Part 13
Olhámos para a nossa direita... Um deslumbramento!--No ceo pairavam duas ou tres nuvens, muito brancas, que recortavam cruamente o sinuoso perfil sobre o azul carregado da atmosphera. Abaixo, uma cadeia continua de montanhas fechava n’uma enorme cinta de forma elliptica o valle, em cujo fundo se espelhavam as duas lagoas--azul a maior e mais distante, de reflectir o firmamento; verde a outra, das algas que n’ella mergulham e da vegetação, que se debruça pelas encostas sobranceiras. Na margem da primeira e á nossa esquerda, como que banhando-se n’aquellas aguas frescas e tranquillas, branqueavam as casas de um logarejo, em meio de viçosas plantações.
Entre a povoação e as montanhas que limitam por aquelle lado a immensa cavidade, surgia um monte, de constituição vulcanica e de ilhargas cortadas por sulcos profundos, segundo as linhas de maior declive.
No cimo abria-se a cratera, de que em epochas longinquas golfaram sem duvida ondas e ondas de lava incandescente.
Largo tempo permanecemos a contemplar, extaticos, boquiabertos, o quadro maravilhoso. A magestade imponente do panorama infundia-nos o sentimento de respeito e de humildade, que fatalmente nos subjuga perante os grandiosos espectaculos da natureza.
Fizeram-nos, de repente, saír d’aquelle extase, uns gritos soltados alli perto.
Eram os dois inglezes.
Ella, de costas voltadas para nós, e já sem o veo a cercar-lhe inteiramente a cabeça, dizia por entre paroxismos de admiração:
--_Ooh!... Splendid!... Magnificent, indeed!..._
Quando me parecia reconhecer aquella voz, a ingleza voltou-se e...
Era Mary!
Era sim, mas tão differente, tão mudada, que cheguei a abençoar n’aquelle momento a revelação indiscreta de Henry.
Tinha-se tornado ingleza a valer, sob a influencia do deslavado marido.
Estavamos muito perto um do outro. Ella olhou para mim casualmente, e, sem mostrar a minima commoção, de novo fixou a vista no lindissimo panorama.
[Ilustração]
Eu então vinguei-me, vinguei-me cruelmente!
Esperei uma occasião em que ella me visse, e olhei-lhe para os pés.
* * * * *
Ah! Mas agora noto uma coisa! Tenho escripto tudo isto, como se estivesse narrando um capitulo da minha biographia.
O heroe do conto não sou eu, affianço-lhes, mas sim o Fernando, pae da Lili de que já lhes narrei uma aventura.
Antes me julguem indiscreto, do que me acoimem de ingrato!
NOTAS DE RODAPÉ:
[1] New-Bedford. É corruptela vulgar nos Açores occidentaes.
[2] Assim chama a Boston o povo dos Açores occidentaes.
[3] A devoção do Espirito Santo espalhada, ao que parece, no velho Portugal continental pela Rainha Santa, e levada pelos primeiros colonos para as ilhas, ainda aqui permanece tão profundamente arreigada, que as festas do Parácleto preenchem grandemente a vida açoriana desde o domingo de Paschoa até ao da Trindade. Todos os que a sorte indigitou para festeiros acceitam o encargo com o maior prazer, e desempenham-o com bizarria muitas vezes incompativel com as suas posses. Emigra o açoriano, vae lidar para Boston, New-Bedford, S. Francisco ou para outro ponto da União em que se concentra a colonisação portugueza; consegue juntar alguns centos de _dollars_ e volta á patria só com o fito de _coroar_ em cumprimento da promessa, e gasta em dois dias o producto de muitos mezes de trabalho. Depois embarca novamente para a America, a proseguir na faina, mas nem de leve arrependido pela sua devota prodigalidade.
[4] Textual.
[5] Aurora.
[6] Cabana.
[7] O actor Ribeiro, que tão notavel desempenho deu ao _Avarento_ de Molière e a muitas outras peças, esteve em Ponta Delgada no começo da sua carreira, e fez no theatro Michaelense o papel do santo portuguez com tamanho exito, que os retratos que tirou vestido e caracterisado como entrava no applaudido drama sacro, espalharam-se por toda a ilha, e passaram das collecções artisticas dos seus admiradores, para os oratorios do povo, e ainda alli são reverenciados--dizem-me--como se representassem o verdadeiro Antonio de Bulhões. Quem sabe lá se este se pareceria physicamente com o artista dramatico?
INDICE
Pag.
O casamento do veterano 1
Os filhos do frade 61
O primeiro desengano 69
A Alegria do Mar 75
A lampreia 89
Mau homem 97
A licença do domingo 107
O contrabando 121
Piloto 129
Na vindima 137
O jantar do general 141
O aprendiz de barbeiro 151
A allemã 161
O marraxo 171
O pae do Jacintho 177
A folga 185
O paiol 209
As feiticeiras 217
Mary 235
=NOTAS DE TRANSCRIÇÃO.=
Os erros tipográficos evidentes foram corrigidos.
A pontuação, a hifenização e a ortografia foram tornadas consistentes quando uma preferência predominante foi encontrada no texto original; caso contrário, não foram alterados.
Nesta versão, o carácter “caret” (acento circumflexo) foi utilizado com ou sem chaves para representar letras sobrescritas.