Part 8
HET-WHITTLE—O’ t’ lads ’at ivver Ah kent knows what a het-whittle is. It’s ta booar a burtree gun, er owt else, oot wi’, an’ ye mak ’t het. An auld tally iron heater maks a grand ’un, but fairation, du’t gang an’ breck t’ tally iron becos Ah’ve telt ye.
HEAF, HEAF-GAAN—The pasture of a mountain sheep; ther native spot, an’ when they’re selt wi’ t’ farm they’re heaf-gaan.
HEAFED—As t’ heaf of a sheep is that particular part on which it has to secure its food, and to which it becomes attached, so a new sheep has to get heafed, and the word has an extended application to persons who are moving. They’ll like when they get heafed. Some niver deea heaf doon at a new spot, an’ some er siun heafed—they can heaf anywhar, varra near.
HECTOR—Wheea he was, an’ whar he co frae, an’ what he was aboot Ah’ve neea mair idea ner t’ deed, but as soor as Hector’s a varra common sayen.
HEEDAMANECKUM—This sud be “heed ’im” er “neck ’im,” neea doot—that is, “bi a heed,” er “bi a neck,” but it’s used as Ah’ve set it doon. He shot oot, si tha, t’ better leg first an’ off he went, lick fer smack, heedamaneckum. That’s yan ’at’s gaan ta win a rias. Anudder ’ll say siam as a chap was tellen mi yance, he was gaan ta t’ station ta gang bi t’ train ta Pe’rith, an’ ta git a bit bainer he cot ower a dyke on t’ line, an’ i’ runnen doon t’ batter he gat his fiut fast i’ yan o’ t’ wires they set ta catch pooachers, an’ poo t’ signals wi’, and seck. He was gangen at a gay good bat ta begin wi, an’ ower he went, heed ower heels, an’ landed i’ t’ gutter, heedamaneckum, an’ neea bark left on his snoot, an’ his dicky spoilt, an’ sair as a kyle.
HEEMER—Higher. A bit heemer up ner that.
HEEMEST—It’s t’ heemest o’ t’ lot.
HEART-BLOOD—Theer gahs a drop o’ heart bliud, they say, when yan sighs, and Herbert refers to this belief when he says:
“The sigh then only is, A gale to bring me sooner to my bliss.”
HEATER—It’s an iron ta heat t’ iron, ta iron wi’, is t’ heater, seea noo than ye hev ’t, an’ o’ aboot it.
HEAT-DROPS—Gurt wallopin drops ’at come oot o’ t’ sky when it’s varra het an’ nut many cloods aboot.
HEAT-SPOTS, HEAT-LUMPS, HEAT-RASH—O’ these mean yah thing; it’s t’ bliud at gits oot o’ fettle when it’s seea het.
HECK—The place where hay and straw is put up for cattle to eat from. It is formed of bars, or rails.
HECK—A passage within a building. Famish spots fer boggles is t’ hecks.
HEE-BUR, HEE-BER—Rising ground on the side of the Lyvennet.
HEE-FLOWN—A body’s ’at’s gurt ideas. Yan ’at’s a bit ov a temper, teea.
HEE-MOOR—Likely frae t’ time afooar t’ common went up.
HEE-GARY—It means a hee temper. A chap when he’s hed a bit ov a tiff wi’ his best lass, an’ sets off an’ ’lists, does it in a hee-gary. Many a yan leeves ta be sooary fer deein’ things in a hee-gary.
HEFT—Handle of a knife.
HEG—See egg.
HEFTIN—A putting up. Ah gat a heftin wi tryin’ ta carry that pig on mi rig.
HEG-BATTLE—Yan ’at breeds mischief. Ther’s nearly allus a heg-battle amang a lot. He tells yan a bit ov a tial aboot what anudder’s been sayen er diun: than he gahs back an’ puts a bit tult. T’ next thing he says ’at seea an’ seea ’ll feit, an’ he gits them tagidder. Noo than, says he, t’ better cock spit ower my thum, an’ he sticks his thum oot, an’ likely biath ’ll spit, than yan o’ them gies tudder his coo bat, er tig, an’ a duel i’ miniature is t’ result.
