Chapter 11 of 32 · 3792 words · ~19 min read

Part 11

Theodosia, who listened attentively to Carlo’s speech, answered him straightway in these terms: ‘Carlo, I beseech you to give over this obstinate prosecution of your desire. I can never marry you, seeing that I have offered my virginal service to Him who sees and governs us all. And if cruel fortune should suffer you to defile violently this body of mine, at least you will have no power to blacken the purity of my soul, which from the hour of my birth I have dedicated to my Creator. God has given you freedom of will so that you may know the evil from the good, and may do that which seems best to you. Follow, therefore, after the good, and you will be of good report, and turn aside from evil.’ Carlo, when he found that his flattery availed him nothing, and that the maiden refused to have aught to say to him, could no longer keep under the fire which was burning in his heart, and, more maddened than ever, trusted no longer to words, but resorted to violence, bursting open by force the door, which, being none of the strongest, soon gave way as he willed.

When Carlo entered the little kitchen and cast his eyes upon the maiden, so full of grace and fair beyond belief, his passion grew hotter than ever, and, thinking only of satisfying to the full his inordinate lust, he threw himself upon her from behind, just as if he had been an eager famishing greyhound, and she a timid hare. And the ill-fated Theodosia, with her golden hair loose over her shoulders, and grasped tightly round the neck by Carlo, grew pale, and felt so deadly a languor coming over her that she could scarcely move. Then she commended her soul to heaven and demanded help of God above, and scarcely had she finished her mental prayer, when, in miraculous wise, her body seemed to melt away out of Carlo’s grip; and at the same time God dazzled so completely his eyesight and understanding that he no longer knew rightly what were the things around him, and while he deemed he was holding the maid in his embrace and covering her with kisses and endearments, he was, in sooth, embracing nothing better than the pots and pans, spits and cauldrons, and other kitchen gear lying about the place. Though his lust was in some measure satisfied, he soon felt his wounded heart stirring again, and again he flew to embrace a huge kettle, fancying all the while that he held in his arms the fair form of Theodosia. In thus handling the kettles and cauldrons his hands and face were so besmirched with soot that he looked less like Carlo da Rimini than the devil. In the end, feeling that his desire was for the nonce satisfied, and conscious that it was time to retreat, he made his way out by the staircase all blackened as he was, but the two ruffians, who were keeping guard near the door lest anyone should enter or leave the house, when they saw him thus transformed, with his face all disfigured, and looking more like a beast than a human being, imagined that he must be some ghost or evil spirit, and were fain to take to their heels and save themselves from this monster. But having taken heart to stand up to him, and to look closely into his face, which seemed to them mightily disfigured and ugly, they began to drub him with cudgels and with their fists, which were as hard as iron, so that they mangled cruelly his face and his shoulders with hearty goodwill, and left not a hair on his head. Not content with this, they threw him down on the ground, stripping off the clothes from his back, and dealing him as many kicks and cuffs as he could endure, and the blows fell so thick and fast that Carlo had no time allowed him to open his mouth and ask the reason of his cruel chastisement. Nevertheless, he made shift at last to break away from their hold, when he ran as for his life, always suspecting, however, that the ruffians were close behind him.

Thus Carlo, having been soundly beaten[23] by his servants, his eyes being so discoloured and swollen from their lusty pummelling that he could scarcely see, ran towards the piazza, clamouring and complaining loudly of the ill-handling he had got from his own men. The town-guard, when he heard these shouts and lamentations, went towards him, and, marking his disfigured state and his face all bedaubed with dirt, took him for a madman. And since no one recognized him, the whole crowd began to mock at him, and to cry: ‘Give it to him, give it to him, for he is a lunatic.’ Then some hustled him, others spat in his face, and others took dust and cast it in his eyes; and they kept on maltreating him thus for a good space of time, until the uproar came to the ears of the prætor, who, having risen from his bed and gone to the window which overlooked the piazza, demanded what had happened to cause so great a tumult. One of the guards thereupon answered that there was a madman who was turning the piazza topsy-turvy, and the prætor gave order that he should be securely bound and brought before him, which command was forthwith carried out.

