Part 13
RIDE AN’ TIE—Noo yer capt. It’s like this. Tweea chaps wi’ nobbut yah nag set off on a journey, yan rides a few miles, an’ tudder gahs efter him on his shanks. In a bit t’ rider gits off, ties t’ nag tul a yat, an’ sets off walken. T’ tudder comes up in a bit, gits on t’ nag, an’ hez his whet at ridin’. It’s varra well they’re o’ honest, er ther wad be neea seck thing as ride an’ tie.
RIFF-RAFF—Ther’s nin o’ this i’ Lakeland worth niamen.
RIFT—Unmannerly eaters know o’ aboot it. Riften full.
RIG—Corner. Sup off an’ Ah’ll stand mi rig. Also sharp treatment. He gat a gay good rig fer his craft.
RIG—Seea many times aboot wi’ t’ plew. Yan ’at can shear his awn rig’s a chap ’at can deea his awn dollop ’at owt.
RIG-AN’-FUR—A design in knitting to represent the furrows of a ploughed field.
RIGGEN—A hoose top. He’s on t’ riggen.
RIGGIN’-UP—Plewin stubble.
RIME—Hoar frost. Ther’s a heavy rime on. This is an auld ’un, ’at is ’t, an’ was yance yan o’ oor fadders gods.
RIPPER, RIPPEN—Bad talk. Rippen an’ sweeren.
RIP-STICK—A rough person. He’s a rip stick wi’ shun.
RISE—T’ rise o’ t’ sun; t’ rise o’ t’ miun; t’ rise o’ t’ broo; a rise tian oot o’ yan; a rise wi’ yan anudder aboot mowin’.
RISM—Give us a chow o’ bacca, gaffer. Ah hevn’t a rism.
RIAPS—Stack-riaps and rig-riaps. They’re spun oot o’ streea wi’ a stack-riap-twiner, an’ can be miad any length. For this reason I suspect we have Riapen, Riapment, &c.
RIB-GERSE—This is t’ seeam as Ladies’ Garters.
RIVETS—Bearded wheat.
RIG—Back-bone; back.
RIGGS—A low ridge of hills. Common in person, place, and field names.
RING-WUZZEL, RING-OOZEL—Wild birds.
RIP AN’ TEAR—A gurt blusterous fellow ’at maks a lot o’ fuss an’ noise.
ROKE—Scratch. That barn’ll roke ivvry mortal thing i’ t’ hoose wi’ that nail if tho’ll let it, ’at will ’t.
ROAR—Cry. What’s ta snotteren en roaren at?
ROVVEN—Torn. Ah’ve rovven mi shirt off mi back gaan through yon dyke.
ROYEN—Bad mack o’ wark. Allus royen an drinken is t’ way ta neea spot.
ROTE, ROTING, RUT—To be able to tell every one in a herd of sheep or cattle without counting; also the pitiful bellowing of cattle at certain times of the day. He could tell bi rut if they war o’ theer.
ROWK, ROWKY—Misty. It’s a bit rowky, but it may turn off wi’ heat.
ROBIN-RUN-I’-T’-DIKE—A plant ’at grows i’ t’ dike boddums wi’ lal nops on ’t.
ROGGLE—A shaking. Ah varra nar roggled ta deeth i’ that shandry.
ROOARER—Ass t’ veterinary what a rooarer is.
ROOFED—Owt ’at’s riufed’s summat ’at’s unriufed, miastly wi’ t’ wind.
ROOK—This is nut a crow, but it’s o’ t’ lot—clear oot o’ t’ hial rook o’ ye.
ROOP—Hoarseness; bronchitis. Ah’ve gitten t’ roop.
ROOTEN—Howken aboot efter things ’at yan’s nowt ta deea wi’, siam as a swine ’at’s neea jewel i’ t’ snoot.
ROPE, ROPEN, ROPEMENT—Frah’den an’ riapen on aboot auld times; seck a lot o’ riapment aboot shutten as he dud tell us an’ he can shut nin, nut he marry. It’s aboot t’ siam as white leein’.
ROPS—The inward parts of an animal are by older and unaffected persons spoken of as it’s rops.
ROTTEN-EGG-RIFT—It’s a nasty dwallow tiast, ’at co’s intul a body’s mooth when t’ stomach’s rang.
