Chapter 10 of 86 · 1228 words · ~6 min read

CHAPTER VI

.

In the genealogical tree of Opuukahonua it is not stated who his parents were, but, it is stated in the genealogy of Kualii, that Opuukahonua came from Tahiti to live in Hawaii when these islands were inhabited by human beings. Opuukahonua came with his two younger brothers Lolomu and Mihi and one woman, Lana, and they became the progenitors of the people of Hawaii nei, and this is how they increased:

THE GENEALOGY OF OPUUKAHONUA.

HUSBAND. KANE. WIFE. WAHINE. CHILD. KEIKI.

Opuukahonua. } { Kanananuikumamao (k). Lolomu. } Lana. { Ohikimakaloa (w). Mihi. } { Hekilikaaka (k).

{ Nakolowailani (k). Hekilikaaka. Ohikimakaloa. { Ahulukaaala (w). Mihi. Ahulukaaala. Kapuaululana. Kapuaululana. Holani. Kekamaluahaku. Kekamaluahaku. Laamea. Lanipipili. Lanipipili. {Laakeakapu. Lanioaka. {Hinaimanau. Laakealaakona. Laakealaakona. Kamaleilani. Haulanuiakea. Haulanuiakea. Manau. Kahaloalena. Kahaloalena. Laumaewa. Kahaloalenaula. Laakealaakona. Laumaewa. Kamaiolena. {Kanehoalani. Kaiwilaniolua. Kahalolenaula. {Hinakului. Kapumaweolani. {Kaihikapualamea. Kukonalaa. Kaiwilaniolua. Kanehoalani. Kalaniwahine. Kapumaweolani. Haweaoku. Manuiakane. Kukonalaa. Kaenakulani. Kalanipaumako. Pili. } { Kamakahiwa. Kalaniwahine. } Malela. { Makakaile. } { Makakailenuiaola. Kamakahiwa. Loe. Kikenuiaewa. Makakaile. Paweo. Kalanimanuia. Makakailenuiaola. } { Kahiko. Kikenuiaewa. } Ewa. { Kupulanakehau (w). Kalanimanuia. } { Kukalaniehu. } { Kahakauakoko. Kahiko. Kapulanakehau. Wakea. Kukalaniehu. Kahakauakoko. Papa (w). Wakea. {Papa. Hoohokukalani. {Hoohokukalani. Haloa. Haloa. Hinamanouluae. Waia. Waia. Huhune. Hinanalo. Hinanalo. Haumu. Nanakehili. Nanakehili. Haulani. Wailoa. Wailoa. Hikawaopuaianea. Kio. Kio. Kamole. Ole. Ole. Hai. Pupue. Pupue. Kamahele. Manaku. Manaku. Hikohaale. Kahiko. Kahiko. Kaae. Luanui. Luanui. Kawaamaukele. Kii. Kii. Hinakoula. { Ulu. { Nanaulu. Nanaulu. Ulukou. Nanamea. { Nana. Ulu. Kapunui. { Kapulani. { Nanaiea. Nanaiea. Kahaumokuleia. Nanailani. Nanailani. Hinakinau. Waikulani. Waikulani. Kekauilani. Kuheleimoana. Kuheleimoana. Mapunaiaala. Konohiki. Konohiki. Hikaululena. Wawena. Wawena. Hinamahuia. Akalana. { Mauimua. Akalana. Hinakawea. { Mauihope. { Mauikiikii. { Mauiakalana. Mauiakalana. Hinakealohaila. Nanamaoa. Nanamaoa. Hinaikapaekua. Nanakulei. Nanakulei. Kahaukuhonua. Nanakaoko. Nanakaoko. Kohikohiokalani. Heleipawa. Heleipawa. Kookookumaikalani. Hulumalailani. Hulumalailani. Hinamaikalani. Aikane. Aikane. Hinahanaiakamalama. { Puna. { Hema. Puna. Hainalau. Ua. Hema. Ulamahahoa. Kahai. Kahai. Hinauluohia. Wahieloa. Wahieloa. Koolaukahili. Laka. Laka. Hikawaolena. Luanuu. Luanuu. Kapokulaiula. Kamea. Kamea. Popomaili. Pohukaina. Pohukaina. Huahuakapalei. Hua. Hua. Hikimolulolea. Pau. Pau. Kapohaakia. Huanuiikalalailai. Huanuiikalalailai. { Kapoea. Paumakua. { Molehai. Kuhelani. Paumakua. Manokalililani. Haho. Haho. Kauilaianapa. Palena. Palena. Hikawainui. { Hanalaanui. { Hanalaaiki. Hanalaanui. Mahuia. Lanaakawai. Lanaakawai. Kalohialiiokawai. Laau. Laau. Kukamolimolialoha. Pili. Pili. Hinaauaku. Koa. Koa. Hinaaumai. Ole. Ole. Hinamailelii. Kukohu. Kukohu. Hinakeuki. Kaniuhi. Kaniuhi. Hiliamakani. Kanipahu. { Hualani. Kalahumoku. Kanipahu. { Alaikaaukoko. Kalapana. Kalapana. Makeamalamaihanae. Kahiamoeleaikaaikupou. Kahiamoeleaikaaikupou. Kapohakauluhailaa. Kalaunuiohua. Kalaunuiohua. Kaheka. Kuaiwa. { Kahoukapu. Kuaiwa. Kumuleilani. { Hukulani. { Manauea. Kahoukapu. Laakapu. Kauholanuimahu. Kauholanuimahu. Neula. Kiha. Kiha. Waoilea. Liloa. { Pinea. Hakau. Liloa. { Akahiakuleana. Umi.