HEG-BERRY, HECK-BERRY—Dog-cherry. We used ta lait them i’ t’ dikes.
HELM-WIND—Aboot t’ Brough Hill time o’ t’ year ther’s mair fooak knows aboot it ner cares. It’s when t’ wind comes off t’ fells in a bad temper, an’ fit ta skin a tiad. It’s grand when it’s blowin’ stacks ower, riven trees up, an’ clashen t’ hens an’ t’ turkeys aboot like flees. Noo them ’at’s nivver seen a helm-wind at its warst du’t know iv’rything ther is i’ seck a simple thing as t’ wind.
HERD—Herden t’ kye i’ t’ looanens. It’s a dowly job fer yan, but some lads Ah kent lang sen used ta mak some fun fer thersels wi’ hevin riases. Yan riad on an auld black cowey, an’ tudder on a cuddy, an’ ta this day they’ll talk aboot it, an’ laugh tell ther sides wark, an’ ta liuk at them ye wad think they war biath ower mome an sooaber fer owt but a funeral.
HERDWICKS—A lish mak o’ lal sheep ’at gahs on t’ fells.
HESP—A door sneck; yan at gah’s ower a stiaple.
HESPIN—A vigorous determined effort. He was hespin intul ’t wi’ a rattle.
HEFTED—Established. He gat hissel fairly weel hefted in, an’ nin o’ them cud touch him.
HELPLY—An’ this is a good auld hes been, fer a helply mak ov a body’s yan ’at’ll deea a good turn when we’re sair in need on’t.
HEN-PEN, HEN-BANE—It’s bane o’ owt else besides hens, an’ Ah never saw yan written, did ye?
HECK-BOARD—A loose board at the back of a cart.
HEUCK—Hook; a crook; a sickle.
HEAVY-TAILED—This refers to the magnitude of wealth a prospective bride may possess. In some cases they are brokkun backt’ ’t; an’ in some they’re leet i’ t’ heed.
HEMP—A rough hardy fellow, wi’ nut ower mich manners. Thoo’s a gurt rough hemp.
HETHER-FACED—A bit stubbly.
HEEZE-UP—Lift up.
HEV—Have.
HED—Had.
HEED—What Ah’ve kent ye bi heed this many a year. It means ta know wheea ye er, what ye deea, an’ whar ye co’ frae withoot hev’in a speaken acquaintance. Yah auld chap was nooated becos iv’rybody he met he kent bi heed.
HEED-WARK—Red campion.
HIAMS—These is things ’at nags is yoked tull, but what they er caps me ta tell ye. Some fooak co’ them homes, some hames, but we stick tult auld ’uns—hiams.
HIDE-BUND—A complaint amang t’ kye ’at’s crippled.
HIGH-LOW—A card gam. High-low, Jack an’ t’ gam.
HIGH-LOWS—A mack o’ shoon ’at come ower t’ ancle.
HIGHT—A chap ’at’s seea greazy ’at he’ll put ye in his pocket yah day, an’ t’ next snap yer heed off. Ther’s an auld sayin’ aboot this but space an’ seck hinders me frae putten ’t in. Ye’ll o’ happen think on ’t noo. Ah wonder what auld Parson Harrison wad think aboot us an’ oor memo ways aboot t’ words ’at he used.
HIRPLE, HURKLE—Ah’ve put these tweea tagidder fer they’re a draft, Ah think. They mean ta limp. Ah can hardly hirple fer corns. Ta sidle up to. He wad hurkle up tull her if he hed t’ least lal bit ov a chance.
HITCH—To hop on one foot. Hoo far can thoo hitch?
HITCHI-POT, HITCHI-BED—A gam ’at lasses laik at wi’ bits o’ pot, an’ they hitch it aboot o’ yah fiut.
