Part 18
Lorenzo mine,--This is the result of a long conversation with Giovanni [Tornabuoni]. I am not in the position to advise you whether it would be well to continue this affair of your Giuliano, because it depends on the state of things in Florence, with which I am not familiar. You know them better than I. Only I wished for information _in utramque partem_, whether yes or no. To begin with, any possible danger to yourself or to your house is a matter that must be considered, for many eyes are upon you both at home and abroad; a man sees and hopes to be able to give one blow, who has no hope of giving two, and thinks that striking one adversary will serve his purpose; but the other would remain, and thus his design would fail. Braccio of Perugia did not attack his enemy, Messer Pandolfo, until after many months he saw father and son together in one place; then having both, he cut the tree and its roots with one stroke. Besides this danger there is the other of sickness, which occurs every day. Should it please God to call you to Himself, and Giuliano were in the position we are striving for while your children were still young, it seems to me your house would be in danger to lose the pre-eminence left by Cosimo to Piero, and by Piero to you, and with the pre-eminence lose the riches, and thus close the door against your successors. On the other hand, there is the reputation which would be acquired by the enhanced dignity of Giuliano, the aid he might give to your State, and the certainty of having a trusty person in the College. Then one hopes that, as danger increases, your watchfulness would also increase, that God in His mercy will preserve you, and that you may live long enough to see your children be a support to you, and finally that they will inherit your high position. But, as I said before, you must judge according to matters domestic and public in Florence what is best to be done. Speaking for myself, nothing would be more pleasing than to have the company of Giuliano, and we having such a pledge should be entitled to expect faithful aid from your State. His joyous nature would make us all jocund and happy.
Let us therefore assume that you say Yes. I will tell you frankly my opinion how the business ought to be managed. I consider it necessary that he should be made a Protonotary and be seen in that dress for at least a month; for none of us would venture to suggest that from a layman he should at once be promoted to so high a position. But I should not let him take any holy orders until what he desires has been accomplished, so that if difficulties arise he may be at liberty to return to his usual dress, a thing I have seen done quite justifiably by others. His position would not be that of a full Cardinal; _videlicet_ he would only have four or six chaplains in his train, and eight equerries to precede him. Because, although we are sure to do much more for him, here humility is much prized. _In reliquis_, between Messer Gentile [Bishop of Arezzo] and myself, for I shall regard him as my son, he shall be so advised as to gain universal commendation. I see no difficulty, if his Holiness lives, to his attaining the highest honour, for I can promise for more than one [vote]. Have no uneasiness about the cardinals who have just been made, as it will be necessary soon to create others for the Emperor and King Ferdinand, for Rome and for you Florentines, if you desire it; it had been arranged to await Pentecost for their nominations, but certain reasons, as you will have heard, induced greater haste. In short, Lorenzo, examine well my advice and that of others who are better informed, which I think you will have received: _et tandem_ put your trust in God as to what path to pursue. Take a courageous course, and tell me what you wish done. It would, however, be well beforehand to inform the Duke of Milan, _et quidem pro forma_, in order that he should not say No to what you desire; if you are in doubt ask for his real opinion. For my own satisfaction I have not contented myself with writing to Giovanni [Tornabuoni], but have scrawled these lines. I am fond of you, and I love you, not your position or your riches. Charity bids me say everything openly, and attribute everything to her. _Dominus Deus sit in corde vestro, et dirigat gressus vestros in semitam rectam._ That He should do this increase your donations to pious works and cause special prayers to be made, for in truth the affair is not a light one, or of small importance, and all in my judgment depends on His clemency. _Bene Valete._--Rome, May 15, 1473.[179]
This letter is inserted to show how all in trouble or distress turned for help to Madonna Lucrezia, knowing her kindly disposition, and the great influence she had over her son Lorenzo.
