Chapter 24 of 24 · 485 words · ~2 min read

Part 24

Er drehte sich halb um nach mir und rief: „Komm rüber, Pipplaw. Sind nur zwanzig Schritte zu laufen. Die Roste sind alle raus, und es ist Wasserminute vor fünf. Aufstehen. Rasch auf. Raus. Asche hieven.“

Aber die Aschenhieve kreischte: „Da ist keine Yorikke!“ Und ich schrie, so laut ich konnte: „Da ist keine Yorikke! Da ist keine Yorikke! Da ist keine Yorikke!“

Ich klammerte mich an das Tau in furchtbarer Angst; denn die Yorikke war fort, und ich sah nur Meer, Meer, sah nichts als die gleichmäßigen Wogen der See.

„Stasinkowslow, spring nicht!“ Ich schrie es in namenloser Angst; denn ich konnte seinen Namen nicht finden, der mir aus der Hand gerutscht war. „Stanislaw, nicht springen! Nicht springen! Nicht. Bleib hier!“

„Die holt den Anker ein. Ich gehe nicht auf ein Totenschiff. Ich renne rüber zur Yorikke. Renne, ich renne, renne. Rüber. Komm!“

Und er sprang. Er sprang. Da war kein Hafen. Da war kein Schiff. Da war kein Ufer. Alles See. Alles Wogen.

Er tat nur ein paar patschende Schläge. Dann sank er für immer weg. Ich starrte rüber zu dem Loch, in das er gefallen war. Ich sah es in unendlich weiter Ferne. Und ich rief: „Stanislaw! Lawski! Bruder! Lieber, lieber Kamerad, komm hierher! Hoiho! Hoiho! Hierher! Hierher!“

Er hörte nicht. Er kam nicht. Er kam nicht mehr hoch. Er tauchte nicht mehr auf. Da war kein Totenschiff. Da war kein Hafen. Da war keine Yorikke. Er tauchte nicht mehr auf, no, Sir.

Und das war merkwürdig. Er tauchte nicht mehr auf, und ich konnte es nicht fassen, wie das zuging.

Er hatte angemustert für große Fahrt, für ganz große Fahrt. Aber wie konnte er nur mustern? Er hatte doch kein Seefahrtsbuch. Sie würden ihn gleich wieder runterfeuern.

Aber er kam nicht hoch. Der große Kapitän hatte ihn gemustert. Und treu hatte er ihn gemustert, auch ohne Papiere.

„Komm, Stanislaw Koslowski“, sagte der große Kapitän, „komm, ich mustere dich treu und ehrlich für große Fahrt. Laß nur die Papiere. Brauchst keine bei mir. Fährst auf treuem und ehrlichem Schiff. Geh zum Quartier, Stanislaw. Kannst du lesen, was über der Tür steht?“

Und Stanislaw sagte: „Ja, Käp’n. Wer hier eingeht, ist ledig aller Qualen!“

Anmerkungen zur Transkription

Offensichtliche Fehler wurden stillschweigend korrigiert. Weitere Änderungen sind hier aufgeführt (vorher/nachher):

[S. 48]: ... können einen manchmal besser voranhelfen als die ... ... können einem manchmal besser voranhelfen als die ...

[S. 81]: ... einem Fort. Ich mußte alles annehmen und mußte alles, was ich bis jetzt ... ... einem fort. Ich mußte alles annehmen und mußte alles, was ich bis jetzt ...

[S. 155]: ... Straße gehen kannst, könntet du ja vielleicht wieder lebendig werden. ... ... Straße gehen kannst, könntest du ja vielleicht wieder lebendig werden. ...

[S. 171]: ... Ein weitere Feluke, die letzte, die hier sichtbar war, hatte festgemacht. ... ... Eine weitere Feluke, die letzte, die hier sichtbar war, hatte festgemacht. ...