HITTY-MISSY—A ning-nang sooart ov a chap ’at’s easy put off, an’ izzant varra particular aboot keepen his word, er diun as he says he will. Also something of which there is much doubt, as, for instance, the continuance of fine weather, the success of some undertaking depending on many circumstances. He’s nobbut a hitty-missy customer, izzant yon; ye mun watch him. Oor picnic’s a Setterda, an’ it’s hitty-missy fer a fine day for ’t, t’ way t’ glass is gaan doon.
HIUK, HIUKS—A coo wi’ a hiuk doon liuks aboot as funny as a chap wi’ yah lug. What a hiuk is ye mun ass t’ coo doctor. Ah nivver saw inside o’ yan.
HIAM-SPUN—A rough article of any sort is said to be a hiam-spun ’un. A person of homely and unaffected ways is hiam-spun, and drink that is brewed at home is hiam-spun.
HIDEN—A thrashing. Ah gat a hidin for ’t.
HIE—Hurry. Hie thi ways hiam honey ta thi mudder.
HINDERENDS—Kaff an’ seck ’at comes oot through t’ deetin machine.
HIP-HAWS—Hawthorn berries.
HISK—To draw the breath through the closed teeth, making a hissing noise. A sign of alarm or fear. Thoo fair maks yan hisk wi’ thi tials aboot goasts.
HIULET—An owl. Commonly known amang lads as a jinney-hiulet.
HIUZ—A nasty, plagy cough, frae a ticklin’ throoat. That coo hez a nasty hiuz wi’ ’t; it’s a bit o’ turnip i’ t’ throoat.
HIUZENS—Husks. Broon leemers ’ll shell oot o’ ther hiuzens.
HITHER AND YON—Here and there.
HICK-HAW—A cuddy love-song.
HIND—A farm manager who lives on the farm, and carries it on as a farmer would.
HINGKAPONK—An imposter, or deceiver. Thoo’s an auld leein hingkaponk, an’ Ah wadn’t believe thi as far as Ah cud throw a bull bi t’ tail.
HIT-ON, HAT-ON—Agree. They niver cud hit-on. Meet. We hat-on at public hoose.
HIDDLEINGS—On t’ sly. T’ lasses mead a gurdle ceak ta-day on t’ hiddleings when t’ mistris was et market. Just like a lass trick!
HIG—A bit o’ hee-flown temper. Ah went off i’ a hig.
HIGHTY-TIGHTY—A skip jack mak ov a body, wi’ mair wind ner woo’.
HING—A male salmon or trout.
HIPPIN—A baby’s under-wraps. It’s fer ther bits o’ hips, siam as leggins is fer t’ legs.
HINK, STRIDE, AN’ LOWP—Athletic exercise. Hop, step, and jump.
HICKLEDY-PICKLEDY—He threw them in hickledy-pickledy, gurt an’ lal, soond er unsoond. It means mixed up, without order or arrangement.
HOTCHEY-CAP, HATTY-CAP—A lad’s gam wi’ a bo’ an’ ther hats, o’ set in a row ta throw intul.
HODDER—A sticker. Yan ’at never leaves lowse o’ owt, he’s a hodder.
HOD-IN—A plewer’s instructions tull his nags.
HOD-OFF—T’ siam again.
HOD-HARD—“Hod hard, Thomas, mi fiut’s gitten hankled i’ t’ car riap”—t’ fact was he was trailen ahint t’ car ’at Thomas was driven fer o’ he was worth, an’ t’ lad wanted him ta stop but dudn’t like ta say seea. It’s a good thing i’ life ta know when ta hod-hard a bit an’ liuk aroond whar t’ next step’ll leet.
HOD-ON—When t’ car gahs on wi’ a liad o’ hay on an’ yan’s atop on’t, hod on.
HOGG—A sheep; a swine; an idle mucky body.
HOG-WHOLS—Smoots i’ t’ wo’s fer sheep ta gang throo, oot o’ yah field ta anudder.
HONK—Ah’s nearly sham’d o’ putten these mack doon, but they’re theer an’ Ah mun deea ’t. Thoo gurt idle honk, thoo; thoo’ll honk aboot anyway afoor thoo’ll buckle ta some wark.
