Chapter 4 of 32 · 3830 words · ~19 min read

Part 4

The falcon was cooked and served at supper, and Salardo and his wife took their seats, but the lady refused to eat of the bird, though Salardo, with gentle words, enticed her thereto. At last, as she remained obstinate, he gave her such a buffet on the face that her cheek became scarlet from the blow. Wherefore she began to weep and lament bitterly that he should thus misuse her, and at last rose from the table, muttering beneath her breath that she would bear in mind that blow as long as she might live, and that in due time she would repay him. When morning was come, she stole early from her bed, and hastened to tell the marquis of the falcon’s death, which news so fired him with rage that he ordered Salardo to be seized forthwith, and to be hanged without trial, and all his goods to be divided into three parts, of which one should be given to his wife as accuser, another to his son, and the remaining one to the man who should act as hangman.

Now Postumius, who was now a lusty well-grown youth, when he heard his father’s doom and the disposition of his goods ordered by the marquis, ran quickly to Theodora and said to her: ‘Mother, would it not be wiser for me to hang my father myself, thus gaining the third of his goods which would otherwise pass to a stranger.’ And to this Theodora replied: ‘Truly, my son, you speak well, for if you do this, your father’s riches will remain with us intact.’ So Postumius went straightway to the marquis to ask leave to hang his father, and thus earn the hangman’s share, which boon the marquis graciously allowed.

Now Salardo had confided the whole of his secret to his faithful friend Francesco, and at the same time had begged him, when the hangman should be ready to do his work, to go to the marquis and beg him to let Salardo be brought before him, and graciously to listen to what he might have to say in his defence, and Francesco was loyal in carrying out this request. Meantime, the wretched Salardo, loaded with fetters, was awaiting in prison the hour which should see him led to a disgraceful death on the scaffold. ‘Now I know,’ he cried, with bitter weeping, ‘that my good old father in his wisdom gave me those precepts for my profit. He gave me sage counsel, and I, senseless ribald as I am, cast it aside. He, mindful of my safety, warned me against my domestic enemies, and I have delivered myself into their hands, and handed over to them my riches to enjoy. He, well skilled in the disposition of despots, who in the space of an hour will love and hate, exalt and abase, counselled me to shun them; but I, as if eager to sacrifice at once my substance, my honour, and my life, thrust my head into the jaws of this marquis, and put my faithless wife to the proof. Ah, Salardo, better had it been for you to follow in your father’s footsteps, and let others seek the company of princes! Now I see into what strait my foolish confidence in myself, in my wife, in my wicked son, and, above all, in this ungrateful marquis, has led me. Now I see the value of the love of this prince for me. How could he deal more cruelly with me than by robbing me of my goods, my life, and my honour in one blow, showing thus how his love has turned to hate? I recognize now the truth of the proverb which says that a prince is like wine in a flagon, sweet in the morning and sour at eve. Where is now my nobility and my kinsmen? Is this the end of my loyalty, uprightness, and courtesy? O my father, I believe that, dead though you be, when you gaze into the mirror of eternal goodness, and see me about to be hanged, because, forsooth, I disbelieved and disregarded your wise and loving counsel, you will pray to God to have compassion on my youthful errors, and I, your disobedient and ungrateful son, pray to you also for pardon.’

While the unhappy Salardo was thus communing with himself, Postumius, with the air of a practised hangman, went with a body of police to the prison, and, arrogantly presenting himself to Salardo, spake thus: ‘My father, forasmuch as you are bound to be hanged by the order of the marquis, and as the third part of your goods is to go to him who ties the noose, I am sure, for the love you bear me, you will not be wroth at the part I have chosen to play, seeing that thereby your goods, in lieu of passing to strangers, will remain with your own family.’

Salardo, after listening attentively to this speech, replied: ‘God bless you, my son; the course you have chosen pleases me much, and if at first the thought of death terrified me, I am now content to die after listening to your words. Do your office, therefore, quickly.’ Postumius first implored his father’s pardon, and then, having kissed him, put the halter about his neck, and exhorted him to meet death with patience. Salardo, when he saw the turn things were taking, stood astonished, and, after a little, was led out of prison with his arms bound and a halter round his neck, and, accompanied by the hangman and the officers, was hurried towards the place of execution. Arrived there, he turned his back towards the ladder which stood against the gibbet, and in this attitude he mounted step by step. When he had reached the top he looked down courageously upon the assembly, and told them at full length the cause which had brought him there, and with gentle words he implored pardon for any affront he might have given, and exhorted all young people to be obedient to their fathers. When the people heard for what cause Salardo was condemned, there was not one who did not lament his unhappy fate and pray he might yet be pardoned.

