Chapter 24 of 35 · 3991 words · ~20 min read

Part 24

I cannot refrain from thanking Your Serenity for deigning to write to one of your servants, by whom your letters on any subject are so highly valued and esteemed. This is the case now that Your Serenity informs me that the Magnificent Messer Andrea Cappello and his brothers are satisfied. I do not feel that I need trouble Your Serenity with any explanations about this business as I have written to Giovanni Frescobaldi [Florentine ambassador at Venice] to explain some points by which Your Serenity will see that I have fulfilled _ad unquem_ the obligations imposed on me by those known to Your Excellency. I beg humbly that you will deign to listen favourably to the reasons Giovanni will state in my defence and to rest assured that as I have never yet broken faith with any man I shall not be found wanting in far more important affairs than those now under discussion by those Magnificent Citizens. I trust that the friendship that has always existed between us will be preserved by the intervention of those who have concluded this business between us and will enable me to continue to act according to my precepts. I confide in the great goodness and clemency of Your Serenity when you hear my justification, and I desire and hope to retain the good opinion and the friendship of Your Excellency, which has been gained by the long service of my ancestors and myself to that Illustrious State and to Your Serenity.--1480. To whom, &c.[286]

_To_ Albino, _dear to me as a brother, Secretary of the Illustrious_ Duke of Calabria, _from_ Lorenzo de’ Medici[287]

Albino my dear and good Brother,--I cannot decide whether your letters of 2nd and 8th May give me more pleasure than pain. With the strongest desire for the fame of our Lord Duke, which has begun so well by the good beating of those Turkish dogs on the 18th, comes a fear that His Lordship may not come to some harm by his courage. Those skirmishes which you describe, at which His Lordship often assists, made me turn pale more than once, for I have read and re-read your letter. If possible, my Albino, send us news often, and implore His Lordship to be cautious. I will say no more because I feel nervous as I write. Bid him to take care of his person for the sake of God and himself, and for us his servants, and do what is needful at the peril of others and not of his own. You, who are by his side, must see to this even at the price of your own life, and if you do not on your own account do it for mine, if you love me. Commend me to His Lordship. I anxiously await your reply to hear whether this my friendly recommendation has any effect without hindering what I look upon as certain, and that is that His Lordship will return from the expedition wreathed with laurels. So I expect from day to day to have your news.--Florence, May 18, 1481.

Laurentius de Medici.[288]

These and other extracts from despatches of the various Ferrarese ambassadors are inserted as they give such vivid pictures of Lorenzo and of the condition of Florence. Day by day rumours, gossip, and their own conversations with Lorenzo were noted down for the information of their master Ercole d’Este, Duke of Ferrara and Modena.

_From_ Bartolommeo Sgnippi, _Clerk of the Embassy, to_ Antonio Montecatino, _Ambassador of the Duke of Ferrara (who had gone to Ferrara for a few days) to the Florentine Republic_

Magnificent Ambassador,--I make known unto you that the day before yesterday in the evening a certain Moroto Baldovinetto was arrested, and yesterday morning Battista Frescobaldi, who were about to assassinate the Magnificent Lorenzo de’ Medici with poisoned daggers. Their ancestors were great people, but these fellows are of no standing. Moroto was at Rome several days with Count Girolamo (Riario) and has only just returned; as yet it is not known whether the Count is mixed up in the affair ... June 3, 1481.[289]

The confession of these two ruffians who wanted to assassinate the Magnificent Lorenzo and who were hung this morning at eleven o’clock in the palace of the Bargello, is that Baptista Frescobaldi, the man who arrested Bernardo Bandini at Constantinople,[290] told the Magnificent Lorenzo that he had spent so much for the said arrest and that he did not consider the Magnificent Lorenzo had paid him _secundum eius rationem_ and claimed more money, which was refused. Seeing that he could not revenge himself in any other way six months ago he determined to murder the said Magnificent Lorenzo. Being at Rome he spoke about it to Neri Acciaiuoli who encouraged him to do the evil deed. Moroto being at the same time at Rome the two began to talk about the government of Florence. Knowing Moroto to be a man of great courage, Neri persuaded him _ad idem scelsus_. Aware that such an undertaking could not succeed without accomplices he brought Moroto and Battista together and thus it was settled. They suggested telling Count Girolamo,[291] but Neri said it would be better to say nothing as the Count, having been blamed enough already, would certainly refuse to join. But he would undertake to provide _quod ille nunquam deficeret, et etiam_ would get Obietto (del Fiesco) to lend them men-at-arms, and when everything was ready, would come to Castellina and double the pay for every eventuality in Romagna. He hinted at help from other people and said he had influential and well-known citizens at his back. Now though all this was told to them by Neri, in their confession they declared they did not much believe in him, but thought he did it to encourage them. Through him they obtained a few arms and some money, for it appears that Moroto on being asked whether he had arms said he had a cuirass in pawn. They were given certain chain mail, and stuff for poisoning daggers which he brought to them in a small phial with soap on the top. When they arrived here they tried, following their instructions, to persuade a few hot-headed opponents of the government, &c., to join, but without entering into