Now Carlo, who up to this time had been the terror of all, finding himself thus bound and ill-treated and insulted, without a notion as to the cause of it, was utterly confounded in his mind, and broke out into so violent a rage that he wellnigh burst the bonds that held him. But as soon as he was brought before the prætor, the latter recognized him straightway as Carlo da Rimini, and at once set down the filthy condition of his prisoner as the work of Theodosia, for he was privy to the fact that Carlo was inflamed with passion for the girl. Therefore he at once began to use soft speech and to soothe Carlo, promising to make smart sharply those who had brought upon him such a shameful mischance. Carlo, who suspected not that his face was like that of a blackamoor, could not at first gather the purport of these words, but in the end, when it had been made known to him how filthy his condition was, how that he resembled a brute beast rather than a man, he, like the prætor, attributed his discomfiture to Theodosia, and, letting his rage have free course, he swore an oath that unless the prætor would punish her he would take revenge by his own hand. When the morning was come, the prætor sent for Theodosia, deeming that she had wrought this deed by magic arts. But she gave good heed to the plight in which she stood, and completely realized the great danger thereof; so she betook herself to a convent of nuns of holy life, where she abode secretly, serving God for the rest of her days with a cheerful heart.

It happened after this that Carlo was sent to lay siege to a strong place, and, when in the assault he pressed on to a more desperate essay than he had power to accomplish, he found himself caught like a rat in a trap; for, as he mounted the walls of the citadel to plant thereon the banner of the Pope, he was smitten by a great stone, which crushed him and dashed him to pieces in such manner that no time was allowed to him to make his peace with heaven. Thus the wicked Carlo made a wretched end of his days, according to his deserts, without having plucked that fruit of love he desired so ardently.

Before Lionora had come to the end of her concisely-told fable, all her good companions began to laugh over the stupidity of Carlo in kissing and embracing the pots and kettles, thinking all the while that he was enjoying his beloved Theodosia; nor did they make less merry in the case of the cuffs and blows he got from the hands of his own men in the rough handling they gave him. And after a good spell of laughter Lionora, without waiting for further word from the Signora, set forth her enigma:

I am fine and pure and bright, At my best am snowy white. Maid and matron scourge and flout me, Yet they cannot do without me, For I serve both young and old, Shield their bodies from the cold. A parent mighty mothered me, Mother of all mothers she. And, my time of service past, I’m torn and beaten at the last.

This cleverly-worded enigma won the praise of all the company, but since it seemed to be beyond the power of anyone to solve it, Lionora was requested to divulge its meaning; whereupon she said with a smile: “It is scarcely becoming that one of parts so slender as mine should presume to teach you, ladies and gentlemen, who are so much better versed in knowledge. But since this is your will, and since your will to me is law, I will tell you forthwith what I mean by my enigma. It means nothing else than linen cloth, fine and white, which is by ladies pierced by scissors and needles, and beaten. And it serves as a covering to us all, and comes from the mother of us all, the earth; moreover, when it grows old we no longer send it to the fuller, but let it be torn up small and made into paper.”

Everyone was pleased with the interpretation of this clever enigma and commended it highly. The Signora having already remarked that Lodovica, who was chosen to tell the next story, was troubled with a bad headache, turned to the Trevisan and said, “Signor Benedetto, it is indeed the duty of us ladies to provide the stories to-night; but seeing that Lodovica is gravely troubled in her head, we beg you to take her place this evening, and grant you free field to tell whatever may please you best.” To which speech the Trevisan thus replied: “It happens, Signora, that I am little skilled in these matters; nevertheless (since your will commands my entire obedience) I will use my best effort to satisfy you all, begging you at the same time to hold me excused if I fail therein.” And having made due salutation, he rose from his seat and began his story in the following words:

THE FOURTH FABLE.