The Syndic and Ancients of Galatea _to_ Lucrezia de’ Medici
_Magnifica ac generosa domina nostra singularissima_,--Your Magnificence is aware how attached and bound to your house our community has always been and will be as long as life lasts. This encourages us to turn to you in our necessities and troubles, and also in those of any of our friends who have need to have recourse to Your Magnificence who has always been kind to us and helped us. We hope now more than ever in you on account of the great faith we all have in your house; for could you but know you would find the name of your family written in the hearts of big and little of our community. Now Magnificent Madonna, after such long and tedious words, we come to implore aid from Your Magnificence. It is several months since one Ser Michele, a priest, was seized by the Lords of Vazoca, they say for coining money, and after suffering much torture he was put in the Stinche,[180] thus it may be conceived that he has been sufficiently punished for his sins. Here live some relations of his, honourable men, who are desirous for the honour of the world to liberate him from such misery, and we, agreeing with him, come to beg Your Magnificence to ask them [the Lords of Vazoca] to allow him to be released from this wretchedness so that he should not die in such infamy. Your Magnificence would be doing a most kind act to this community for which we shall be ever grateful. We commend him strongly to you, and also we commend ourselves, offering to Your Magnificence your ever ready and most faithful servants the Syndic General _Vexillifori et Antiani_ of the Commune of Galatea.--Ex Galatea, 23rd August 1473.[181]
Fra Cristofano d’Antonio di Mast ... _to_ Lucrezia de’ Medici
Illustrious Matron and Lady,--I have not written before, because I know that my news will have reached you in other letters. Nevertheless the more good one hears of one’s family the more contented and happy one is; let us thank God heartily with words and acts, as S. Paul says to the Ephesians in the epistle we shall read on Sunday morning.
To begin with, Mona Contessina is well. Giuliano is as usual. I have often been to see Mona Bianca[182] who is well, and her children have been for three days with Mona Contessina to her great delight. Lucrezia still has a little eczema, otherwise she is well, and is well cared for by Mona Nanna and she ...[183]; little Lucrezia is obedient, like the wise little person she is. Piero has a fine colour and is happy and full of spirits, by the grace of God; he often comes to the side door calling you all, saying Granny, Papa, and Mamma, so that you would laugh if you were here. Maddalena is also well and every day when I return from the house of the Tornabuoni I go to stay a little with her, and to the wet nurse I say, “Now go, walk a little;” so that she may amuse herself and take some exercise, and thus keep in good health and have better milk. She is very pleased, and thanks me saying, “I shall pray to God for you.” Of a truth she serves you faithfully and well. Mona Nannina’s[184] Cosimino is well but will not read, saying, “I did not come into the country to read.” This displeases Mona Contessina. In November we will make up for lost time. Galasso[185] comes to read with me every morning, and then I go, for love of the children, back with him. He gives me much trouble, although it does not seem great to me, because I do it willingly for the love of God, and for love of Lorenzo, Mona Clarice, and you, for you know I am yours. I have even for the honour of God made him learn by heart little by little the Salve Regina, and part of the introit and of the psalter. Sister Magante has gone to another world, _requiescat in pace_. I know that you must have many petitioners, but when any little thing like this of small value falls in, think of me, you know my need, and that you would have a faithful servant. All your relations are well. Mona Bartolomea and Mona Francesca often go to see Mona Contessina and the children. The men are well also. All commend themselves to you. I commend myself to you, to Lorenzo, to Mona Clarice, and to Mona Nannina. No more. Christ guard you from ill.--September 25, 1473.
Your Cristofano d’Antonio di Mast ... Priest....[186]
Matteo Franco _to_ Lorenzo de’ Medici[187]
Lorenzo mine,--Have mercy. God well knows how and in what attitude I write to you. A chopping-board on my bed, whereon lies my paper, my arm bare with the sleeve rolled up, I am as a dead man laden with bricks, with a head like a big onion on an arid heap of cappelline,[188] I seem to be all east wind. With trembling voice and hands I write, Signor mine, because the sacristan of Or San Michele has just come to my bedside to tell me that the priest of my little church, which Your Magnificence promised me, is dead; it is at Empoli and worth twelve or fifteen florins a month, and there are no duties. Now being vacant, Lorenzo my life and hope, I throw myself into your arms. I know not what to say. I have but my own mother-wit and my tongue. Do not judge of me for the love of God by my writing, but by my affection, my need, and the straits in which I find myself. I commend myself to you as heartily as I can and will not again molest you. No more, in haste, I am sweating as though I were harnessed to a waggon. God keep you in health and prosperity, and inspire you to do what is best for the salvation of my soul.--April 1, 1474.
Your Matteo Franco.
Not most faithful servant, for as yet there is nothing in which I can be faithful.[189]
Giuliano de’ Medici _from Pisa to his mother_ Lucrezia
The Lady Lucretia de Medici most dear to me,--So that you should know something about us since our departure we send you word that, thanks be to God, we have arrived safely, and are all very well. We are in the midst of a thousand fine doings here, of which you shall hear more by word of mouth when we return. Yesterday we had dinner with our rector, which was magnificent, and he played the pedant. To-day is the ball, and to-morrow I shall go my own way, for there is much to see; it is a beautiful place. Till now we have not had a moment without entertainments, which are given in our honour.