While the events above named were taking place, Francesco betook himself to the palace, and, having been introduced, thus addressed the marquis: ‘Most worshipful sir, if ever you have been prompted to show pity towards anyone, you are now doubly bound to deal mercifully with the case of this friend of yours who is now, for no fault of his, led out to suffer a shameful death. Consider, my lord, for what reason you condemned Salardo, who loved you so dearly, and never by thought or deed wrought an offence against you. Most gracious prince, only suffer your faithful friend to be brought into your presence, and I will clearly demonstrate to you his innocence.’ The marquis, with his eyes aflame with rage at Francesco’s petition, made an effort to thrust him out of his presence, but the suppliant threw himself down at the feet of the marquis, and, embracing his knees, cried out with tears: ‘As you are a just prince, have pity, O noble marquis! and let not the guiltless Salardo die because of your anger. Calm yourself, and I will prove his innocence; stay your hand but one hour, for the sake of that justice which you and your fathers have always reverenced, lest it be said of you that you put your friend to death without cause.’

The marquis, violently angered against Francesco, now broke silence: ‘I see you wish to go the way of Salardo. If you go on enraging me thus I will assuredly have you set by his side.’ ‘My lord,’ Francesco replied, ‘I ask for no greater boon than to be hanged alongside Salardo, if, after having made inquiry, you do not find him innocent.’ This last speech moved the marquis somewhat, for he reasoned that Francesco would never have spoken thus without being assured of Salardo’s innocence, seeing that he thereby ran the risk of the halter himself. Wherefore he accorded the hour’s delay, and, having warned Francesco that he must look to be hanged if he should fail to prove his friend’s innocence, he sent a messenger straightway to the place of justice with an order to delay the execution, and to bring Salardo, bound as he was and with the rope about his neck, and the hangman and officers as well, into his presence without delay.

Salardo, on being brought before the marquis, noted that his face was still clouded with anger, and outspake at once with clear voice and undaunted carriage: ‘My lord, the service I freely gave you, and the love I bore you, scarcely deserved such a reward as the shame and indignity you have put upon me in thus condemning me to a disgraceful death. I admit that my folly, so to call it, deserved your anger; but I was guilty of no crime heinous enough to warrant you in condemning me thus hastily and unheard. The falcon, on account of which your anger was kindled, lives safe and sound. It was never in my mind to kill it or to insult you. I wanted to use it as a means of trying an experiment, the nature of which I will now disclose to you.’ Having thus spoken, Salardo bade Francesco go fetch the falcon and return it to its master; and then he told the marquis the whole story of the precepts he had received from his father, and how he had disregarded every one. The marquis, when he listened to this frank and candid speech, and saw his falcon, handsome and well nourished as ever, was, for the moment, struck dumb; but when he had fully realized his error of having condemned a guiltless man to death unheard, he raised his eyes, which were full of tears, and turned them on Salardo, saying: ‘Salardo, if you could clearly realize all I feel at this moment, you would know that the pain you have suffered from the halter round your neck and the bonds about your arms is as nought compared with the anguish which now torments me. I can hardly hope ever to be happy again after having done so grievous an injury to you, who loved and served me so faithfully. If it were possible that all should be undone, how gladly would I undo it; but, since this is out of the question, I will do my utmost to wipe out my offence, and to give you all the reparation I can.’

Having thus spoken, the marquis with his own hands unfastened the halter from Salardo’s neck, and loosened his bonds, embracing him the while with the greatest tenderness; and, having taken him by the right hand and led him to a seat by his own, he ordered the halter to be put round the neck of Postumius, and the youth to be led away to execution, because of his wicked conduct; but this Salardo would not permit. ‘Postumius,’ he said to the wretched youth, ‘what shall I now do with you, whom, for the love of God, I have nurtured from childhood, only to be so cruelly deceived? On one side is my past love for you; on the other, the contempt I feel for the wicked deed you planned to do. One calls upon my fatherly kindness to forgive you, the other bids me harden my heart against you. What then shall I do? If I pardon you, men will jeer at my weakness; if I punish you as you deserve, I shall go counter to the divine exhortation to forgiveness. But that men may not tax me either with too great leniency, or too great severity, I will neither make you suffer in your person, nor will I myself endure the sight of you any more; and in place of my wealth, which you so greedily desired, you shall have the halter which you knotted round my neck, and keep it always as a remembrance of your wicked deed. Now begone, and let me never see you or hear of you again.’