HOOD, HOODEN—What they hap stook heeds up wi’.
HOPPET, HOPPER—What a sower carries his seed in when he goes forth to sow.
HOPPLE—To tie a nag’s legs tagidder, seea as it ca’t gah far away.
HOW—Hoe.
HOW-SCROW—In confusion. Mair nacken. We’re o’ how-scrow at oor hoose, wi’ weshin an’ seck like bodderment. Ye cart git yer nooase intul t’ whol hardly—that’s how-scrow.
HOWKS—A gristly substance that grows over the eyes of a pig. Oor pig’s gitten t’ howks.
HOWKS—A disease amongst cattle and swine, followed in the former case by sudden death unless the animal is bled.
HOWKS—When one person takes in another in trading, or gets something out of another by unfair means.
HOBBLY—Rough, uneven.
HOLY-STONES—Stones with a natural hole through them, hung up in stables as a charm against disease.
HORNEY—The tip of a cow’s horn made into a top.
HORSE-SHOES—The game of quoits.
HOODWINK—In hiding. They’ve a few cotters i’ hoodwink.
HOTTER—A body’s sair hodden when they can hardly hotter an’ walk.
HOWDER—Havoc. T’ frost’s played howder wi’ berry trees.
HO-BUCK—A gurt lammasen lad ’at ’ll jump ower a hoose, an’ can’t sit whiatly fer his life, an’ ’ll gang ower dikes an’ wo’s an’ gutters fer a breck—we co him a ho-buck. Yan ’at izzant ower mannerly, an’ does things ’at he owt ta be ashamed on—he’s a ho-buck.
HOGGUS—T’ oot-buildens away frae t’ farm-hoose, whar t’ young beeas is kept, an’ t’ sheep sarra’d i’ winter. Famish spots fer gitten flayed in is t’ hogguses.
HOLME—A low level tract of land by a river or stream, _e.g._, Eden Holme.
HOBSON’S CHOICE—That er nin.
HOCKER, HOCKEREN—A chap ’at izzant ower lish ’ll hocker ower a wo er on ta a nag back as weel as he can. An’ sometimes if ye ass a nebbur hoo he’s gaan on he’ll say, “Ah’s hockeren on as weel as Ah can,” an’ ye know at yanse ’at that izzant as weel as he could like.
HOD-DEEA—Yan ’at’s a hindrance. Sista come oot o’ t’ way, thoo’s nowt but a hod-deea.
HOD-DEEA—Noo a hod-deea’s summat ’at yan does fer t’ love o’ t’ thing, siam as Ah’s stringin’ o’ this riapment tagidder aboot oor auld talk. A chap ’ll garden fer a hod-deea, er he’ll keep hens, er fish, er fiddle. Owt i’ t’ natur ov a hobby ’at’s diun at odd times fer a change. Many a man’s a gay bit better fer hevvin a good hod-deea.
HODFAST—An iron hook for holding a rain water spoot up.
HOFFS—Hips. Ah’s as sair as sair aboot t’ hoffs wi’ mowin.
HONESTY—It grows i’ t’ garden—sometimes.
HOOK-IT—Get off sharp. Thoo mun hook it as hard as thoo can. He’s hook’t-it—run away from his place.
HOOK’T-IT—Gone off. He’s gian an’ hook’t it wi’ my watch on him.
HOOASE-FOOAK—Dudn’t Ah tell ye ’at fooak’s fooak yut wi’ huz? Whia an’ t’ hoose fooak’s them at stops at hiam an’ du’t gah oot ta work i’ t’ fields.
HO’-PLAISTER—Plaster of Paris. Is them ornyments marble? Nay, they’re ho-plaister.
HOTCHT-UP—Get together more closely. That’s varra nice, an’ soonds grand, but ta hotch-up er git hotcht-up is a different thing. A chap ’ll hotch-up ta mak room on a seat withoot gitten up. Fooak ’ll hotch-up ta yan annudder acos they like to be clooas aside o’ them; an’ sometimes they’re hotcht-up becos they mun be, whedder they want er nut.