We have no more to say; if you want anything from here let us know.--Pisa, May 16, 1474.
Jul. Med.[190]
Bertoldo di Giovanni _to_ Lorenzo de’ Medici
Magnificent Lorenzo, &c.,--This moment I have thrown away burin, chisel, compasses, square, wax, modelling tools, architecture, perspective, have given four kicks to that bull, and have sent back the clay to the potter, because hideous pots had been made for me, and because I perceive that the peppered dishes of our knight of Prato, Messer Luca Calvanese, are more esteemed by Count Girolamo than all other talents, sciences, or arts, they having obtained for him knighthood. Now the art of cooking is not inborn in Luca, but has been obtained by him in a piggish way solely out of my book, and I believe the cleanest dish he ever prepared was at Monte Guffoni, when he gave you two plates full of beccafichi[191] cooked by hand. So I have determined to abandon all other arts and to take to cooking, and therefore pray Your Magnificence to recommend me to the head steward, who is over the cooks, in order that I may get back my book. I hope that in a short time Messer Luca of the Pepper will not be able to hold a sieve. I would to God I had been brought up under Cibacca[192] instead of under Donatello, for seeing how times go, before I had made two giacomini[193] or two jellies, the Count would have created me Prior of Pisa. And I say if they make him head of the giants, or of something else which had better not be mentioned, you are the better judge, I being a pupil of Donato. But above all, before Messer Luca has taken possession of it, I beg you to get me back my cookery book. Once I have it in my hands trust me to put him, his pepper-pot, his wantons and his title, into a pie covered with pepper, without passing them through a sieve, and then I will make so many pills of it. May God send all that court to the devil. I pray Him that I may see the Pope, the Count, and Messer Luca suffocated in a vat full of pepper, and you, beware of their treachery. From the castle of S. Anthony in the Wilderness.--[No date.] From your servant
Bertoldo.[194]
In 1475 everything was peaceful in Italy. Lorenzo was able to give his attention to the reconstruction of the University of Pisa, in which town he spent some months, to devote himself to poetry and philosophy, and often to indulge in his love of outdoor sports. Niccolò Roberti, Duke Borso d’Este’s ambassador to Florence, wrote to his master in January:
Most illustrious Lord,--There is no news to send save that near Pisa, where Lorenzo is enjoying much sport with the King’s [Ferrante of Naples] hawkers, two of the falcons sent to him by H.M. have been lost, and they are the two best. Your Excellency must not wonder at my sending such news, because here little else is talked about. Idleness is so universal in Italy that if things do not change there will be more to write of battles between birds and dogs than of armies and gallant deeds.--January 22, 1474 (1475).
In this same year was held Giuliano de’ Medici’s magnificent and costly tournament, which would however be forgotten had not Poliziano written his immortal _Stanze per la Giostra del Magnifico Giuliano di Piero de’ Medici_, “a masterpiece,” writes Symonds, “which blent the ancient and the modern world in a work of art glowing with Italian fancy.... Each stanza of _La Giostra_ is a mimic world of beauty, art, and scholarship; a painting where the object stands before us modelled with relief of light and shade in finely modulated lines....”[195]
Agnolo Poliziano _at Pisa to_ Clarice de’ Medici
_Magnifica Domina mea_,--I did not write yesterday to Your Magnificence because Lorenzo sent me to Lucca. I have just come back and take up my pen to keep faith with you. Lorenzo is well and in good spirits. Yesterday as there was but little wind he went hawking; but they had not much luck because the young falcon belonging to Pilato, called the Mantuan, was lost. This morning they went out again, but the wind was not favourable, nevertheless we saw some fine flights, and Maestro Giorgio flew his Peregrine falcon which came back to the lure most obediently.[196] Lorenzo is quite in love with it. Of a truth he is not wrong, for Maestro Giorgio says he never saw a handsomer or a better, and declares he will make of him the finest falcon in the world. While we were in the fields Pilato came back from the river with his lost falcon, so Lorenzo was doubly pleased. If I knew what to write I should be glad: but I can only give you news of his hawking as we do nought else in the fore- and the afternoon. This evening I hear that on Monday Lorenzo intends to hunt roe deer and then to return at once to Florence. Please God we may find you well and with a boy in your arms.[197] I commend myself to Your Magnificence.--In Pisa, December 1, 1475. Make my excuses to Madonna Lucrezia if I have not written to her, but I have nought to say save what I write to you. Commend me to her. Your servant,
Agnolo da Montepulciano.[198]
Agnolo Poliziano _to_ Clarice de’ Medici
_Magnifica Domina mea_,--Yesterday after leaving Florence we came as far as San Miniato [al Tedesco], singing all the way, and occasionally talking of holy things so as not to forget Lent. At Lastra [a Signa] we drank _zappolino_, which tasted much better than I had been told. Lorenzo is brilliant and makes the whole company gay: yesterday I counted twenty-six horses of those who are with him. When we reached San Miniato yester evening we began to read a little of S. Augustine, then the reading resolved itself into music, and looking at and instructing a certain well-known dancer who is here. Lorenzo is just going to Mass. I will finish another time.--At San Miniato, April 8 (1476). Servitor.
