Part 5
As soon as he was gone, the prætor, who was resolved this time to put Cassandrino’s ingenuity to no light trial, called one of his servants and thus addressed him: ‘Go to the stable, and saddle and bridle my horse Liardo; then mount him, and keep all night on his back, taking good heed the while that he be not stolen.’ And he gave orders to another to see that all the doors of the palace were well secured with bolts. That night Cassandrino took all his implements, and repaired to the principal gate of the palace, where he found the porter quietly dozing; but, because he knew well all the secret issues of the place, he let the porter sleep on, and, making use of another passage, he gained the courtyard, and thence passed on to the stables, which he found fast locked. With very little trouble he unfastened the door, and having opened this, he perceived, to his amazement, that a man was sitting on the prætor’s favourite horse, with the reins in his hand, but when he approached he saw the fellow was sound asleep. The crafty rascal, noting that the sleeping varlet was senseless as a statue, at once hit upon a plan, clever beyond belief. He carefully measured the height of the horse, and then stole away into the garden, from whence he brought back four stout poles, such as are used in supporting vines on a trellis; and having sharpened them at the ends, he cunningly cut the reins, which the sleeping servant held in his hand, and the breast-strap, and the girths, and the crupper, and every other bond which stood in his way. Then, having fixed one of the poles in the ground, with the upper end dexterously inserted under one corner of the saddle, he did exactly the same on the other side, and repeated the operation at the other two remaining corners. Next he raised the saddle off the horse’s back (the servant being sound asleep all the while), and let it rest entirely on the four poles which were firmly fixed in the ground. Then, there being no obstacle in his way, he haltered the horse and led it off.
The prætor was astir early the next morning, and repaired forthwith to the stable, where he expected to find his horse all safe; but the sight which met his eyes was his servant, still sitting fast asleep on the saddle propped up by four poles. The prætor, having awakened him, loaded him with abuse, and, half dazed with what he had seen, quitted the stable and returned to the palace. At the usual hour in the morning Cassandrino betook himself to the palace, and gave the prætor a merry salute when he appeared. ‘Cassandrino,’ said the latter, ‘assuredly you carry off the palm amongst thieves. I may indeed dub you with the title of “King of the thieves,” but still should like to ascertain whether you are a man of wit and cleverness. You know, I think, Messer Severino, the priest of Sangallo, a village hard by. Well, if you bring him here to me tied up in a sack, I promise to give you as much money again as you have already earned; but if you fail in this, be sure that I will hang you up by the neck.’ This Messer Severino was a man of holy life, and of the best repute, but in no wise experienced in worldly affairs, seeing that he cared for nought else but the service of his church. Cassandrino, perceiving that the prætor had set his mind on working him an injury, said to himself: ‘This man, I plainly see, is bent on doing me to death; but in this he will find himself mistaken, for I will execute this task if it is to be done.’ Cassandrino, being thus anxious to do the prætor’s bidding, cast about how he might play a trick upon the priest which would serve the purpose he had in view, and ultimately fixed on the following stratagem. He borrowed from a friend of his a priest’s alb, long enough to come down to his heels, and a well-broidered stole, and these he took home to his lodging. Then he got ready a pair of beautiful wings, painted in divers colours, which he had fashioned out of pasteboards, and also a diadem of tinsel, which shone radiantly. At nightfall he stole out of the town with his gewgaws, and went towards the village where Messer Severino abode, and there he hid himself in a thicket of sharp thorns, and lay close till the day began to dawn. Then Cassandrino put on the alb, and the stole round about his neck, and set the diadem on his head, and fixed the wings on his shoulders. Having done this, he hid himself again, and stirred not till the time had come when the priest should go forth to ring the bell for the Ave Maria. Scarcely had Cassandrino vested himself, when Messer Severino, with his acolyte, arrived at the church door, which he left open, and went in to do his morning office. Cassandrino, who was on the watch, saw that the door of the church was standing open while the good priest was ringing the bell, crept out of his hiding-place, stole softly into the church, and, when he had entered, went up to the altar and stood upright, holding open a large sack in his hands. Next he cried out in a low chanting voice: ‘Whoever wishes to enter into the joys of paradise, let him get into this sack;’ and these words he repeated over and over again. While he was performing this mummery, the acolyte came out of the sacristy, and, when he saw the snow-white alb, and the diadem shining brilliant as the sun, and the wings as gorgeous as a peacock’s—to say nothing of the words he heard—he was altogether amazed; but when he had somewhat recovered, he went off to find the priest, and said to him: ‘Sir, sir, I have just seen in the church an angel of heaven, holding a sack in his hands, who said: “Whoever wishes to enter into the joys of paradise, let him get into this sack;” and I, for my part, have made up my mind to do as he bids me.’