HOW-WAY—Coo language—Hoy! how-way. Dog language—How-way by! Barn language—How-way hiam as hard as thoo can leddur.
HOOSE-AN’-HARBOUR—Shelterless; deserted. They’ll eat ye oot o’ hoose an’ harbour.
HORN—Impudence. Thoo’s ower mich horn fer me.
HORSIN-STIAN, HORSIN-STEPS—T’ steps whar t’ riders “horse,” or mount. Mainly again t’ stiable door.
HOW—Hollow; empty. Ah’ve hed neea breakfast, an’ Ah’s as how as Ah can be for ’t. Thoo liuks varra how.
HOW-BACKT—A nag wi’ a hollow spot i’ t’ back. Ah saw yan yance, an’ t’ cart saddle went intul t’ how spot.
HOW-SEEDS—They beat t’ fire wi’ them when they’re biaken havver-breed. They’re t’ huizens off wots ’at’s gaan to be grun.
HOWK—Howk thisel off hiam. It means ta hook it, er git off reet sharp.
HOP-SCOTCH—Hitchipot.
HOIDER—Summat varra rough an’ hard i’ t’ talken line. Ah threw t’ cart ower at t’ gap steed an’ t’ maister play’d hoider ower ’t.
HOWKEN—Howken aboot fer owt he can git. It’s yan ’at’s allus glooaren aboot him fer a good bargen, an’ owt else.
HOWK—“Howks, grubs, an’ worms fra under t’ under breeas,” says Whiteheed; it means ta grobble for them, an’ howk them oot.
HOWK—To turn things over when searching.
“Like otter dogs they hunt oor beaynes, Rive up the cairns, howk through the reaynes, Where e’er they find a heap o’ steaynes, Like swines they’re reuten in.” _Anthony Whitehead._
HOWK—To scoop out; howk a whol; howk t’ inside oot.
HOB—T’ guardian imp o’ t’ fireside, hob, hood, or t’ rannel baulk. It is recorded of one of these who made himself so familiar that the family decided to remove out of his way, and one of the family on the eve of the removal met with him in the byre and asked what he was up to there, got for a reply, “Oh, nowt; nobbut greasen mi shoon; we’re gaan ta skift ta-morn.” Hob was gaan ano, seea they stopped on.
HONEY—A term of endearment for a child. Come in, honey, an’ gang ta bed; an’ if thoo doesn’t deea as thoo’s telt, Ah’ll clash thi lugs fer thi.
HONEY-FO—A bit o’ good luck i’ t’ legacy line. An’ it maks things gah as snod as t’ sugared dew ’at maks t’ looanens seea sweet.
HONEY-FO—Ah’s neea botanist, naturalist, herbalist, ner nowt o’ that mack, but fer o’ that on a fine day i’ July, when t’ sun’s shinen, an’ t’ birds is singen, an’ t’ tree leaves glissen an’ shine, an’ t’ bees buzz amang them, an’ ther’s bin a honey-fo’, Ah like ta be i’ t’ looanens.
HOW-I’-T’-WAME—Big i’ t’ belly.
HORROCK—Played horrock amang ’t.
HODDEN—Held.
HODDEN-GRAY—Cliath miad oot o’ woo ’at’s left its nat’ral colour without dyein.
HUMPING—Crying. What’s ta humpin aboot?
HUMMER—An expletive, a mild oath. Thee gah ta hummer, an’ tak’ thi auld nag wi’ tha. Hummer it, Ah’ve knock’t mi’ finger nail off.
HUMMERY—Oh, hummery ta seck as thee.
HUBBLESHOO—A gurt nurration an’ fluster. Ther was seck a hubbleshoo i’ oor henhoose as yan niver hard, an’ it was a wizzle efter t’ chickens.
HUFF—In a nasty temper.