With these words he drove out the wretched Postumius, of whom nothing more was ever heard. Theodora, as soon as she was told of Salardo’s liberation, fled to a certain convent, where she soon ended her days miserably, and Salardo, when he heard the news of her death, took leave of the marquis and returned to Genoa, where, after having given away all the wealth he did not want for his own use, he lived long and happily.

During the telling of Lauretta’s story divers of the hearers were moved to tears, but when they heard that Salardo had been delivered from the gibbet, and Postumius ignominiously expelled, and of Theodora’s flight and ill-starred end, they were heartily glad. The Signora gave the word to Lauretta to propound her enigma, so that the order of entertainment agreed upon the previous evening might be observed, and the damsel with a smiling face gave it in these words:

In a prison pent forlorn, A tiny son to me was born. Ah, cruel fate! The savage elf, Scarce bigger than a mite himself, Devoured me in his ravenous lust, And changed me into sordid dust. A mother fond I was of late, Now worse e’en than a slave’s my fate.

The fair Lauretta, when she saw that no one was likely to solve her riddle, said, “This enigma of mine concerns the dry bean which is imprisoned between two husks; where, later on, she engenders a worm no bigger than a mite. This worm feeds upon her, and finally consumes her, so that not only is she destroyed as a mother, but not even the condition of a servant is possible for her.” All were pleased at Lauretta’s explanation, and Alteria, who sat next to her, having been selected as the next speaker, began at once her story without awaiting the Signora’s command.

THE SECOND FABLE.

=Cassandrino, a noted robber, and a friend of the prætor of Perugia, steals the prætor’s bed and his horse Liardo, but afterwards becomes a man of probity and good repute.=

The wit of man, dear ladies, is so keen and subtle, that one would be hard set to find a task arduous enough to baffle it. There is, indeed, a familiar saying of the common people, that a man does what he wishes to do; and this same proverb it is which has suggested to me the tale I am about to tell you. Although it is somewhat ridiculous, it may yield you some pleasure, or even instruction, by demonstrating to you the cunning of those who are thieves by profession.

In Perugia, an ancient and noble city of Romagna, renowned for its learning and for sumptuous living, there abode, not very long ago, a handsome young scapegrace named Cassandrino. So ill was his reputation with the citizens, on account of his many robberies, that frequent and lengthy complaints thereanent were made to the prætor by men of all stations in the city; but this latter, though he rated Cassandrino soundly for his misdeeds, seemed loath to punish him. Now, though Cassandrino was, past gainsaying, a thievish knave, he had one virtue which at least got him credit with the prætor, that is, he did not rob for the mere love of pelf so much as to be able, now and then, to spend magnificently and to offer handsome gifts to those who favoured him. Wherefore, and because he was affable, courteous, and witty, the prætor looked upon him so kindly that he would rarely let pass a day without seeing him.