## particulars, save with Francesco Balducci. To him they unbosomed

themselves and he promised every help. Balducci having fled, his brother, to whom he had told the project, was arrested. It seems that _post multas cogitationes tandem_ they settled to do the deed on one of the three days of the coming feast of the Holy Spirit in the church of S. Liberata, and afterwards to take refuge in some safe house until part of the people had risen. Then, with a banner taken from a church with the arms of the Commune, to parade the streets crying “_Viva il Popolo_,” &c., _et præsertim_ in the lower parts of the city to breach casks of wine for the poor. Battista was deputed to give the blow, the other two were to defend him. It appears Moroto only joined, persuaded by the words of Neri, for the honour and glory of the thing. They are considered _hominis insani_. The shirts of mail belonging to them were found. This is all that is known of their confession and they say no one else is implicated either here or abroad. Three have been hung, Francesco Baldovinetto, Moroto, and the brother of Francesco Balducci.--Florence, June 6, 1481.[292]

The ambassador hastened back to Florence and wrote to the Duke.

I arrived here on the 6th, at one of the night, and found that the three who had conspired to assassinate Lorenzo had been hung that morning.... It is stated that they had no sympathisers in the city but acted like reckless and desperate men ... though they sounded many they found none willing to listen. I believe people were afraid: but if the deed had succeeded everything would have been topsy-turvy--of this I have no doubt. They showed great hopes and determination. When told they were to die next morning several citizens visited them and exhorted them to take courage. They answered laughing that they feared not death, but that they were grieved not to have been able to free them from such servitude and had only done what any other citizen ought to do, and that if they were only given two hours of freedom they would show what they could do. It is supposed, although not admitted, that others in the city are implicated. They say it does not appear that they had friends abroad, but from what D. Bernardo said to Girolamo it is thought that Neri Acciaiuoli was agreed with Count Girolamo, but did not confide in others. Here, however, they pretend not to believe this; but suspect it the more because so many of their enemies have left for Rome.... Your Excellency must know that these men ought _de jure_ not to have been hung, for as they committed no overt act they did not deserve death. So the Signoria, together with the Seventy, determined that it was _crimen lesæ maiestatis_, alleging that they had tried to curtail liberty and change the government which depended upon Lorenzo; so it was declared that whoever attacked Lorenzo commits _crimen lesæ maiestatis_, thus giving to him great honour. Some say this will rather injure than benefit him, because the more he is elevated above others the more enemies he will have.... June 9, 1481.[293]

Lorenzo de’ Medici _to the_ Duchess Eleonora d’Aragona d’Este _at Ferrara_

_Illma. Domina mea_,--The duty I owe Your Excellency compels me to communicate to you the terrible and disastrous blow that has to-day befallen me through the death of my most beloved mother Madonna Lucrezia. This leaves me utterly desolate as Your Excellency can think, for I have lost, not only a mother, but the only person I could turn to in many vexations and who aided me in many troubles. It is true that we ought to submit patiently to the will of God, but in this case my heart refuses to be comforted. I pray He may perhaps send me patience and comfort, and grant her peace and happiness. Your Excellency to whom I thus pour out my grief for such a loss, and to whom I turn for comfort in such sorrow, will understand the state in which your attached servant, who commends himself to you with all his heart, finds himself.--Florence, March 25, 1482. Your Excellency’s Servant,

Laurentius de Medicis.[294]

Lorenzo de’ Medici _to the_ Duke Ercole d’Este

_Illme. Domine mi_,--Although in tears and in great grief I cannot but inform Your Excellency of the terrible loss I have sustained by the death of my most dear mother Madonna Lucrezia; who to-day quitted this life. I am more full of sorrow than I can say, as besides losing a mother, at the mere thought of whom my heart breaks, I have lost the counsellor who took many a burden from off me. It has pleased God that this should be and we neither can nor ought to contest His will. Much I grieve that I have not the necessary constancy nor strength of mind, but I pray our Lord God to grant me patience and to her soul peace, as I firmly hope He will on account of her upright life. I write in order that Your Excellency may know the condition in which is one of his good servants who commends himself to you with all his heart.--Florence, March 25, 1482. Your Excellency’s Servant,

Laurentius de Medicis.[295]