ROT-GUT—Poor yal. It’s nowt but rot-gut.
ROUGH-CAST—A house which is plastered outside with lime mixed with gravel is rough-cast.
ROWK—Aboot t’ siam as howk an’ riut.
ROWELL—Put through a cauf neck. If Ah tell ye what for Ah’st be tellen ye mair ner I know. It’s a bit o’ hair put through a cauf skin just afoor t’ front legs—that’s a rooel.
ROWNTREE—Mountain ash. We mun be canny wi’ this yan, er else, by gom!
RUN O’ T’ TEETH—A chap’s grub ’at’s quartered on t’ community fer his wark. It’s his heaf, his stint, er his whittle-gait; it’s whar he runs amang, gits his dollop, er hes his tommy; he’s yan ’at’s fest oot wi’ a lot, an’ neea wonder i’ them days ’at t’ skiul maister was i’ foreign spots a gay deal, when he’d neea hiam ov his awn an’ nobbut t’ run ov his teeth i’ somebody’s else.
RUMMELBUCK—A gurt rough lungious fellow at gahs on i’ t’ hoose warse ner a bull in a pot shop.
RUN—A spot fer things ta walk in. We’ll mak a hen run at t’ garth heed.
RUNNER—A young beck ’at runs frae a spring.
RUNNIBER—A runnen lowp er punch. He tiak a runnibur punch at him an’ winded him wi’ ’t.
RUNNIN-T’-RIGS—A varra useful spak this fer fooak ’at likes ta deea a bit o’ back bitin aboot t’ nebburs, and run t’ rigs o’ them ’at’s away.
RUNNIGIATE—A chap ’at runs away frae his spot. A runnigiate izzant much set bi whativer’s t’ cause o’ his runnin.
RUBBIN-STAN—Ta wesh fleears wi’ an’ mack a white border roond t’ hoose.
RUD—Red clay. Used ta wesh fleears wi’, doorsteps, an’ winda boddums; mark sheep seea’s yan tell yan frae anudder, an’ tudder frae whicn whien.
RUDDLE—Marking sheep with rud.
RUD-LINE—Watch t’ reet’s when they’re gaan ta saw a gurt tree; ye’ll see them use t’ rud-line.
RUD-STIAK—What t’ coo band’s fassen’d tul.
RUMMACK, RUMMACKEN—Aboot t’ siam as rensil.
RUMP—To cut a nag tail stump off; to snag trees er shrubs.
RUMPESS—Durdrum, nurration, an’ owt o’ that mack. Thoo needn’t kick up seck a rumpess.
RUMPLEMENT—Tak thi rumplement an’ side it by fer wer allus in a scrow. It means mainly a lot o’ woman gear, sowing, ironing, darning, an’ seea on.
RUN-UP, WALK-UP—Shrunk as cloth or other fabrics shrink by contact with water. Mi stockings hez run up tell Ah can’t git mi teeas intul them. It’s a mack o’ flannin ’at walks up wi sweet an’ weshin.
RUNNER—A fast grown shoot.
RUNT—A lal stiff thickset chap ’at’s as strang as a bull.
SALLY—It’s nut Sarah this time, but a idle trailen walk. Ah just sallied oot wi’ t’ gun. We hed a sally oot fer a change.
SAND-LAMP—Melted fat an’ sand put in a pot an’ a lump o’ rag stuck in fer a week, an’ that’s a sand lamp.
SANTER—It’s nobbut an auld wife santer; ther’s nowt in ’t at if ye kill a frosk it’ll leeten.
SARK—Ye cannot tak t’ sark off a niak’t fellow’s back.
SAW-COME—An’ when it comes as we tell it ta deea, it maks a lot o’ dust.
SAW-GIAT—What t’ saw gahs through ta mak’ saw-come.
SAG—Yield to a great weight or pressure. T’ furm sag’d doon at middle.
