
=sentine=, _n.f._, (nav.) well-room (of a ship); (fig.) sink of vice.
=sentinelle=, _n.f._, sentinel, sentry. _— perdue_; forlorn sentinel. _Faire —_; to keep sentry, to mount guard, to be on the watch.
=sentir= (sentant, senti), _v.a._, to feel, to be sensible of, to have a sense of; to smell, to scent; to taste, to have a taste of, to savor; to look like, to perceive, to experience, to foresee, to guess, to know. _Cette carpe sent la bourbe_; this carp tastes of the mud. _Faire — quelque chose à quelqu’un_; to impress any one with a sense of any thing, to bring home to. _Il sent les choses de loin_; he foresees things from afar. _Se faire —_; to make itself felt.
_se_ =sentir=, _v.r._, to feel one’s self, to know one’s self, to be sensible; to be conscious, to feel the effects of; to be visible _or_ perceived; to feel within one’s self. _Il se sentait mourir_; he felt himself dying. _Il ne se sent pas de froid_; he is quite benumbed with cold. _Ne pas se — de joie_; to be beside one’s self with joy; to be in raptures. _Il se sent bien_; he knows himself very well.
=sentir=, _v.n._, to feel; to smell, to have an odor; to have a bad smell. _— bon_; to smell nice. _— mauvais_; to smell bad. _Cette viande commence à —_; this meat is beginning to be tainted. _Cela ne sent pas bon_; (fig.) I don’t like the look of it.
=seoir= (soâr), _v.n._, to suit, to become, to fit. _Il vous sied mal_, or _il ne vous sied pas_, (_de_); it ill becomes you to.
=seoir= (soâr), _v.n._, (l.u.) to sit, to be sitting.
=séparable=, _adj._, separable.
=séparation=, _n.f._, separation, severing; parting; partition. _— de biens_; separate estate, separate maintenance. _— de corps et de biens_; divorce _a mensâ et thoro_, _or_ judicial separation. _Mur de —_;
## partition wall.
=séparatiste=, _n.m._, separatist, secessionist. _adj._, seceding.
=séparément=, _adv._, separately; disjunctively; apart, asunder.
=séparer=, _v.a._, to separate, to sever, to disunite, to divide, to part, to set apart, to drive asunder, to disjoin, to divorce; to disconnect, to cut off. _— le bon grain d’avec le mauvais_; to separate the good seed from the bad. _— les cheveux sur le front_; to part the hair on the forehead. _— deux hommes qui se battent_; to