Chapter 11 of 16 · 3992 words · ~20 min read

Part 11

MARROW—Noo Ah darsay that ye nacken mack o’ fooak ’ll at yance think aboot t’ inside ov a bian, but Ah du’t mean that. Ah mean if ye’ve a pair o’ owt, an’ hes lost yan, ye’ll want t’ marrow. An’ if ye’ve yah nag, an’ somebody else hes yan, an’ ye’ve a job ’at taks a drawt, whia what ye’ll marrow. An’ ye o’ know t’ sayen t’ marrow ta Bonny, which means a cruel bad body o’ some mack, if he war t’ marrow ta Auld Bonny at was gaan ta be t’ King ower huz becos we leev’d in a garden nobbut, an’ war nowt but shopkeepers. But we larn’d him, ’at dud we.

MASH—Brew. Put t’ kettle on an’ mash a sup o tea.

MAUNDER—Roam about in an endless aimless way. He’s nowt ta deea but maunder aboot frae moornen ta neet.

MAUNDEREN—Talking in an incoherent manner. He was maunderen on aboot what he was worth, an’ whar he hed brass oot; he’s gian crack’t.

MAUNGY—Spoilt; petted; pampered. A gurt maungy babby. That’ll draw t’ sooal ov many a gurt petted lad ’at’s yewlen fer t’ miun.

MEALY-MOOTH—Ah tell’t ye yance afooar ’at we du’t care fer fooak ’at’s seea soft spokken, an’ wheem, an’ eny body ’at’s mealy-moothed’s o’ that sooart.

MECKINS—Gurt rough breckins, an’ ye wadn’t think hoo bonny they liuk when ye hevn’t seen yan fer a while.

MEG-WI-MANY-TEEAS, MEG-MANY-LEGS—Milleped.

MEGGY—Weeds of the buttercup kind.

MELCH—Mild. A chap ’at went ta a pliace whar they mak whisky, an’ they’d gien him a sup o’ reg’lar stingo, said it went doon as melch as new milk. But it gave him a crobbacken gaan hiam, an’ shakken i’ t’ car boddum, fer o’ it was seea nice an’ melch, an’ good ta tak.

MELL—What dikers drive stiakes wi’. An’ they give t’ warst plewer ’at a plewin match—that taks t’ mell.

MELDER—A lot, a heap. He sat doon ta seck a melder o’ poddish as ye nivver saw, an’ he sided t’ lot.

MELDER—A pooakful o’ haver that’s gaan ta be grund.

MEAL-SEED—The fine inner skin which is found on haver. It is of this coating from which sowans are made and derive their nutritious properties.

MELL—Interferes. Ah’ll warm thi canister if thoo mells wi’ oor land. Ah niver dud mell wi’ him, Ah mell wi’ mi awn business.

MELL—SUPPER-Siam as kirn-supper.

MEMO—Ah tell’t ye afooar aboot t’ woman ’at wanted a pen’oth o’ pussy booels—that’s memo talkin’, and ther’s memo i’ eaten, an’ walken. It’s a complaint amang young fooak, but they git ower it, an’ happen they’re neea warse for ’t.

MERE—An auld word fer “mark”; land-mark an’ seea on.

MEW—Mewen hay’s yan o’ t’ warmest jobs ’at a lad can be put tull, but o’ t’ lads—an’ lasses fer that matter—’at Ah ken like ’t.

MEAT-HIAL—In gurt far-larn’d biuks yan reads aboot men an’ lasses vowing ta yan anudder ’at they’re heart-whole. Noo this means stomach-whole, an’ Ah’s gaan ta put it in, even if ye o’ laff at it. Ah’s i’ gay good fettle thenk ye, er ye o’ meat-hial at your hoose?

MEBBE—It may be; perhaps; if it should so happen. Mebbe ye can len’ me a shillin’ er tweea. It may mebbe rain, an’ than what? Mebbe if he was telt aboot it he wad see it in anudder leet. Ther’s a lot a ways o’ usin a lal handy word like mebbe.

MENSE—Manners. They’d a siaved biath ther meat an’ ther mense if they’d ass’d us ta hev a cup wi’ them.

MENSE—Decent in appearance. Wesh thisel an’ mak thisel a mack o’ mense.

MENSE—In good condition. Hoo er ye? A mack o’ mense.

MERRY-NEET—Oot o’ date varra nar—an’ a good job, fer if they were merry neets they war varra oft sooary moornens efter.