Your Agnolo.[199]
Clarice de’ Medici _to her husband_ Lorenzo _at Florence_
By the bearer we send you seventeen partridges which your falconers took to-day. I should have been glad had you come to enjoy them with us; we have expected you until the third hour [an hour before sunset] for the last three evenings. I was astonished you did not come and fear something extraordinary must have happened to keep you. I beg that if it is so you will let me know, for surely it is in any case better we should be together than one in France and the other in Lombardy. I expect you at all events to-morrow and pray if it is possible that we should not await you in vain. The children are well and so are all the rest of the family. I commend myself to you, and beg you to come and to bring Madonna Lucrezia.--Cafaggiuolo, August 20, 1476.
Lucrezia de’ Medici, _from Bagno a Morba, to her son_ Lorenzo
By the grace of God we have arrived safely and well at Bagno a Morba, I trust He will keep you the same. Of the riding horses we have kept here the ambling palfrey and the chestnut as best suited to this place. So have patience if we have not sent back the palfrey as you desired: none of the others stood the journey well, and it seemed best to me to keep these so that should anything happen we should not be forced to go afoot. But if you want him, tell me, and send us another horse instead. They shall be well looked after here. Of the honours paid us and the amusing things that have happened you shall hear in my next, as the bearer of this has one foot in the stirrup. To begin with, the rooms are like those of an alchemist [_i.e._ small, dark, and hot] and the bugs are as big as capons. Lionardo and Sano can testify to this, they were the first to begin the hunt. _Valete._ In haste.--On the 10th day of May 1477.
L. de Medicis, at Bagno a Morba.[200]
This letter was dictated to some secretary, and the handwriting is plain enough. Whenever Lucrezia dictates evidently the writer did not think it respectful to use _thou_, which she always uses when writing with her own hand.
Lucrezia de’ Medici, _from Bagno a Morba, to her son_ Lorenzo _at Pisa_
_Salutem_, &c. I send you sixteen flasks of good old Greek wine: eight of Poggibonsi, marked with ink: and eight of Colle. To us they seem good, you must however choose, and four _torte besse_ (cakes made at Siena). I do this because I think that with the arrival of the Madama[201] you may need them, although I doubt not you have made every provision. Yet as I had these and they seemed to me good I send them, for I think they may please you. Do not let the carrier return here empty. Oranges, biscuits, and _marino_[202] would be met with banners flying. No more at present. I am well and hope for good results from the baths. God be thanked, may He keep you well. In haste.--On the 23rd day of May 1477.
Your Lucrezia de’ Medici at Bagno a Morba.[203]
Lucrezia de’ Medici (_Lorenzo’s daughter, born 1470_) _to her grandmother_ Lucrezia _at Bagno a Morba_
Magnificent Grandmother mine,--Let me know how you are and when you began your baths. It seems to me a thousand years since you left, and every day I say a Pater noster and an Ave Maria for your return well and happy. Send me that basket of roses you promised. We are all well here, all we children with Mona Clarice. Mona Bartolomea and all her family are here too, tell Leonardo that they are well and commend me to him. We often go up to your little spring, and there we talk of you. Lorenzo has gone to Pisa, may God accompany him, he will come back to us soon.
I pray you to be careful and of good cheer for love of me, so that you may return well and bright, it seems a thousand years to me. If I can do aught for you here, command me.--Written on May 24, 1477. No more. May Christ guard you.
Your Lucrezia de’ Medici, Careggi.[204]
Agnolo Poliziano _to_ Lucrezia de’ Medici _at Bagno a Morba_
_Magnifica Domina mea honoranda_,--the family are all well. Lorenzo has informed us of the honours paid to Madama of Ferrara at Pisa, so I do not repeat what no doubt you have heard from others. She left evidently well pleased.