The priest, who was not over well furnished in the upper storey, gave full credence to the acolyte’s tale, and, as soon as he had issued from the sacristy, saw the angel standing there, clad in celestial garb, as the acolyte had said. Now Messer Severino was powerfully moved by the angel’s words, and being mightily anxious to get safe to paradise, and at the same time somewhat in fear lest the clerk should forestall him by getting first into the sack, made believe to have left his breviary behind him at his lodging, and said to the acolyte: ‘Go quickly home and search my chamber diligently, and bring back my breviary which I have left somewhere.’
And while the acolyte was gone to search for the breviary the priest approached the angel, making the while a deep reverence, and crept into the sack. Cassandrino, who was full of sharp cunning and mischief, seeing that the game was going as he wished, closed the sack’s mouth at once and tied it firmly. Then he took off the alb, the diadem, and the wings, and having made a bundle of these and hoisted it, together with the sack, on his shoulders, he set out for Perugia, where he arrived as soon as it was clear daylight, and at the accustomed hour presented himself before the prætor with the sack on his back. Having untied the mouth, he lugged out Messer Severino, who, finding himself in the presence of the prætor, and more dead than alive—conscious likewise that a fool’s trick had been played with him—made a weighty charge against Cassandrino, crying out at the top of his voice that he had been robbed and inveigled by craft into the sack, to his great loss and humiliation, and begging the prætor to make an example of him, nor to let so great a crime go without severe punishment, so as to give a clear warning to all other malefactors. The prætor, who had already fathomed the business from beginning to end, could not contain his laughter, and turning to Messer Severino thus addressed him: ‘My good father and my friend, say not another word and do not distress yourself, for you shall never want any favour, nor fail to have justice done to you; although, as I see quite clearly, you have just been made the victim of a joke.’ The prætor had to say and do his best to pacify the good priest, and, having taken a little packet wherein were several pieces of gold, he gave it to him and directed that he should be escorted out of the town. Then, turning to Cassandrino, he said to him: ‘Cassandrino, Cassandrino, of a truth your knavish deeds outdo your knavish reputation which is spread abroad. Wherefore, take these four hundred golden florins which I promised you, because you have fairly gained them, but take care that you bear yourself more decently in the future than you have borne yourself in the past, for if I hear any more complaints of your knavish pranks, you shall certainly be hanged.’
Cassandrino hereupon took the four hundred golden florins, and having duly thanked the prætor for them, went his way, and with this money he traded skilfully and successfully, and in time became a man of business highly respected by all.
The ladies and gentlemen were much pleased with Alteria’s story, and she being called upon by the Signora gave her enigma in the following terms:
While I my nightly vigil kept, A man I spied, who softly crept Adown the hall, whereon I said, “To bed, Sir Bernard, get to bed. Two shall undress you, four with care Shut fast the doors, and eight up there Shall watch, and bid the rest beware.” While these deceiving words I said, The thievish wight in terror fled.
Alteria, seeing that the hour was late and that no one was likely to solve her riddle, gave this explanation: “A gentleman had gone into the country with all his household, and had left in his palace an old woman, who prudently made a practice of going about the house at nightfall to see if she might espy any thieves, and one evening it chanced that she saw a robber on a balcony, who watched her through a hole. The good old woman refrained from crying out, and wisely made believe that her master was in the house, and a throng of servants as well. So she said: ‘Go to bed, Messer Bernardo, and let two servants undress you, and four shut the doors, while eight go upstairs and guard the house.’ And while the old woman was giving these orders, the thief, fearing to be discovered, stole away.” When Alteria’s clever riddle had been solved, Cateruzza, who was seated next to her, remembered that the third story of this first night was to be told by her, so with a smiling face she began.
THE THIRD FABLE.
=Pre Scarpafico, having been once duped by three robbers, dupes them thrice in return, and lives happily the rest of his days.=
The end of Signora Alteria’s story, which she has set forth with so great skill, supplies me with a theme for my own, which peradventure may please you no less than hers, though on one point it will show a variance, inasmuch as she pictured to us Pre Severino neatly entrapped by Cassandrino; while in the story I am about to tell you, Pre Scarpafico threw the net no less adroitly over divers knaves who were trying to get the better of him.