HUNSIP, HUNSIPEN—A bit ov a streitnen oot wi’ t’ use o’ varra bad words. Ah niver gat seck a hunsipen ower owt be neabody as Ah dud ower that auld hare Ah shot.
HUSSIF—A holder for pins and needles, made of cloth, and folds up into a small compass.
HUFT—Bad temper’d. A bit huft; in a huff. Ah was huft ta think on’t.
HUGGIN—As mich streea, er hay, er owt o’ that sooart as yan can carry at yance, that’s a huggin. As mich yal as a chap can carry an’ walk streck; that’s a huggin, ano.
HUGGIN-AN-POOIN—This is efter t’ siam strain as hag-an-trail, an’ some fooak er said ta be huggin an’ pooin thersels ta death fer t’ siak o’ siaven brass.
HULK—An idle lout. Git oot o’ mi rooad, thoo gurt idle hulk thoo, fer thoo’s nowt else. It has been remarked that as our fore-elders were of a roving, marauding character, their language and ours naturally represents much of that kind of life. A closer acquaintance with the folk speech and a fuller appreciation of the significance of its words reveals the instinctive hatred of all that is mean, deceitful, or underhand. No one can understand fully such a word as “hulk,” the tone in which it is used of sheer disgust, without feeling that it comes from an inherent dislike of the thing signified.
HULKEN—Idling, lounging ways. T’ gurt hulken, he rayder hulk aboot an’ deea owt but work.
HULL—Whar they keep cauves an’ swine, ta be sewer.
HUMLY-CUMLY—A lad’s game o’ hoppen like a tiad.
HUSK—Hoarse. Ah’ve a bad cauld, an’ Ah’ve bin as husk as husk fer ower a week, an’ Ah’ve neea doot but a drop o’ rum an’ honey wad skift it.
HUSSLE—What for does thoo hussle like that? Fooak ’ll say thoo’s t’ scab. It means ta hotch yer back up amang yer duds.
HUTTY-BACKT—Spinal curvature.
HUPE-BAN—A band for the hips. T’ auld fashioned tailors used ta put yan on yan’s troosers an’ aboot three buttons, but lauve in days yan wad be laft at ta ass fer yan noo-a-days.
HUPE-BUN—A bit stiff an’ that aboot t’ hips, makken fooak walk as if ther feet wer tied tagidder.
HUZZ, HUZZ’D, WHUZZ, WHUZZ’D—These is o’ yah mak, an’ they’re akeen ta ooze, whiz, an’ seea on. Ooze means to come oot whiat an’ stiddy; huzz an’ hiuz means ta come oot, but in a hurry, an’ makkin a bit o’ stir aboot it. Water ’ll fair huzz throo a lal whol; seea will bliud oot ov a pig throoat. A lad ’ll send a stian oot ov his sling, an’ say, “By gen! dud thoo hear t’ whuzz!”
HUG—Wrestling. Tak hauld o’ hands wi’ yah hand apiece, an’ git hauld o’ yan anudder wi’ t’ tudder, an intul’t wi’ t’ feet; a gay lish fellow hes t’ best chance.
HUPE—Around the body at the hips. He’s gay middlen o’ hiup.
HURREN—A shoolen, slenken, shafflen sooart ov a chap ’at’s sense left ta be shamm’d ov hissel, gahs hurren by fooak wi’ his heed doon.
HUGGIN’ AN’ LUGGIN’—Nursing an’ suckling an infant.
HUGGINS—The hips. She’d t’ barn astride ov her huggin an’ a canful o’ watter e’ tudder hand.
HYPE—A chip i’ wrusslin. When tweea kye feit, they deea t’ hype. They stick a horn in, an’ lift up, an’ sometimes tak t’ skin off.
ILLION-END—A wax-end.
ILL-GREEN—Badly disposed. An ill-green auld tyke.
ILK—Family; breed. He’s yan o’ t’ siam ilk.
ILL—Nut badly, but vile an’ bad. An ill-liukin’ thing, an ill-wind, an’ seea on.
ILLIFY—To slander or defame. Sista, he dud iv’rything ’at laid i’ his poor ta illify me at mi spot.