{ Kulamea. Kapunanahuanuiaumi. { Makaalua. Nohowaaumi. { { Kealiiokalaloa. Umi. { Kapukini. { Kapulani. { { Keawenuiaumi. { { Piikea. { Aihakoko. { { Kumalae. Kealiiokalaloa. Makuahineopalaka. Kukailani. Kukailani. Kaohukiokalani. { Kaikilani. { Makakaualii. Makakaualii. Kapukamola. Iwikauikaua. Keawenuiaumi. Koihalawai. Kanaloakuaana. { Kealiiokalani. Kanaloakuaana. Kaikilani. { Keakealanikane. { Kalanioumi. Keakealanikane. Keliiokalani. Keakamahana. Iwikauikaua. Keakamahana. Keakealani. Kanaloakapulehu. Keakealani. Keawe. Kaneikauaiwilani. Keakealani. Kalanikauleleiaiwi. Keawe. Kalanikauleleiaiwi. { Keeumoku. { Kekela. Keeumoku. Kamakaimoku. Kalanikupuapaikalaninui. Kekela. Haae. Kekuapoiwa. Kalanikupuapaikalaninui. Kekuapoiwa. Kamehameha.

According to the genealogical table or tree from the time of Opuukahonua to Kamehameha there are ninety-nine generations, and that is the royal line of this race. But there were many chiefly branches from this royal line and many descendants, but no attention can now be paid to them in a genealogical order.

ACCORDING TO TIME OR EPOCHS.

It is well to divide those times into periods from the time of Opuukahonua until the reign of Kamehameha, and to credit each reign with the works or happenings during its time as the story associates each king or chief with them.

The Earliest Times. From Opuukahonua to Kukonalaa, elder brother of Kapawa, was sixteen generations. That was when Pili arrived from Tahiti and Kapawa was the reigning sovereign, and there were several battles as a consequence.

Second Epoch. From Pili’s time to Kahiko there were eight generations, and there were several great undertakings during that period, and Pili’s was a time of peace and prosperity, for he was wise.

Third Epoch. From Wakea to Waia there were four generations. There were also several important works during that time.

Fourth Epoch. From Waia to Liloa were fifty-seven generations. There were several happenings during this interval and many wars.

Fifth Epoch. From Liloa to Kamehameha were fourteen generations. These divisions of time are not supposed to be strictly correct as there had been no one to definitely define the limits of each epoch. But it is settled on in this manner. These several divisions of time were known to later generations by the legends and tales referring to them, and made plainer by the prayer of Kukailani, a great priest who lived and was of the seventy-ninth generation from the time of Opuukahonua.

On the day when Iwikauikaua was taken by Kanaloapulehu to be sacrificed on the altar of the temple, because Iwikauikaua had done wrong in promoting rebellion amongst the subordinate chiefs under him to rebel against Kanaloakuaana, a king of Maui, then when Iwikauikaua stood on the steps of the altar he looked to the priest, Kukailani and appealed to him: “O prayer of the priest, stand thou before the deity that he may look towards me, if thou art indeed my priest.” When Kukailani heard this call he answered: “Yes, I will stand and pray, but if my prayer is not propitious you will die; but if my prayer is uninterrupted to the Amen you will not die today.”

O thou Ku, and Uli, and Kama, it is flown. 1 Kalani the languishing chief of Kaiwa. Iwikauikaua in straight line from the depths; From the Tahitian stem of the earth’s foundation, Whose royal lineage is so old and well established From the sacred ancestry of Kukonalaa. The kapu was put on Makalii. This is the first prayer; it is flown. The kapu of the island has flown. 2 The kapus of the islands are in a row; The kapus of the islands are enjoined, The kapu of the island has come forth, It has rested on the sacredness of the island, Pili was the one that enjoyed that sanctity; The island of Hawaii-of-the-green-back. This is the second prayer. It has flown; The kapu has flown backwards to Wakea. Wakea was the priest, the chief 3 Who was born loaded and covered deep with kapu; It was Wakea who broke the kapu of the island. The kapu was divided to surround the islands, The kapu flew backwards to Waia [55] the king. This is the fourth, the fourth resting of the kapu; [56] It was Liloa who enjoyed that kapu. The island is kapued for Liloa, 4 The kapu had grown and flourished in Tahiti, By Liloa of Umi was the kapu broken, The powers of the kapu were divided; It is Iwiaulana Iwikauikaua. A kamahele branch that is inclining downwards, [57] That is weighed down by the kapus of Iwikauikaua. Let the bones pay [58] for the kapus of the island; Iwikauikaua was the wrong one; The one who sulked in the waters of Haunaka.

This is the prayer that is referred to in the genealogy of Kamalalawalu. And it is shown by the construction of this poetical prayer that time should be divided into epochs. Because it is only on the reigning kings that the kapu of the islands are conferred, and it would seem time and epochs were divided as shown by the division of the chant referred to above.

##