SAIR, SAIREY—Sore sorrowful. A seat fer sair een. A chap was tellen me a breck aboot sairey. He leev’d in a gurt toon an’ hedn’t hed mich ta deea wi’ t’ auld twang fer years. An’ yah neet as he was gaan hiam he com across a let o’ gurt ho-bucks ’at was tryen ta flay a peur hauf-rockt woman ta jump intul a gurt sowen gutter fer t’ sump at t’ side o’ t’ rooad. “Scurse t’ hearts on ye,” he shoots as hard as he could, an’ he in amang them. “Can’t ye let a sairy crackt auld woman alian, noo.” Yan er tweea gat a shot wi’ his neef, and yan wi’ his shoe neb whar it wad deea maist good, but they hook’t it as if he was a maniac. He war capt hissel whar t’ auld twang hed bin fielden fer many a year.
SAM-CAST—A ten times aboot rig. A haymaking term.
SAUVY—Of a pale, sickly complexion; potatoes that are wattery an’ sad.
SAVE-O—Where t’ barns pence should gah.
SARRA—Serve; suit. We co’ed at t’ Ludge an’ nowt wad sarra, but what we mud stop an’ hev oor dinner wi’ them. Sarra t’ swine.
SACKLESS—A helpless kind of innocent body that izzant exactly daft but nar akeen tult. Sackless as a sucken duck.
SAID—He wadn’t be said; refused.
SAME, SAMED—Lard. Samed’s when yan’s gitten a reet putten up wi’ mowen er worken tell yan’s sweltered. Ah’s aboot samed.
SANDWATH—A crossing through a beck.
SAP, SAP-TREE, SAP-WHISTLE—Sycamore when t’ leaf’s comen on. Any lad ’ll mak ye a sap whistle if he’s a jackeylegs ’at ’ll white.
SARR—With the skin off. Siam as sair.
SAUV’D—Taken in. He gat sauv’d wi’ a wife.
SADDLE-LAPS-FLAPS—The part of the saddle that hangs by the horse’s side. A chap was eaten panciaks, an’ annudder saw him an’ ran an’ telt his mudder he was eaten saddle laps tull his brekfast. Full particulars i’ Willy Wattle’s mudder tial.
SAPSKULL, SAPHEED—Terms of admiration fer a gurt gowk ’at’s nowder sense ner reason.
SAMMEL—Sand an’ gravel.
SAIDER—Rather; preferable. I wad far saider ye wad hev nowt ta deea wid it. Yan wad far saider see yan’s barns laid low ner iver think they wad come ta an end like thatn.
SAWNIES—Simple fooak.
SCAR—Whar t’ fells is brokken oot, an’ o’ covered with gurt rough stians.
SCAW-HEED—A painful disease about the head and ears.
SCUFTER, SCUFTEREN—A sharp shower. It come a bit ov a scufter. We war scufteren aboot leadin’ hay.
SCUMFISH, SCUMFISHEN, SCUMFISHT—Thoo wad scumfish yan wi’ thi bacca reek. It’s varra scumfishen an’ clooase. Ah was near scumfish’t as neea matter i’ yon whol.
SCREES—Rough stoney ground on a mountain side, such as Red Screes, on the west side of Kirkstone.
SCRAFFLE—Struggle. He’ll scraffle through someway, Ah’st warnd him.
SCRATTIN-ON—Only a poor puttin-on, and that obtained with difficulty. We’re scrattin-on as weel as we can.
SCOW-BANK-(Oh! that the genius of word describing would co’ here!) A laal barn ’at’s laid on it’s back throwing it’s legs up, an’ laiken wi’ t’ teeas—that’s scow-bankin. A gurt barn ’at ligs aboot t’ hay-mew, an’ sleddurs aboot wi’ his shun lowse, neea necklath on, an’ doesn’t care a brass farden which end gahs t’ first seea lang as he’s easy—he’s a gurt idle scow-bank.
SCRAN—Food. Isn’t this another frae t’ Celtic fringe? Ah wadn’t be capt.
SCAN’D—Ah scan’d ower mi shooder ta see if they war behint, an’ theer they war.
SCONCE—A lang-settle wi’ a wood back. T’ dog mainly ligs under t’ sconce.
SCOWP—What they liad floor an’ meal wi’. T’way at sheep eat turnips, an’ barns eat berry shags.
SCRATY; AULD-SCRAT—A hypothetical personage of whom children are afraid by the association of alarm and dread in the manner of those who use the word. By goy! but auld Scraty ’ll git thi if thoo doesn’t come in.
SCRIMPY—Near; mean; pinched.