Near to Imola, a city always plagued by factious quarrels and ultimately destroyed thereby, there lived once upon a time a priest named Scarpafico, who served the village church of Postema. He was well to do, but miserly and avaricious beyond measure, and he had for housekeeper a shrewd and clever woman named Nina, who was so alert and pushing that she would never scruple to tell any man whatever might come into her mind. And because she was faithful and prudent in administering his affairs he held her in high esteem.
Now when good Pre Scarpafico was young he was as jolly a priest as there was to be met in all the country round; but at this time age had made walking on foot irksome to him, so the good Nina was always persuading him to buy a horse, in order that his days might not be shortened through too great fatigue. At last Scarpafico, overborne by the persuasions of his servant, went one day to the market, and having seen there a mule which appeared exactly to suit his need, bought it for seven golden florins.
It happened that there were three merry fellows at the market that day, of the sort which liefer lives on the goods of others than on its own earnings—as sometimes happens even in our own time—and, as soon as they saw the bargain struck, one said to the others, ‘Comrades, I have a mind that the mule yonder should belong to us.’ ‘But how can that be managed?’ said the others. Then the first speaker replied, ‘We must post ourselves along the road he will take on his journey home, about a quarter of a mile apart one from another, and as he passes each one must affirm positively that the mule he has bought is not a mule at all, but an ass, and if we are brazen enough in our declaration the mule will be ours.’
Accordingly they started from the market and stationed themselves separately on the road, as they had appointed, and when Pre Scarpafico approached the first of the thieves, the fellow, feigning to be on the road to the market, said, ‘God be with you, sir!’ to which Scarpafico replied, ‘And welcome to you, my brother.’ ‘Whence come you, sir?’ said the thief. ‘From the market,’ Scarpafico answered. ‘And what good bargains have you picked up there?’ asked the thief. ‘This mule,’ said Scarpafico. ‘Which mule?’ exclaimed the robber. ‘Why, the mule I am riding,’ returned Scarpafico. ‘Are you speaking in sober truth, or do you mock me?’ asked the thief; ‘because it seems to me to be an ass, and not a mule.’ ‘Indeed,’ Scarpafico answered, and without another word he went his way. Before he had ridden far he met the next robber, who greeted him, ‘Good morrow, sir, and where may you come from?’ ‘From the market,’ answered Scarpafico. ‘And was there aught worth buying?’ said the robber. ‘Yes,’ answered Scarpafico, ‘I bought this mule which you see.’ ‘How, sir,’ said the robber, ‘do you mean to say you bought that for a mule, and not for an ass? What rascals must be about, seeing you have been thus cheated!’ ‘An ass, indeed,’ replied Scarpafico; ‘if anyone else should tell me this same tale, I will make him a present of the beast straightway.’ Then going his way, he soon met the third thief, who said to him, ‘Good morrow, sir. You come mayhap from the market?’ ‘I do,’ replied Scarpafico. ‘And what may you have bought there?’ asked the robber. ‘I bought this mule which I am riding,’ said Scarpafico. ‘Mule,’ said the fellow; ‘do you really mean what you say? Surely you must be joking when you call that beast a mule, while it is really an ass.’ Scarpafico, when he heard this tale, said to the fellow, ‘Two other men I have met told me the same story, and I did not believe them, but now it appears certain that the beast is an ass,’ and having dismounted from the mule, he handed it over to the thief, who, having thanked the priest for it, went off to join his companions, leaving good Pre Scarpafico to make his way home on foot.
As soon as he came to his house he told Nina how he had bought a nag at the market, thinking it to be a mule, but that it had proved to be an ass; and how, having been told that he had mistaken one beast for the other by several people he had met on the road home, he had given the beast to the last of them. ‘Ah, you poor simpleton!’ cried Nina. ‘Cannot you see they have played you a trick? I thought you were cleverer than this. In truth, they would not have fooled me thus.’ ‘Well, it is no use to grieve over it,’ said Scarpafico. ‘They may have played me a trick, but see if I do not play them two in return. Be sure that these fellows, after having once fooled me, will not rest content with that, but will soon be weaving some new plot whereby they may plunder me afresh.’