MENNEM—A minnow, an’ caht they swirt aboot.

MENSEFUL—Mannerly.

MEAL-ARK—A kist whar meal an’ floor’s put.

MESSAN—To upset or interfere with things. What’s thoo messan wi’ thi fadder razors for?

MISAUNTER, MISHAUNTER—A mudded do, a mishap.

MILLER-CLOOT—A whisp o’ streea ta stick in a wholl’d pooak.

MIUN-LEET-FLIT—It’s when we lap up oor traps at t’ dark an’ whiatly slenk away oot t’ rooad o’ rents, an’ bits o’ bills, er owt er anybody we’ve ta pay tull, we co’ that’n a miun-leet-flit.

MIG—Sump. T’ sypins frae a middin.

MIZZLE—Fine rain; Scotch mist. It mizzles a bit but it won’t be mich rain.

MIZZLE—Disappear quietly. I thowt that lad was worken in’t garden, but he’s mizzled.

MILKUS—Dairy.

MILL-POSTS—Legs as thick as mill posts.

MILT—A soft-bellied fish—herrin’, fer instance.

MINT—A lot. We’ve a mint o’ plums.

MINK-MIMP—An affected manner of talking.

MISCANTER—To fail or be disappointed in an undertaking. It com off wi’ a miscanter.

MIRE, MIRES—Low-lying boggy land—_e.g._, Shap Mires.

MISFIT—One who turns out badly and does not make much effort to succeed in life. They spent a pooer o’ money ta mak a man on him, but he turned oot a misfit an’ it o’ was wasted.

MIGHTY—Ye’ll hear t’ lal ’uns say ta yan at wants ta cock ower t’ midden, “Thoo needn’t mak thisel seea mighty becos thoo’s some new shun on.”

MIFF—Whimper. Keep swat an’ nivver say miff.

MINDS’TA—Ah’ll hev nin o’ thi sauce, minds’ta that noo. This is t’ origin o’ that famish classic, “Don’t ye fergit it.”

MIAL—As mich milk as a coo gies at yah milkin.

MIAL’S-MEAT—As mich as a hungry body can side at yance. They’re nivver tul a mial’s-meat when yan drops in o’ them at feeden time.

MICKLE—Many a little maks a mickle—a gay lot.

MIDDLEMER, MIDDLEMEST—Is that t’ auldest lad er youngest? It’s nowder, it’s middlemer. T’ middlemest o’ t’ lot.

MINDS—Reminds. That minds me ta ass ye ta come ta oor hoose ta yer tea.

MIN—Man. Ah’ll tell thi what min, but it’s gay cauld fer t’ nooase end o’ yan.

MIRL, MURL—Varra nar t’ siam as Mosker.

MISMAVED—Disconcerted. He went tul t’ doctor, an’ he saw’d him a finger off, an’ he was never a bit mismaved.

MITEY—Cheese ’at’s full o’ lal mawks.

MITR’D-AN’-MOULDR’D—Ye o’ know what mitey cheese is like, an’ owt ’at’s mitr’d ’s summat ’at’s gian throo t’ siam process wi’ moths an’ worms, whedder it’s a chair leg er owt else ’at’s sided away, an’ gits mitr’d an’ mouldr’d.

MOCK—To imitate in derision. Mudder, oor Jack’s mocken mi slowpen mi tea; cloot his lugs for ’t, will ye?

MOME—Smooth spoken; diffident; still. As mome as a moose.

MONKEY—Mortgate. Ther’s a monkey astride o’ t’ chimla.

MONKEY—What stians an’ mortar gahs up t’ stee in fer t’ wo’ers. See Hawky.

MONEY-IN-IVRY-POCKET—Grows e’ t’ garden does this.

MOP—Mop it up. That’s what t’ mudders say when they want yan ta sup a pint pot o’ salts an’ seeny fer a bad cauld er a strained wrist. Mop it up, it’ll deea thi good.

MOPE—A body’s ’at’s nut ower mich to deea, an’ nivver gits ’t diun.

MOPEN, MOPED—Mopen aboot like a steg i’ sitten time. It means when ivry body else is thrang, an’ neea time to bodder wi’ ye; an’ moped’s when a chap’s sitten ower t’ fire tell he’s aboot silly.

MOUNTY-KITTY—A lad’s gam: “Mounty kitty, mounty kitty, yan, tweea, three.”