SCRUFFLE, SCRUFFLER—A thing ta rive t’ clots ta bits.
SCRUFFLE—A young feit.
SCUT—A rabbit tail, er what does fer a tail.
SCALE—Spread. Scale muck. Scale t’ milk i’ a’ sair breest.
SCART—Scared. “Wey man ye needn’t be see scart.”
SCAWDER’D, SCAWLDER’D—Sore through overheating and friction of the clothing.
SCAB—A sair spot ’at’s healed up, an’ summat else ’at kittles.
SCABBIN—Breckin gurt whacken steeans.
SCABBY—A lad’s gam.
SCAINJE—He scainjed aboot amang his relations tell he rais’d t’ wind. Scainjen implies some effort for a bad end.
SCALLIONS—Green onions.
SCAWD—Tea or coffee. “Co’ thi way in ta thi scawd.”
SCOOT—A cauf disorder.
SCRAWMALLY—At weddin’ days they throw het brass fer t’ barns ta scramble for, an’ this we co’ a scrawmally. It’s a gay auld trick, but it pleases t’ barns fer o’ that.
SCUFT O’ T’ NECK—A handy spot ta git hauld on when a chap’s back’s turn’d an’ ye hev him ta throw oot fer good behaviour.
SCARIFIED—Frightened. Ah was fair scarified when t’ nag ran away.
SCATTER’D—Thrown off.
“Oh! drat it,” cried Frank, leeakin’ back for a secont; “She’s scatter’t, for suer, dal, it’s just as I reckon’t.” —_Bowness._
SCRAFFLE—Scramble. Hooivver Ah scraffled on ta t’ auld nag back Ah nivver cud tell; we war biath seea flait. A rough bringing up is to scraffle up, and a toilsome, hopeless effort is said to be a scrafflin-on.
SCAR—A brokken bit o’ pot.
SCRAP—Land ’at’s hard an’ dry wi’ t’ druft.
SCRUJE-UP—Sit closer together. Ye mun scruje up an’ mak room.
SCAHLMY—When t’ sky’s varra ower kessen an’ lowering.
SCAIFE—The wall raising a footpath from the road.
SCRAWMY—Straggly, leggy, as bushes, plants, &c., grow for want of pruning and attending to.
SCROFF—See Scruff.
SCROW—Confusion; we’re o’ in a scrow.
SCUFF—Lowse skin aboot t’ back o’ t’ neck.
SEEVE—Rushes ta mak seeve hats an’ whups on.
SEG—Hoof. A hand ’at’s segged ’s yan ’at’s diun some wark.
SET—Lasses first this time. Ye du’t know? But ye deea. Settin hiam, whia it’s first step i’ cooarten. Aye fer sewer. Gaan wi’ fooak by t’ boggle spots, an’ fower rooad ends, an’ seck, that’s settin.
SET, SETTIN’-OOT—Plant; a piece of a potato wi’ an ee in ’t. To bury; to allot. He set us seea mich ta deea an’ we’d ta deea’t. Settin oot i’ plewin an’ that on, an’ settin oot powls ye o know weel eniuf.
SEVEIN—The juniper. This evergreen grows in great abundance on some of the mountain sides in the Lake District. From the lake acres can be seen growing on Birkfell.
SEAL-SAUGH—Willow.
SEN—Since.
SET—Beaten. Ah’s set wi’ mi poddish fer a wonder.
SETTLE—A corner seat fer tweea er three.
SEW—Mig hole, sewer, muck midden.
SECK, SECK-AN-SECK-LIKE—Such.
SET—Stiffen. Let it set.
SET-ON—Ill-grown. He’s set-on.
SET-AWAY—Put away.
SET-BY—Sided. We’ve set t’ milk by.
SET-UP—Suffer. Thoo’l set-up for this. Delighted. Ah’s set-up wi’ ’t.
SEYMIE, SAMMY—A chap ’at’s sackless.
SEEING-GLASS, SEEMING-GLASS, LOOKING-GLASS—Mirror. Liuk at thissel i’ t’ liuken glass.
SET-ON—To incite a dog to attack. Thoo’s setten ’t on, thoo gurt daft gowk.