=The devil, having heard divers husbands railing over the humours of their wives, makes trial of matrimony by espousing Silvia Balastro, and, not being able to endure his wife for long, enters into the body of the Duke of Malphi.=

The frivolity and want of judgment which nowadays is to be found amongst most women (I speak of those who, without heed, give full licence to their eyes and fancy in straining to compass their unbridled lust), offers me occasion to tell to this noble concourse a story which may not be familiar. And, although you may find it somewhat short, and ill put together, it may, nevertheless, serve as a wholesome lesson to you wives to be less irksome and exacting to your husbands than you have been heretofore. And if I seem to lay on the lash too heavily, blame not me, who am but the humble servant of all you others, but make your complaint to the Signora, who, as you have heard, has given me leave to set before you whatever story might commend itself to my taste.

I will first tell you, gracious ladies, that many years ago the devil, becoming weary of the unceasing and clamorous accusations made by husbands against their wives, determined to test the truth of these by making trial of marriage himself, and, that he might the better compass this design, he took the shape of a goodly young man of courtly manners, and well furnished with lands and gold, Pancrazio Stornello by name. As soon as the bruit of his intention got abroad in the city, divers matchmakers waited upon him with plentiful choice of comely women, well dowered, for his wife, and from amongst these he settled upon Silvia Balastro, a noble maiden. Never before had the city witnessed such magnificent nuptials and rejoicings. The kinsfolk of the bride came from far and near, and for the best man the bridegroom chose one Gasparino Boncio, a townsman of repute. A few days after the marriage the devil addressed Sylvia, saying, ‘My dear wife, I need scarcely tell you that I love you better than I love myself, seeing that I have already given you many tokens of my affection; therefore, for the sake of this love of mine, I am about to beg of you a favour which will be easy for you to grant, and most acceptable to me. This favour is nought else than that you should demand of me all that you want now, and all that you will ever be likely to want, of raiment, jewellery, pearls, and other things of the same sort which ladies love; for I have determined, on account of the great love I have for you, to give you all you may demand, though it may cost a kingdom. I make but one condition, which is, that you shall never trouble me about such matters again; so be careful that you get all you can possibly require for the rest of our married life, and be careful likewise never to demand aught of me more, for you will ask in vain.’ Silvia begged for time to consider this proposition, and, having betaken herself to Signora Anastasia, her mother, a worldly-wise old lady, she laid bare the offer of her husband, and asked for advice thereanent. Anastasia, who knew well enough how to play a game of this sort, took pen and paper and wrote out a list of articles, such as would need two days to describe by word of mouth, and said to Silvia, ‘Take this paper, and ask your husband to give you everything that is here written down. If he agrees, you may be well content with him.’ Hereupon Silvia departed, and, having found her husband, she asked him to give her all that was written on the list, and he, when he had carefully read it over, said, ‘Are you quite sure, dearest Sylvia, that you have put down here all you want—that there is nothing missing for which at some future time you may have to ask me? for I warn you that, if this should be so, neither your prayers nor your sighs nor your tears will avail to get it for you.’

Silvia could think of nothing else to ask for, and agreed to the conditions of her husband, who at once commanded to be made vast store of rich vestments studded with big pearls, and rings and all sorts of jewels the most sumptuous that were ever seen. And over and above these he gave her coifs and girdles embroidered with pearls, and all manner of other dainty baubles which can be better imagined than described. When Silvia was arrayed in these, and conscious of being the best dressed woman in the city, she became somewhat saucy. There was nothing else she could ask her husband for, so well had he cared for her needs.

It chanced, soon after this, that the city was all agog concerning a great feast to which were bidden all the nobles of the place, and amongst these was naturally included Silvia, who was amongst the most beautiful and distinguished ladies in the city. And the more to honour this festival, the other ladies met and devised all sorts of new fashions of dress, altering them so much that anyone accoutred in those in vogue heretofore would hardly have been recognized. There was no mother’s daughter in the town—just as if it had happened to-day—who was not bent on mounting the newest fashion to do honour to the festival, and each one vied to outdo the other in pomp and magnificence.