MOWD—Mould. Ah’ve put this yan in becos “mould” even is gaan oot o’ fashion, an’ earth’s tian it’s shop.

MOWDI-MAN, MOWDI-CATCHER—A chap ’at catches mowdiwarps, an’ maks pooches an’ purses oot’ o’ t’ skins.

MOWDIWARP—Mole. As fat as a mowdiwarp.

MOIDER—A naggen barn ’at’s allus bodderen yan wi’ questions aboot wheea maks t’ rain, and hoo t’ sun’s fassened up, an’ wheea poos ’t blinds doon o’ t’ sky when it’s time ta be dark, ’ll sometimes be tell’t ta whisht er thoo’ll moider me ta deeth.

MONKEY—Anudder niam fer dander; when a chap’s monkey’s up, keep oot ov his rooad.

MOOTER—Payment in kind for grinding. In maut er meal t’ miller mun hev his mooter.

MOOT—Broach. Ah’ll moot it tull him.

MOOT-HO’—Town Hall. At Appleby (at all events with the older generations), Moot-Ho is the term used for what the designation Town Hall, City, or Municipal Buildings means in modern parlance. And perhaps as we have so generally discarded “fooak” it is only fit that the place of the “fooak moot” should have a name in harmony with its functions.

MOP—T’ cur dog.

MORTAL—Ah’s mortal near chowk’t wi’ stoor an’ muck.

MORTALLY—A thing Ah mortally hate is ta see fooak ’at’s seea prood an’ throssen up.

MOSKER, MOULDER—To crumble away through the action of weather, &c. It mosker’d away.

MOTHERS—Roots. Ah kent a chap ’at was a famish gurt mower, an’ he gat a job o’ mowen fer a auld fellow ’at was varra pertickler. T’ first day ’at he was agiat, t’ auld chap went ta see hoo he was gaan on. “By goy,” he sez, “thoo’s gaan wi’ t’ mudders, thoo’l deea fer yance.”

MOTHER-WIT—Ther’s nowt mich better ta fiase a rough world wi’ ner a bit o’ mudder-wit, ’at liuks at things at ther warst, un’ maks t’ best on ’t withoot gitten soor, an’ oot o’ patience, an’ laughs an’ does as they deea at Culgaith.

MOTHER—Yeast.

MOTTY—T’ hauld, when ye laik at ducky, tiggy, an’ seea on.

MOUNGE—An idle habit o’ body. Moungen aboot.

MOITHED—Tormented; teased.

“Git oot wid thi Johnny, thoo’s nowt bet a fash, Thoo cums till thoo raises a desperate clash; Thoo cums ivvery neet just to put yan aboot, Thoo moithes yan terrably, Johnny git oot.”

Clash, _i.e._ gossip. “Desperate” and “terribly” illustrate a well-known feature of the dialect speakers of the Lake Country.

MONT—Must not. Ah wad liked te hev gone t’et hunt but ah mont es t’ yowes is starten te lam.

MOTTLED—Spotted. A gay nice Herdwick tip, but rayder mottled et t’ feeace en’ t’ legs.

MOPEMENT, MAAPMENT—Silly talk. What hed ye tae yer dinner? Cauf-mutton pie boiled. Seck mopement thoo does talk, ther’s neea seck thing as cauf-mutton pie. Whia than it was collop-fat.

MULLY-GRUBS—A complaint ’at bodders idle fooak a lot.

MUN-AH—Must or may I. Mun-Ah ride t’ gallawa oot ta-neet? Thoo munnat.

MUCK—Manishment. Matter ’at’s oot o’ t’ spot.

MULL, MURL—Smo peat at t’ boddum at t’ stack. In t’ auld days peat mull was famishly thowt on ta put het on t’ pie pan lid. This wad biak t’ crust an’ t’ body o’ t’ pie wad be boilin’ at t’ siam time.

MULLOCK—A serious blunder. Thoo miad a mullock on ’t ta gang an’ liver t’ wrang bullocks, min.

MUN—The mouth.

MUMPS—Quinsey.

MUM—Varra whiat. What’s wrang wi’ thi, thoo sits as mum as a moose.

MUD, MED—Might. It mud hev bin war as t’ chap said when t’ nag ran away and brakt t’ neck. He was thinken aboot his awn, neea doot.