SET-AT—That’s t’ way ta tackle a hard darrack—set at it. It’s t’ way a bull er a dog meets ther enemies. It also explains how human animals do betimes, they set at it, an’ keep at it. “What’s Ah gaan ta deea to-moorn?” sez t’ fellow tull hissel, “Ah’s gaan ta poo ling, an’ Ah’ll feit tell than.”
SET-TEEA—Bread to rise. Wait tell Ah’ve set teea.
SET-DOON—Rest while carrying a load. Set doon an’ hod crack a bit.
SET-IN—When it’s gaan ta rain fer reglar. It’s set-in fer rain o roond.
SET-TO—A stand up feit. T’ whick ’uns trail t’ deed ’uns oo’ o’ t’ rooad. That’s t’ way ta set-to.
SETTEN-ON—Got a job. He’s nut setten-on fer allus. Poddish burnt ta t’ pan boddum.
SETTEN-IN—A rag in a sair spot ’at’s stuck tull.
SERENE—As usual. Hoo er ye o? Oh; we’re o serene; er ye o amack o’ middlin?
SEE-HAULD—Let’s see-hauld o’ that hammer; Ah’ll skift it.
SEETER—Nay, Ah’s capt noo! It was a cooat as auld as t’ hills, but she stack tull’t it was as good as new, an’ hed nowder crack ner seeter in ’t. Mak’ what ye can on ’t.
SEETON—It was in a chap’s neck ta keep him frae gaan wrang in his head.
SHALLY-WALLY—An undecided, lackadaisical, (Oh! man, oh! barn), easy gaan body. Shaff o’ seck shally-wally fooak, sez Ah. Meaning-less talk. Shut up an’ let’s hev neea mair o’ thi silly shally-wally rubbish.
SHAK-A-LOWSE-LEG—Unfettered (that’s a grand ’un); free; Ah’ll shak-a-lowse-leg a bit langer.
SHAKS—Hoo er ye? Neea gurt shaks.
SHARP-STRUCKEN—Yan ’at’s handy wi’ his feet. He’s a sharp-strucken bliade.
SHARPS—Aye an’ flats. But this is meal o’ some mak to mak breed on.
SHEMMLE—Dud ye iver stand on a stian heap er a auld wo’ when it shuttered? That’s it.
SHIN—When lads is laiken at fiut-bo they’ll shin yan anudder an’ think nowt aboot it—Ah know!
SHOOTEN-OOT—When woman fooaks badly, amang t’ streea.
SHAFF—Shaff o’ thi an’ thi nonsense. It’s a good word is shaff fer gitton shot o’ rubbish.
SHEEL—Under cover. Ther’s neea pliace ta sheel in fer t peur kye. Sheel thi e’e frae t’ sun wi’ thi hat flype.
SHEP, SHEPSTER—Starling.
SHEVEL, SHEVELEN—When a chap’s hauf drunk an caperen aboot wi’ his feet an’ ye cant’t tell tull a yard whar they’ll bit when he puts them doon. Shevelen aboot; sit thi doon.
SHOT—A drink bill. Ah paid me shot an’ oot Ah pot. Ah wonder if this is what they co’ pigs shots for.
SHOT—T’ pig jobber ’ll give full particulars what a shot pig is. Ah can tell ye ’at it’s wick.
SHAL—Divide. Shal it oot equal amang us.
SHANK’S MEAR—Walken. We’re gaan o’ shank’s mear.
SHANKS—Legs. His shanks er neea thicker ner a thyvil.
SHAP-GALLOP—Git somebody bi’ t’ scuft o’ t’ neck wi’ yah hand an’ owt ’at’s lowse wi’ t’ tudder an’ off wi’ him, if he’s a lal ’un he’ll gang happen.
SHEELEN—Shelling peas or beans.
SHEELENS—The husky part of wheat, &c.
SHELL WUM’LE—An auld-fashioned wum’le.
SHOO—When ye’ve ta drive t’ shop o’ t’ ducks an’ hens an’ things.
SHOODER, SHOODER-OOT—Aye an’ cauld shooder ano. A chap ’at izzant wanted gits t’ shooder, an’ if he’s awk’ard ’ll git shooder’d oot.
SHOODER-BUND—Cauld shooder’d; idle.
SHOOLEN, SHAWMEN—They’re aboot as yan. A shambling gait.