Not far from Pre Scarpafico’s house there lived a peasant, who had amongst his goats two which were so much alike that it was impossible to tell one from the other. These two goats the priest bought, and the next day ordered Nina to prepare a good dinner for himself and some friends he proposed to invite—some boiled veal, and roast fowls and meat, and to make savoury sauces thereto, and a tart of the sort she was accustomed to serve him with. Then he took one of the goats and tied it to a hedge in the garden, and having given it some fodder, he put a halter round the neck of the other and led it off to the market, where he was at once accosted by the three worthies of the late escapade. ‘Welcome, good sir, and what may be your business here to-day? You are come, no doubt, to make another good purchase?’ To which Scarpafico replied, ‘I have come to buy divers provisions, for some friends are coming to dine with me; and if you will consent to join our feast it will please me greatly.’ The cunning rascals willingly accepted Scarpafico’s invitation, and he, when he had bought everything he required, bestowed all his purchases on the back of the goat, and said to the beast, ‘Now go home and tell Nina to boil this veal, and to roast the fowls and the meat, and tell her, moreover, to make savoury sauce with these spices, and a fair tart. Do you understand? Now go in peace.’ And with these words he drove off the laden goat, which, being left to go where it would, wandered away, and what befell it no one knows. Scarpafico and his companions and some other friends of his strolled about the market-place till the hour of dinner, and then they all repaired to the priest’s house, where the first thing they saw on entering the garden was the goat which Scarpafico had tied to the hedge, calmly ruminating after its meal of herbage. The three adventurers at once set it down as the goat which Pre Scarpafico had despatched home with his purchases, being beyond measure amazed thereat; and when they were all come in, the priest said to Nina, ‘Have you prepared everything as the goat told you?’ and she, understanding his meaning, replied, ‘Yes, sir, in a few minutes the roast loin and the fowls and the boiled veal will be ready, and the sauce made with spices, and the tart likewise; all as the goat told me.’
The three robbers, when they saw set forth the roast and boiled and the tart, and heard what Nina said, were more astonished than ever, and at once began to cast about how they might get possession of the goat by theft; but when the dinner had come to an end, and they found themselves as far as ever from compassing their felonious purpose, they said to Scarpafico, ‘Sir, will you do us the favour to sell us that goat of yours?’ But Scarpafico replied that he had no wish to part with it, for it was worth more money than the world held; but, after a little, he consented to oblige them, and to take in exchange for it fifty golden florins. ‘But,’ he added, ‘take warning, and blame me not afterwards if the goat does not obey you as it obeys me, for it knows you not or your ways.’
But the three adventurers heeded not this speech of Scarpafico, and, without further parley, carried off the goat, rejoicing in their bargain. When they came to their homes, they said to their wives, ‘See that you prepare no food to-morrow save that which we shall send home by the goat.’ On the morrow they went to the piazza, where they purchased fowls and divers other viands, and these they packed on the goat’s back, and directed it to go home, and to tell to their wives all they ordered. The goat, thus laden, when it was set at liberty, ran away into the country and was never seen again.
When dinner-hour was come the three confederates straightway went home and demanded of their wives whether the goat had come back safely with the provisions, and whether they had duly cooked these according to the directions given. The women, amazed at what they heard, cried out, ‘What fools and numskulls you must be to suppose that a beast like that would do your bidding! You surely have been prettily duped. With your cheating other people every day, it was quite certain you would be caught yourselves at last.”
As soon as the three robbers saw that Scarpafico had verily made fools of them, besides having eased their pockets of fifty golden florins, they were hotly incensed against him, and, having caught up their arms, they set forth to find him, swearing they would have his life. But the cunning priest, who fully expected that the robbers would seek vengeance upon him when they should discover how he had tricked them, had taken counsel with Nina thereanent. ‘Nina,’ he said, ‘take this bladder, which you see is full, and wear it under your dress; then, when these robbers come, I will put all the blame on you, and in my rage will make believe to stab you; but I will thrust the knife in this bladder, and you must fall down as if you were dead. The rest you will leave to me.’
Scarcely had Scarpafico finished speaking when the confederates arrived, and at once made for Scarpafico as if to kill him. ‘Hold, brothers,’ he cried, ‘what you would bring against me is none of my doing, but the work of this servant of mine, most likely on account of some affront of which I know nothing.’ And, turning towards Nina, he struck his knife into the bladder, which he had previously filled with blood, and she forthwith feigned to be dead and fell down, while the blood gushed in streams about where she lay. Then the priest, looking upon his work, made great show of repentance, and bawled out lustily, ‘Oh, wretched man that I am! what have I done in thus foolishly slaying this woman who was the prop of my old age? How shall I manage to live without her?’ But after a little he fetched a bagpipe, made according to a fancy of his own, and blew a tune upon it, until at last Nina jumped up safe and sound, as if recalled to life.