MUGGY—Soft, foggy day. Neea druft. It’s a muggy day en drys laal.

MUMMEL—Bad at chowin’. What’s ta mummelin’ aboot? Is thi teeth gitten bad?

MUCK-HACK—A drag ta poo t’ muck oot.

MUFATEES—Knitted cuffs. Grand is a pair o’ mufatees fer keepen yer shackles warm.

MUN—Must. Ah mun gah hiam.

MUNNET—Must not. Thoo munnet stop i’ thi wet clias.

MURK-DRIFE—When t’ air’s as full o’ snow as an egg’s full o’ meat, an’ t’ winds driven an’ whirlen ’t aboot e’ o’ directions at yance, that’s it.

MULL’D-YAL—Varra near oot o’ date. Yal an’ eggs, an’ a lot mair kelderment mixed up, and tian het.

MUNT, MUHT, MURT—“Must not” i’ nacken. Thoo murt deea seea an’ seea. Ther’s white a lot o’ shorthand i’ oor auld talk, these is amang t’ lot.

MUNGY—A warm damp atmosphere ’at maks yan sweet if yan stirs is said ta be mungy.

MURNEN, MIUNEN—When fooak’s sair hodden wi’ pain they murn oot wi’ ’t.

MUSH—Sticks ’at hes o’ mirled away, er taties an’ turnips ’at boils ta slodder—they’ve o’ gian ta mush.

MUTE—Nowder a cuddy ner a mule—atween t’ tweea—that’s a mute, an’ it gahs neea farder.

MUZZY—A dull low spirited manner. He wad muzzy aboot fer days wi’ hardly ivver a word fer t’ cat.

MUZZYEN—Howken ower t’ fire when yan sud be up an’ aboot yan’s wark. Sista thoo’ll sit muzzeyen ower t’ fire tell thoo’ll be as grey as a loose.

NAB, NABBLE, NOBBLE—They o’ mean yah thing—_i.e._, a dishonest mack o’ sharp dealin’. Yan mud co’ ’t stealin i’ plain English.

NABB’D, NABBEN—To seize hold. Ah just nabb’d hauld on ’t i’ time. He war nabben peers.

NANNY—Aggy; Agnes.

NACKERS—Bits o’ coo ribs ’at lads play wi’.

NACK, NACKEN—Fooak at’s swallowed a dictionary, forbye a spellen biuk, an’ a grammar, an’ talk bi them, an’ whar they’re nut fine eniuf put a bit tul o’ ther awn, that’s nacken. Nack’s like rotten sticks, is a varra common observation.

NAF—T’ middle part ov a car trunnle.

NAG, NAGGEN, NAGLEN, NANGLY—Cross-grained, quarrelsome, camplin’, grumlen, ways o’ some fooak when they ca’t hev o’ ther awn way.

NAIG—A dull aching pain. Mi’ teeth naig and wark.

NAILS—Owt ’at’s hard. It’s freezen like nails.

NAILT—Cheated. He bowt a stag at Brough Hill an’ gat sowenly nailt wi’ ’t.

NAILED—Non-plussed. Aye, Ah sez, sez Ah, Ah can pay twenty shillin’ ta t’ pund, an’ that nailed him, he couldn’t come again.

NAM’LE—Bad at walken. Mi corns stang whel Ah can hardly nam’le an’ gah ato’.

NANCY-PRETTY—London pride; Love lies bleeding.

NANG-NAILS—Step-mudder jags. They grow aboot t’ band o’ t’ nail, an’ er varra sair.

NANTLE, NANTLIN’—Ta pettle aboot diun bits o’ jobs at it hardly matters whedder they’re diun er nut. Nantle aboot t’ garden fer days.

NAR, NAR-HAND—It was nar-hand tierm-time. Near. Close-fisted. Varra nar an’ clooase.

NAR-SIDE—Opposite ta far side i’ nag driven.

NARK, NARKY, NARKT—It narks yan a bit ta see sec wark. He war a bit narky ower t’ trottin’ do. Some fooak er seea siun narkt. It means put out.

NATTER—Grumbling. Natter, natter, natter, thoo’s nivver diun, natteren’ wi’ a nivver ceasen’.

NATTLIN—A chap ’at’s nowt ta deea ’ll varr oft mak up for ’t wi’ putten his hands in his pocket an’ than start nappen wi’ his clog heel on t’ rooad. That’s yah mak o’ nattlin nobbut amang a lot.