SHOCKLESS—When lads is laiken at marvels an’ yan gits up afooar t’ tudder gits three—he’s won him shockless.
SHOT-O’-GREASE—Nags hes ’t wi’ nut workin’ an’ stannen ower mich o’ ther feet.
SHOT-O’-ICE—Frae t’ skiul yat ta t’ turn at t’ niuk’s o’ yah shot o’-ice, an’ slape as an eel tail.
SHOON, SHUN—Shoes. Mi Sunday shun on.
SHORT-CAKE—Nice lal ciaks fer krissenens, an’ seck doos as them.
SHACK-BAGS—A shack-bags kind ov a chap’s yan ’at’s nin seea particular, he’ll sleddur aboot any fashion, deea just as he’s a mind, an’ izzant up ta mich at nowt.
SHUTTERED—Com doon wi’ a pash.
SHACK-WHOL—A pot whol. A spot i’ t’ grund whar t’ foundation’s gone an’ left a roond dent er whol.
SHARP—O theer in the way o’ brains.
SHIN—To trump at cards.
SHIMM—How weeds out amongst plants.
SHOG—A careless easy gait. He was shoggen away ta t’ market on t’ auld mear.
SHOOP-CHOOP—The seed pod of the rose.
SHROGGS—Rough, woody, stumpy, brushy land.
SHUPPOM, SHIPPON—Coo byre.
SHUT—A relaxed condition of the bowels of calves. That cauf hes t’ shut an’ ye mun war oot they’ve neea manners.
SHILLIES—A bed of small stones on a mountain side. Ah gat in ta a bed of shillies on t’ fell tudder day when Ah was amang t’ sheep, an’ Ah couldn’t git away ato.
SHOOL—A large spade used for conveying the dung out of stables, cowsheds, and so on.
SHOOLEN—The act of lifting with the shool, or spade. Ah’ll tell ye a breck aboot shoolen. Yah day a chap was threshen, an’ t’ hens an’ cocks liukt in as they went by, an’ peckt a bit up. In a bit tweea or three auld ducks waddled in, an’ they went ta wark, but, sez t’ chap, “That widn’t deea, peck as mich as ye like, but neea shoolen’, er oot ye gah.”
SHIVER—Loose stones that get detached from the “screes.”
SHIVEREENS—Very small pieces. Theer noo!. That’s oor best cheeny tea-pot ’at was mi mudder’s, an’ thoo’s let it fo’ an’ brokken ’t ta shivereens.
SHALLAK, SHALLAKEN—A shawmen, shoolen, snafflen way at fooak gits intul ’at’s boorn tired, an’ nivver hed time ta rest thersels reet.
SHALLOCK—Fadder, cut us a shallock o’ fat. Hem!
SHANDRY—A cross-bred cart, wi’ springs.
SHINDY—A row amang a lot whar they mak a gurt durdrum.
SHANGLED—Tie a kettle tul a dog tail, an’ it’ll be shangled. An’ durt let t’ dog maister see ye, er ye may be.
SHELL-TOD—Noo ye horse cowpers, this is yan o’ yours. A shell-tod tiuth is neea use as a age guide, is ’t?
SHIRL—Slide. Ther’s a grand shirl on ’t pond.
SHIVE—A slice of bread. To cut a neat swathe.
SHANK’S-GALLIWAY—On foot. Hoo hev ye come? On shank’s galliway.
SHINNY—A lad gam.
SHUTTLE-MOOTHED—A deformed sheep’s jaw.
SHOOLEN—A way o’ gitten some cheap yal is shoolen efter ’t.
SIND—A lick an’ a promise i’ t’ weshen line. Ah’ll just sind mi’ fias. A drink after taking solid food. Breed an’ cheese an’ a drop o’ yal ta sind it doon.
SIAL-CO’ER—An auctioneer.
SIBBY—A funny, queer auld woman, like a witch mudder.
SIGHT—A ter’ble quantity o’ owt, varra nar. Ther’s a sight o’ fooak varra thrang wi’ t’ hay o’ up an’ doon.
SIDE—Put away; tidy up. Side t’ pots by an’ git weshed up, lasses.
SIDELANS—Alongside (hem!) It means neighbourhood as well. They lived sidelans.
SIGNED—A cow stopped milking when near her time for calving.