The peace of November 1480 did not last long. Sixtus IV., entirely under the influence of his nephew Girolamo Riario, had deposed Antonello Ordelaffi in order to give Forli to Riario, who was known also to covet Faenza. This was a direct menace to Florence whose road to the Adriatic would have been cut off. Ferrara likewise attracted him; he visited Venice, where he was received like a king and made a patrician of the Republic, to plan an attack on Duke Ercole. Venice was to take the Duchy of Modena, which belonged to the Duke, while Riario added Ferrara to his other possessions. A pretext was easily found. The Venetians claimed the sole right of supplying salt to North Italy from Cervia and summoned the Duke to cease collecting it at Comacchio. He refused and war was declared in May 1482. Preparations for resisting Riario and Venice, and defending Ferrara, were pushed forward in feverish haste, as is shown by the letter from the Duke of Urbino to Lorenzo, while those from Ugolino Baccio relate to that simple-minded, scatter-brained Slav, Andrea Zuccalmaglio, a Dominican Archbishop of Krain. Sent to Rome in 1479 as ambassador by the Emperor Frederick III. he was intensely shocked by what he saw and did not hide his feelings. The Pope showed his displeasure and the Archbishop was recalled. Before he could leave Rome he was imprisoned in Castel S. Angelo, and on his release went to Basel determined to proclaim a Council. He assumed the titles of Cardinal and Papal Legate, and made a clever notary of Trier, Peter Numagen, his secretary, who in his _Gesta Archiepiscopi Crayneris_ describes his master as touched in the brain. On March 25th he denounced Sixtus IV. during service in the cathedral and solemnly proclaimed a Council. On July 20th he cited the Pope thus: “Francesco of Savona, son of the devil, you entered your Office not through the door, but through the window of simony. You are of your father the devil and labour to do your father’s will.” Sixtus excommunicated him and laid Basel under an interdict, of which no notice was taken. He was both angry and alarmed as he suspected the Emperor of secretly abetting the Archbishop, while Milan and Florence sent envoys to see how matters stood. The Florentine evidently at first sided hotly with the Archbishop, and believed in the possibility of a reforming Council. But Lorenzo was cautious. He left Baccio’s letters unanswered, to the poor man’s discomfiture. The Archbishop was disavowed by the Emperor, and the magistrates refusing to give him up to the papal Legate he was imprisoned in Basel, and hanged himself in his cell in November 1484.

Frederick, _Duke of Urbino_, _to_ Lorenzo de’ Medici

_Magnifice frater carissime_,--By the copy of a letter I have written to the Illustrious Duke of Ferrara which I send to the Honourable Eight of the Balìa, Your Magnificence will see that I have had news of the loss of the fortress of Melara. The enemy evidently means to join that force with their navy and to follow the course of the river to attack Ferrara. There is no doubt that if the Illustrious League does not instantly provide reinforcements in that quarter they may succeed in their attempt, because that Illustrious Lord is not strong enough to resist without help as Your Magnificence knows.

In this state of imminent peril it is imperative that the Honourable Signoria of Florence should send me in all haste as many men-at-arms as possible, particularly from Romagna and Valle de Lamone, who are nearer, and being better trained men are more useful than any others. As soon as the Illustrious Duke of Milan sends me the foot and horse I have asked for, I shall advance into the Ferrara territory to keep the enemy in check. If the Illustrious League provide what, for their own honour and advantage, is necessary to enable me to confront the enemy I shall not be found wanting, but there is a great difference between projecting a thing and carrying it through. I do not enlarge on this as I know Your Magnificence will understand how important it is, and _cum omne diligentia_ will give the requisite orders.

I remind Your Magnificence about hastening to despatch the troops we arranged were to come into the State of the Signor Constanzio [Sforza] and into Urbino. This is pressing as I have summoned my men to join me here, but until those troops arrive they cannot move as our lands cannot be left defenceless.

My opinion is that the said Signor Constanzio should advance into Tuscany and take up a position between Arezzo and Anghiara, which will not only protect the State of the Honourable Signoria of Florence, but my own and that of Signor Constanzio and perhaps, if fortune favours us, be a means of offending the enemy. It would be a good move and I beg Your Magnificence to send orders from there without losing a moment. I have already given this same advice to His Excellency.--Rovere, May 4, 1482.[296]

Ugolino Baccio, _from Basel, to_ Lorenzo de’ Medici

_Magnifice vir_, &c.,--I arrived here on the 14th, and by the aid of a citizen here, called Giovanni Hermin, very friendly to your house, was introduced to Craina.[297] I offered him your help in his undertaking, praising him and alluring him _ut moris est_. After exchanging many sweet speeches (_chiaverini_) we came at last to essential matters, to which, although he enlarged _et vultu et verbis_ as much as he could, I do not attach more faith than is necessary unless he adduces better evidence. He shows nothing from the Emperor [Frederick III.], which proves there is no great eagerness in that quarter. He talks much about France and other countries, particularly about Savoy, but I believe what I see; there are many ruffians to be found, but I am a cut-throat.