NATTY—Neat. A natty lal bonnet abiun a natty lal fiase. What’s nattier?

NAY-SEWER, NAY, NEEA, NIN, NOWT, NEEABODY—These is o’ i’ full go amang us an’ come in handy i’ ther turn. Nay sewer, he’s neea thowt fer nin o’ huz, an’ cares lal fer nowt ner neeabody but hissel, a gurt brossen hacken.

NAY-SAY—Power of saying no to yansel. When he gits a glass it’s ower; he’s neea nay-say wi’ him when he starts.

NAZZY-AN-SNAR—Yan o’ them soor, snipe nooased mack o’ fooak at liuks as if they could bite stub heeds off if yan spack owt sa oppenly tull them. What’s ta sa nazzy an’ snar aboot thoo gurnen auld hemp?

NARY, GNARY—Stoot an’ strang. He’s a nary fellah.

NAKED-LADIES—Autumn Crocus.

NEB—Bill; toe; nose; a cap peak. Sis’ta thoo’s thi’ neb i’ iv’rybody’s business.

NEBBUR, NEBBUREN, NEBBURLY—To be on good terms; visiting; of a friendly disposition. They’re varra prood an’ hee, an’ nivver nebbur wi’ nin o’ huz. A chap was builden a hoose, an’ he gat ower nar t’ rooad, an’ hed ta poo ’t back, seea what he built it fower stooary hee, acos, as he said, he’d good nebburs abiun-heed.

NEBBURS—Neighbours. Nebburs is nebburs when frens is far away.

NECK—Presumption. Thoo hes a neck ta ass seck a question, ’at hes ta.

NECK-AN’-HEELS—Bodily. Ower Ah went, neck an’ heels, intul t’ sump.

NEDDY-BEECHAM—Neddy was t’ furst silly man, an’ we’re o’ co’ed efter him ’at’s a bit daft.

NEED-FIRE—Thoo mun work fer need-fire. It gahs like need-fire. The original need-fire was the preventive of murrain, and obtained by friction, hence no doubt entailing industry in getting or conveying it.

NE’ER-ACK—Nivver heed er nivver mind. Good advice at times is this.

NEEST—Next. We’ll gah hiam neest Sunday.

NEIGHBOUR-ROW—A circle around a fire. Come up inta t’ neighbour-row an’ sit ye doon, tell t’ mistress laits ye a glass.

NESH—Delicate. Sitten’ i’ t’ hoose maks yan nesh.

NETTLED—Aggravated. Ah war that nettled when he said oor barns was mucky, ’at Ah dudn’t know which end Ah stiud on.

NEWDLED—A condition of insanity or approaching it. He’s drucken tell he’s newdled.

NEWDLIN’—A body wi’ not varra clear nooations. He’s a lal snafflin newdlin. He’s allus newdlen aboot t’ public hoose efter some cheap yal.

NEWSY—Inquisitive. What’s thoo shutten thi neb in for? Thoo’s as newsy as an auld woman, ’at ista.

NIFFY-NIFFY-NACK—Lads ’at’s laken at choosin’; they shut ther neeves an’ say, niffy-niffy-nack, which will ta tack?

NIPPY—Sharp, active. Lewk nippy wi’ tha.

NICKT-ET-HEED—A silly body. What’s ta gaan at seck a pelder for? Fooak ’ll say thoo’s a nick-et-heed, an’ they’ll nut be far wrang.

NICKEREN—Fooak at gurn an’ snuffle an’ fleer when ther’s nowt ato to deea’t for, that’s nickeren.

NICKLETY-NOWT—Yan o’ t’ marks on a teetolly ta laik at pins wi’.

NICKT-FER-T’-SIMPLES—This is t’ siam as takken sturdy oot ov a sheep heed.

NIEF—The clenched fist. Ah up’s wi’ mi’ nief an’ Ah fetcht him sec a yark under t’ lug wi’ ’t an’ he shot up.

NING-NANG—An unreliable person. Tak nea nooatis o’ t’ lal ning-nang.

NINNY—Rayder slack set up i’ t’ upper garrat. Thoo gurt ninny, wheea wad deea like that?

NINNY-HAMMER—Thoo’s warse ner a ninny-hammer, an’ that’s nine times warse ner a fiul.

NIPT—Pinched; starved looking.