SIKE—A muffled sob when t’ barn’s bin heart brossen, an’s gitten ower ’t a sike ’ll come.
SISS—He siss’d dog at me—egg’d it on.
SIDATION—We’d a sidation on; sidin’ up.
SIDE, SIDER—What side div ye cum frae? Ah’s a fell-sider.
SIMMUNS—Set. A chap used ta gah aboot menden pots, cheeny, an’ seck like. He pot a woman a teapot spoot on an’ charged a gay bit fer diun it, an’ he telt her nut ta touch it fer hauf a day as it wadn’t hae simmuns’d afooar than. It izzant simmuns’d yut an’ nivver will.
SIDLE, SIZLE—To edge out of a company that is not acceptable. Jack sidled off when they began o’ plagen him. We sizl’d aboot tell train time.
SISTA, SITHA—Shorthand for see’st thou? see’th thou?
SIUF—A nasty wet swangy sumpy spot like a dike gutter.
SIZELAN—Walking leisurely around. We war sizelan aboot tell t’ dinner was reddy.
SIZZLE—An onomatopoetic. When t’ meet’s i’ t’ yubben an’ it begins ta sizzle we know ’at we shan’t be lang afoor we hev some.
SIT-UP—Suffer. Thoo’ll sit-up fer that efter a bit. This ’ll be t’ origin o’ that famish classic “Sit-up an’ yewl.”
SIDE—Temper; disposition. He was t’ reet side oot, seea we gat on famishly. He’s nin a bad sooart, is t’ auld chap nut; he’s what ye may say t’ warst side oot, ther’s neea willy lilly whakly wark wi’ him, nobbut he’s a bit soor an’ rough.
SITTEN-UP—(Be whiat theer, ye cooarters.) It means keepen company, gangen tagidder, folloen efter, an’ seea on, but sitten-up’s yan at t’ fardest stages o’ that ailment ’at iv’ry son o’ Adam—an’ dowter ano’ fer that matter—gits a smatch on at some turn. He’d bin sitten his heart’s desire up fer years an’ nivver hardly spokken mair ner yance, an’ that was ta t’ effect at “Honey was sweet, by gom!” At last he gat it oot, an’ ass’d her aboot putten t’ assins in. “Thoo mun put them in when honey gahs sour fer me,” she sez, an’ ther was neea mair sitten-up wi’ them tweea.
SISSUP, SISSUPEN—A sissup at t’ side o’ t’ heed. He gat a good sissupen fer putten his neb in. Theer, they’re fully explained.
SILLY—Weak and low. Ah’s bad i’ mi’ heed, an’ Ah’s as silly as a gius if Ah stir.
SIDE-SHANGLED—A horse wi’ a fooar leg fassened tul a hinder ’un to hinder it frae roamen ower far away.
SINGEN-HONEY—Melted cream, er butter an’ groats biakt on a hot shovel.
SINK-MEW—A hay-mew in a cellar.
SIT—Get equal with. Noo if thoo can sit t’ auld horse brecker thoos nobbut anudder ta sit.
SKAYMERIL—A rough lowse bianed body ’ats nin ower nice aboot nowt. Bide tha whial thoo gurt silly skaymeril.
SKILVINS—Shelving for a cart.
SKIUM—Skim. Skium t’ fat off wi’ yer fingger.
SKON—Barley skons. Skons is nice sweet ciaks.
SKON, SKON’D, SKUN, SKUN’D—To jerk or jet anything in a temper. Ah ass’d fer some mair breed an’ she skon’d t’ liaf at my heed.
SKOP—A smart blow. Ah’ll skop thi thi lug.
SKOPERIL—A young squirrel. An uneasy boy. Thoo young skoperil.
SKUG, SNOODDLE, SNUDGE—To nestle in snugly for warmth.
SKIAL-BOOARD—The division between the stalls of a stable.
SKEW, SKEW-WABBLE—Out of a straight line. A bridge at a turn is a skew-bridge. Skew-wabble is when a load is out of its position and in a shaky condition at that.
SKIRL, SKIRLEN—To scream with fright. T’ barn fair skirl’d again.
SKAR—Scowling. Thoo needn’t to liuk see skar at yan.
SKARN—This is an auld ’un, deed is ’t. At yah time coo skarn was burnt asteed o’ cooal.