But since Cassandrino persisted in these more or less reprehensible courses, the prætor was forced to give ear to the complaints which, with full justice, were laid against him. Being still reluctant to bring the culprit to justice, on account of the kindly feeling in his heart, he summoned Cassandrino one day into an inner chamber, and began to admonish him with friendly words, and to exhort him to have done with his evil ways, warning him of the perils he was risking thereby. Cassandrino listened attentively to the prætor’s words, and spake thus in reply: ‘Sir, I hear and clearly understand the good counsel which you, of your great courtesy, have given to me, and I know full well that it springs from the generous affection in which you hold me, and for which I am most grateful. I am indeed grieved that we should be plagued with certain foolish people jealous of others’ well-being, and ever ready to blast their honour with spiteful words. These busybodies, who bear such tales about me, would do better to keep their venomous tongues between their teeth than to let them run on to my hurt.’ The prætor, swayed by his affection for the speaker, needed very little persuasion to believe Cassandrino’s story and to turn a deaf ear to the plaints of his ravages made by the citizens. It chanced soon after that Cassandrino, being a guest at the prætor’s table, told him of a youth who was so marvellously light-fingered that he could steal anything he had a mind to, however carefully guarded and protected it might be. The prætor, when he heard this, laughed and said: ‘Cassandrino, this youth can be no other than you yourself, for there cannot be another such a crafty trickster; but, to put you to the test, I will promise you a hundred golden florins if you succeed to-night in stealing the bed out of the chamber in which I sleep.’ Cassandrino seemed somewhat disturbed at these words, and then answered: ‘Sir, you evidently take me for a thief; but let me tell you I am not one, nor the son of one. I live by the sweat of my brow, and by my own industry, such as it is, and do for myself the best I can. But if it be your will to bring me to the gallows on this score, I will go there gladly for the sake of the regard I have ever had, and still have, for you.’ After this speech Cassandrino withdrew, for he was very anxious to humour the prætor’s whim, and he went about all day cudgelling his brains to devise how he might steal the prætor’s bed from under him without betraying himself. At last he hit on the following scheme. A certain doctor of the city had lately died, and on that very day had been buried in his family vault. After midnight Cassandrino stole to the burying-place, and, having opened the vault, drew therefrom the dead body of the doctor by the feet, and, after he had stripped it, dressed it again in his own clothes, which fitted so well that anyone would have taken it for Cassandrino and not for the doctor. He hoisted the corpse upon his shoulders as well as he could, and, having made his way safely to the palace, he scaled the roof, with the doctor’s body on his back, by a ladder which he had provided, and began noiselessly to remove the tiles with an iron crowbar, finally making a large hole in the ceiling of the room in which the prætor was sleeping.

The prætor, who was wide awake, heard distinctly all that was going on, and laughed to himself, though his roof was being pulled to pieces, for he expected every moment to see Cassandrino enter the room and attempt to carry off the bed. ‘Ah! Messer Cassandrino,’ he said to himself, ‘you will not steal my bed to-night.’ But while he was thus chuckling and expecting the attempt, Cassandrino let fall the dead body of the doctor through the breach in the ceiling into the prætor’s room. The noise it made caused him to jump out of bed and light a candle, and then he saw what he took to be the body of Cassandrino (because it was dressed in that worthy’s clothes) lying mangled and huddled together on the floor. When he recognized the garments, he was profoundly grieved, and cried out, ‘Ah, what a wretched sight is here! To gratify my silly caprice I have killed this man. What will men say if it be noised abroad that he met his end in my house? Of a truth one needs to be careful.’ The prætor, lamenting thus, went to rouse a faithful servant of his, and having awakened him, told him of the unhappy mischance, and begged him go dig a hole in the garden and bury therein the dead body, so as to prevent scandal. Whilst the prætor and his servant were burying the dead body in the garden, Cassandrino, who had silently watched the prætor’s movements, as soon as the coast was clear let himself down by a rope, and having made a parcel of the bed, carried it away with all possible haste. After he had buried the body, the prætor returned to his room; but when he prepared to get into bed, no bed was there. He slept little that night, wherefore he had plenty of time to ponder over the cunning and dexterity of his friend Cassandrino.

The next day Cassandrino, according to his wont, went to the palace and presented himself to the prætor, who, as soon as he had set eyes on him, said: ‘In truth, Cassandrino, you are the very prince of thieves! who else would have contrived so cunningly to steal my bed?’ Cassandrino was silent, feigning the utmost astonishment, as if he had had no part in the affair. ‘You have played an excellent trick upon me,’ the prætor went on to say, ‘but I must get you to play me yet another, in order that I may judge how far your ingenuity can carry you. If you can manage to-night to steal my horse Liardo—the best I ever had—I will give you another hundred florins, in addition to the hundred I have already promised you.’ Cassandrino, when he heard of this fresh task which was put upon him, feigned to be much troubled, and loudly lamented that the prætor should hold him in such ill repute, begging him at the same time not to be his ruin. The prætor, deeming that Cassandrino refused assent to his request, grew angry, and said, ‘Well, if you will not do as I bid you, look for no other fate than to hang by a halter from the city wall.’ Cassandrino, who now saw that his case was dangerous, and in no small measure,[20] replied: ‘I will do all I can to gratify you in what you ask, but believe me the task you propose is one beyond my power;’ and with these words he departed.