NIPPY-AN-NAR—Close fisted. They war varra nippy an’ nar i’ some things, but O! man, a better boddy niver was ner them fer a mial.

NIUK—Ah’ll stand mi’ niuk. A card laiker’s word.

NIUK-STOWER—Iron work of a cart to which loads are secured.

NIUKLED—A coo new cauved en i’ full milk is top niukled.

NIGGLY—Varra bad ta git owt oot on in a bargin. He was as niggly ower a penny as many a yan is ower a pund.

NIGGLED—Chowed. T’ rattans hes niggled his britches boddums. T’ gully was blunt, but Ah’ve niggled a collop off t’ shooder as weel’s Ah cud.

NOBBUT—Wheeas that? It’s nobbut me, let’s in.

NOOASE-WHOLS—Some o’ ye’ll gurn an’ sneer, aboot this’n. Ye’ve neea casion, it’s as good as nose-thrills er eny seck-mack.

NOOASE-ENDER—A feiten trick.

NOOASEN—Prying. Ah mak nowt o’ fooak ’at’s allus nooasen efter udder fooak’s bits o’ fam’ly affairs.

NIVVER-CEASIN’—At it wi’ a nivver ceasin’. It means t’ perpetual mooation i’ grumblin’ an’ grunten.

NOBBY—T’ barn nooase. Does it’s laal nobby kittle, bless it?

NOCKLE—Lads ’ll see ’at yan anudder nockles when they’re laiken at marvels.

NOCKLETY-WHOL—Let’s laik at nocklety-whol. It’s diun wi’ marvels.

NOD, NODDEN—A sleep on t’ squab. Ah’ll hev a nod whel t’ nag baits. He’s siun nodden is oor maister if he sits doon bi’ t’ warm fire.

NODDY—A simpleton. Thoo mun be a noddy ta lowse t’ bit oot o’ t’ nag mooth.

NODDLE—Head; shake. Hod thi noddle whiat, will ta, whel Ah reed thi toppin. Thoo may noddle thi heed, but it’s true.

NOGGIN—A lal pewter measure o’ gin, er owt ’at t’ short mack.

NOGGY-WIFE-THREED—

He’s shirts wi’oot buttons, an’ as fer his britches, They’d drop off his back, but fer two or three stitches, O’ noggy-wife-threed, just to keep hissel tidy, As Robbyson did fer hissel an’ Man Friday.—_Bowness._

NOINT, NOINTED, NOINTER—Ah’ll noint thi thi jacket; he gat nointed fer his pains; thoo’s a nointer. They o’ mean a dressin doon, an’ Ah’ve seen t’ stoor flee when a chap’s bin nointed wi’ t’ mayster.

NOP, NOPPIN—Snuff. Nop t’ can’le. To remove the stems and husks off gooseberries, currants, &c. We’re thrang noppin berries.

NOPE—An ugly blow. T’ han’le flew off an’ catcht him a nope on t’ nooase.

NOPPY—Barn talk fer t’ heed.

NORAL—To hit on the head with a stick. Ah’ll noral thee thoo nasty paddock.

NOWL, NOWLEN—Ring. Wheea’s t’ bell nowlen fer.

NOWT-FIUT-OIL, NEAT-FIUT-OIL—Ah put these tweea acos o’ t’ auld word nowt an’ neat fer cattle.

NOWT-AT-T-MACK—Dud thoo tell me that ye wanted a whelp oot o’ oor bitch. Nowt-at-t’-mack, we’ve mair dogs ner we know what ta deea wi’.

NOWT—Nothing. Ah’ll hev nowt ta deea wi’ ’t, seea noo than.

NOWT-SA—Not so. Ah’s nowt-sa much ta crack on.

NOWDER—Neither. They’re nowder o’ them neea gurt catch.

NOGS—A lad gam like skittles.

NOWT-AT-DOW—A poor sample; i’ bad fettle. He’s nowt-at-dow. Ah’ve niver bin nowt-at-dow sen Ah gat wet through.

NUM, NUMSKULL—Clumsy. Ah’s that num mi’ fingers is o’ thums. Thoo gurt numskull, liuk whar thoo’s gaan.

OBBUT—Ebbut slightly varied in sound.

OD-DAL, Od-die-bon, Od-drat, Od-wuns, Ods-wunters, Ods-scurse, Ods-sang, Ods-whinge—They’ve neea mair meanen ta them, hezn’t this lot, ner nowt. They’re ta let bad temper oot withoot sweeren reet oot.