ILL-MEZZUR—Hard usage. A briakin, a cottonin, an’ sec. Ther war tweea or three ugly liuken thieves darken aboot, an’ he was flait o’ gitten ill-mezzur frae them gaan hiam.
IMP—A mischievous barn’s varra oft co’d a poky lal imp.
IN—Permissible; to be allowed. Nay, come noo, that izzant in at neea price.—meaning that something referred to is unfair.
ING, INGS—A field and place name—Wood Ing, Main Ing, Hard Ing, The Ings, an’ sec like.
INGLE, INGLE-NIUK—Yah while it’s set doon at some ov oor auld ingles hed hed a fire allus burnen i’ them fer generations, but it’s a fashion ’at’s deein oot, as cooal gits mair common, an’ t’ turf and peat scarcer. But ther’s some conny auld ingle-niuks up an’ doon amang us, an’ they’re famish spots ta sit an’ tell boggle tials when t’ wintry neets is on, an’ t’ wind’s bealen doon t’ chimla, an’ iv’ry rattle maks yan’s skin creep up yan’s back wi’ t’ thowts o’ t’ awful things ’at yance war seen.
INKER—The eatable contents of a beggar’s wallet.
INKLEWEAVERS—They’re as thick as inkleweavers. Inkle is a rough mak o’ braid, er tape, an’ t’ weavers on ’t war some off-comers ’at leeved bi thersells an’ keeped thersels ta thersels a gay bit, an’ seea t’ spack gat set off when it hed a meanin’ an’ it sticks on when an’ whar it hes nin o’ nowder.
INKLIN—A brief hint. Awovver, Ah gat an inklin o’ what they war efter.
INTACK—A field name.
IS, IZZANT—Ther tweea varra nearly tak’ t’ place of am an’ are. Ah is badly; thoo is a fiul; them tweea izzant oors; we’st be theer.
IN-BANK—Doon hill. It’s o’ inbank frae Pe’rith.
IN-ANUNDER—Underneath. Dud thoo see that gurt whelken rattan gah in anunder t’ coorn kist?
IVERSOME—Always. Iversome at yan aboot it.
JACKY-STENS—A lass gam.
JACKSONED, JACKSONIN—Thrashed, thrashing. He gat amang a lot o’ potters at Brough Hill, an’ they gev him sec a Jacksonin as he’ll nivver fergit.
JAGG—A journey. We’ll gang anudder jagg. A load; we’ve nobbut a lile jagg left; turn to pay; Oh! Ah’ll stand mi jagg.
JACKI-NAPES—A mischievous lad. He’s bin i’ mischief again, hes he; he’s a young jacki-napes ta be sewer.
JANGLIN—Domestic discord. Says Bowness:
“Will te drop thi janglin’, Jinnet? Naggin i’ that nasty way, Nivver ligs thi tongue a minnet, Stop it, du, I beg an’ pray.”
JABBER—Talk, an’ plenty er ower mich on ’t. Ther jabber’s nivver diun.
JACKET—Skin, Ah’ll warm thee thi jacket. ’Taties boiled i’ ther jackets.
JACKILEGS—Pocket knife. Ah’ve a famish good jackilegs at Ah’ll gie thi for ’t, if thoo’l cowp mi.
JADE—A gay lish jade, not meaning anything but approval, of an active, stirring woman. A gurt idle jade has the opposite meaning.
JADDUR—Vibrate. Hem! Du’t clash t’ door teea like that, thoo maks iv’ry pot i’ t’ hoose jaddur. Clashen aboot, thoo’s warse ner a bull in a pot shop.
JANNOCK—Fair-play. Noo that’s a lang way off bein’ jannock.
JANT—A journey for pleasure. We’ll hev a jant oot efter tea.
JARBLE—To smear with mud. Thoo’s jarbled o’ thi pettycooats.
JAUM—“T’ jaum” is generally used for chimney piece, but t’ door jaum an’ t’ winda jaum er theer ano.