Who does please me is the chief personage. In capacity, talent, and doctrine, he seems to be fit for any great enterprise, _et quod magis me movet_ has great knowledge and experience of the world, for many, many years he has been employed in grave affairs and honourable legations.

_Accedit_ he is a friar, which is the summit, or the adornment, of all his other qualities, and he has so confident and fearless an air that he would make a man dance a gagliarda[298] against his will, whoever he might be.

Secondly the town chosen pleases me. It is convenient, handsome, healthy, and there is ample accommodation for congresses, vehicles, and ships.

Thirdly the citizens are most well-disposed, which pleases me most of all. I have proof of this because they will not permit their priests to observe the interdict and support the Archbishop _quantum possunt_. Yesterday they despatched their Chancellor to the Emperor to complain of the Pope _propter interdictum_, and to remind him not to allow the Council to depart, as if it is not held in Basel it will be transferred elsewhere to his loss and shame, &c.

Another of their ambassadors went to the Emperor a month ago and a courier later with letters. There is as yet no news of either, but they expect an answer from day to day. The Milanese envoy and I are idly waiting and do not know what to do with ourselves. We came here as private persons without any show and have not kept our attendants with us, in order not to spend much money in case nothing comes of this business, and so we shall remain for the present.

If a favourable answer comes we shall present ourselves officially to the Commune. Perhaps I shall do so before, without the Milanese, as a guarantee to our persons _in omnem eventum_; particularly as they know through Craina that I am here for this affair, and it might rather cause suspicion and give them a bad opinion of me if I do not announce myself openly and show that I am informed of what is going on. But I have not yet made up my mind and shall follow God’s inspiration.

If, owing to the Emperor, the Council is not held here, we have talked of transferring it to Pisa or elsewhere in Italy. His Paternity does not think the idea a bad one. Consider about this and let me know. Pisa would be convenient to the Spaniards and to many other kingdoms, who perhaps would serve our purpose better than Germany. His Paternity is ready to do anything to upset the Pope and the Count [Girolamo Riario]. I have said enough.

I do not write at any length so that you may not be bored. If you desire to know more, ask the Eight to show you what I have written to them with far more details. I commend myself to Your Magnificence.--Basel, September 20, 1482.[299]

Ugolino Baccio _to_ Lorenzo de’ Medici

Magnificent Lorenzo,--By the Milanese courier who left this on the 20th I wrote very fully to the Eight and also to Your Magnificence, of what had occurred.

Since then nothing of any importance has happened; things seem more favourable than otherwise. The adverse Legates have made no sign, they are still in a Swiss town called Torego, _alias_ Suringg, a long day’s journey from here. We suppose they do not like to risk coming here on account of the anger excited by the interdict, and that they are feeling their way how to approach without danger. This is the opinion of the Council. Perhaps they have other designs and are waiting in order to give us a heavier blow. Who knows their secrets? We have no fear of them, if they have of us; but this is uncertain. The fact is they have not come, and as things are they would only arrive here in pieces.

The citizens are strongly in favour of the Council, and unless forced by the Emperor I do not think they will let it drop, particularly as it brings them great gain and honour.

The ambassador sent to Duke Sigismondo has returned bringing, they say, a most favourable reply. I know no particulars as yet, for these people are much more taciturn than we are, and very strict observers of public honour. Unfortunately that friend of the house of Medici has been sent on an embassy, so it is hard fishing for secrets. _Tamen si quid erit, haud diu nos latere potest._

No reply has yet come from the Emperor. But as the road is long and there is war in the countries the messenger must traverse this is not to be wondered at. An answer is expected every day, so it seems to me that _pendeant leges et Prophetæ_. Other help appears to me vain. We will see what God sends, and I shall inform you of all _cum diligentia_. I have suggested Pisa to Monsignore several times in case Basel fails us, but at present he hopes in Cæsar. Think well about this so that (_quod Dii prohibeant_) we are not left with our feet out of both stirrups.

Monsignore has told the people here that we have come in favour of their cause, and as on account of the delay of these envoys I feared they might draw back seeing Monsignore unsupported, I informed the town council that I was sent officially by our Signoria, presented the letters, &c., and made a long oration _in favorem Consilii_, praising the holy enterprise and Craina, and condemning the Sixtine government, and showing the necessity for a Council; all which they heard with great pleasure, particularly as I offered not only help and favour, and embassies and prelates from the Florentines, but promised to confirm this in their name and in that of the League.

I am sure that in their _perplexione propter venturos Legato Pontificiis_ this has comforted their minds, _juxta Terentianum illud, dum in dubis est animus_, &c.

They promised to reply _post consultationem_. _Sic res se habent nunc._ To-day I await them in my house and shall hear their answer.

_Post scripta._--Four of the members have just been here and in the name of the Senate praised my speech, and thank the Florentines for their offers which they reciprocate.