ODDMENT—One slightly defective in mental power.

O THEER—Fully equipped intellectually.

OOTNERS—Them ’at co’s off anudder heaf.

ODDENLY, HODDENLY—Without intermission. Ah dar be bun’ ’at them tweea’s gian tagidder oddenly fer twenty year, an’ afoor that, ivver sen they war barns, on an’ off, they’ve bin thick.

ODDS-AN’-EBMS—This izzant a guide ta gamlin’, seea ye git neea

## particulars; nobbut it is theer, an’ ye know ’t, main end on ye.

OD-WHITE-LET-ON-THEE—An expression of contempt. It co’s in when ye’re i’ neea hurry wi’ yer tongue, but varra thrang udderwas.

OFF-COM’D, OFF-COMER—A stranger in the sense of not having been born in the locality. Ther’s nin seea mich good i’ some o’ ther off-comers.

OFT, OFTER, OFTEST—This is oor way o’ sayen often.

OILIN—Thrashing. Sis’ta thoo’s laiten an oilin an’ thoo’ll git yan if thoo gahs on.

OLD-MARE—A large rake used to gather up the stray ears of corn after harvest. Thoo mun gang an’ trail t’ auld mear ta-day.

ON—Employed. We’re on at t’ hay.

ON—Thick. Yon tweea’s on, thoo can see that wi’ hauf a ee.

ON-LIG—A burden; a weight cast upon others.

ON-STEAD—Same as on-set.

ON-SET—Hoose, an’ o’ t’ beeldens aboot a farm.

ON AND OFF—With slight intermission. He leev’d at yah spot, on an’ off, o’ his life varra nar.

ON-AN’-EN’WAS—Continually. He’s yan o’ this mack; owt he tacks up he’s at it on-an’-en’was.

OOT-HOUSE—A shade, penthouse, or porch. The idea is something added, or outside of a recognised building or house.

OOT’ARD—Outward; evil-disposed. As oot’ard a fellow as ivver ye met.

OPPEN-BUTTERY—Free run of a public hoose or a larder. We’d oppen buttery; iv’ry thing ta gah at as we liked.

ORTS, ORTENS—Leavings of food. Ah’ll nut eat thy orts. Also in form of Wots and Wottens.

OUT-BOWED, OUT-FACED, OUT-STOMACHED—Ye’ve oot-bowed me wi’ meat. Ah’s oot-fiased wi’ wark. He was oot-stomach’d wi’ t’ thowts on ’t.

OWER—Over; too; too much. In these ways “ower” has a wide range of usage.

OWERGAT—Overtook. They owergat huz afooar we gat hiam.

OWER-BLOWN—T’ sheep, peur things, knows aboot this when t’ elements is let lowse an’ t’ snow’s drivven like pooder, an’ they cronk thersels doon in a lowned spot an’ happen some o’ them nivver see dayleet again.

OWER-KESSEN—Dark; gloomy; cloudy. Gaan ta thunner an’ rain.

OWER-TUNE—Chorus. But chiefly used for some disagreeable memory that is constantly referred to. T’ ower-tune wi’ him allus was ’at he yance selt him a coo ’at hed pickt t’ cauf. T’ ower-tune wi’ some fooak is ’at they’re gaan ta t’ poor hoose.

OWER-PLUSH—What’s left. Ther’ll nin be seea mich owerplush o’ fodder t’ year, Ah’s thinken.

OWDER—Eyether, eether, ayder, or owder. Ye can sooart yan oot ’at suits.

OWT-SA—Any quantity. Hes ta owt sa mich bacca mair ner thoo’ll want.

OWN’D—Recognised. What ye’ve altered seea sair at Ah wadn’t own’d ye if ye hedn’t spokkun.

OXEYE—The marguerite daisy in its wild state.

OXTERS—Arm-pits. It catches mi at t’ oxters.

PADDOCK—Field name for a low-lying level field. A term of reproach.

PADDOCK-RUD—A term of disgust.

PAFFALDIN—A chap wi’ tweea cooats, as many waistcooats an’ sarks on, his legs lapt up wi’ symes, an’ a muffler ower his lugs, wad say he’d a gay lot o’ paffaldin’ aboot him ta keep t’ cauld oot.

PAG-MAG—A heap o’ kelderment. What’s o’ that pag-mag thoo hes i’ thi pocket.