When there came to Silvia’s ears the news that the fashion of dress was to be changed, she was at once beset with fear that the store of raiment she had lately received from her husband would be found of unfashionable shape and unfit to be worn at the feast, and, in consequence, fell into a melancholy humour, neither eating nor sleeping, and making the house resound with her sighs and groans. The devil, who fathomed the trouble in his wife’s heart, feigned to know nothing of it, and one day addressed her: ‘What is troubling you, Silvia, that you look so unhappy? Have you no heart for the coming festival?’ Silvia, seeing her opportunity, plucked up courage and said: ‘What is the festival to me? How can I go there in these old-fashioned clothes of mine? I am sure you will not force me thither to be mocked at by the others.’ Then said Pancrazio to her: ‘Did I not give you everything you would want for the rest of your days? How comes it that you now ask me for more after agreeing to the conditions I then made?’ These words only made Silvia weep the more, and, bewailing her unhappy fate, cry out that she could not go to the feast because she had no clothes fit to wear. Then said the devil, ‘I gave you at first all that was necessary for the rest of your days, but I will once more gratify your wishes. You may ask of me for anything you want, and your request shall be granted; but never again. If, after this, you make a like petition, the issue will be something you will never forget.’

Silvia straightway put off her peevish humour, and wrote out another list of braveries as long as the last, which Signor Pancrazio procured for her without delay. In the course of time the ladies of the city once more set to work to make another change in the fashion of dress, and once more Silvia found herself clad in dresses of outworn cut. No other lady could boast of jewels so costly, or of robes of such rich and sumptuous web; but this was no solace to her, and she went mourning all day long, without daring to make another appeal to her husband, who, marking her tristful face, and knowing well enough what was vexing her, said, ‘Silvia, my love, why are you so sad?’ Then she took courage and said, ‘Is there not cause enough for me to be sad, seeing that I have no raiment in the new fashion, and that I cannot show my face amongst the other ladies of the city without their making a mock of me, and bringing reproach upon you as well as upon myself? and the respect and fidelity I have towards you do not merit such a return of shame and humiliation.’ At these words the devil was terribly wroth and said: ‘What cause have you for complaint? Have I not twice over given you all you have asked for? Your desires are insatiable, and beyond my power to satisfy. I will once more give you everything you may demand, but I will straightway go away and you will never see my face again.’ The devil was as good as his word, and, after he had given Silvia a goodly store of new garments, all after the latest fashion, he left her without taking leave of her, and went to Malphi, where, for a diversion, he entered into the body of the duke and tormented him grievously.

Now it chanced that, soon after this, Gasparino Boncio, the gallant who had acted at Pancrazio’s nuptials as best man, was forced to fly from his city on account of some offence against good manners. Wherefore he betook himself to Malphi, where he managed to live by gambling and by a lot of cunning tricks of which he was master, and rumour would have it that he was a man of parts, though he was indeed nought but a sorry knave. One day, when at the cards with some gentlemen of the place, he went a step too far, and roused their wrath so hotly that, but for fear of the law, they would certainly have made an end of him. One of these, smarting under some special wrong, vowed that he would bring Master Gasparino into such a plight as he would never forget. And forthwith he betook himself to the duke, and, having made a profound obeisance, he said: ‘Your excellency, there is in this town a man named Gasparino, who makes boast that he can cast out evil spirits—whether of this world or of the nether one—which may have entered the bodies of men; therefore, methinks, you would do wisely to bid him try his skill to deliver you from your torment.’ On hearing these words the duke sent forthwith for Gasparino, who, being summoned, went into the duke’s presence at once.

‘Signor Gasparino,’ said the duke, ‘they tell me you profess to be an exorcist of evil spirits. I, as no doubt you have heard, am sorely tormented by one of these, and I pledge my faith to you that, if you will work your spells upon him and drive him out, I will deal with you so that you may live for the rest of your days free from care.’ Gasparino was utterly confounded by this speech, and, as soon as the duke was silent, he began to stammer and to protest loudly that he knew nought of such matters, and had never boasted of any such power; but the gentleman, who was standing by, came forward and said: ‘Do you not remember, Signor Gasparino, that, on a certain day, you told me this and that?’ Gasparino persisted in denying any such speech, and, while they were wrangling together, the duke broke in and said: ‘Come, come, hold your peace, both of you! As for you, Master Gasparino, I give you three days to work up your charms, and, if you can deliver me from this misery, I promise you the most beautiful castle in my dominions, and you may ask of me whatever you will. But, if you fail in this, before eight days have passed I will have you strangled between two of these columns.’