I.
Manfred./ A Tragedy/ By/ Lord Byron./ Leipzig:/ F.A. Brockhaus./ 1819./
Manfred./ Trauerspiel von Lord Byron./ Teutsch/ von/ Adolf Wagner./ Leipzig:/ F.A. Brockhaus./ 1819./
_Collation_--
English Title, as above, p. 2; German Title, as above, pp. 3, 4; Half-title (R. Dramatis Personæ), pp. 5, 6; _Personen_, p. 7; English and German Texts, pp. 8-209; Anmerkungen, pp. 211-239. The Imprint (_Druck und papier von Friedrick Vieweg_/ _In Braunschweig_/) is in the centre of p. 240.
_Note_.--I am indebted to the kindness of Mr. Leonard L. Mackall, of Berlin, for the substance of the following note on this work:--
"Pages 213-233 of the Anmerkungen" are devoted to an essay on the play as a whole. This essay is evidently the "Appendix to an English Work," to which Byron refers in the letter accompanying the suppressed Dedication to _Marino Faliero_. "In the Appendix to an English Work, lately translated into German, and published at Leipzig, a judgment of yours upon English poetry is quoted as follows: 'That in English poetry great genius, universal power, a feeling of profundity, with sufficient tenderness and force are to be found, but that altogether these do not constitute poets,'" etc., etc. (see _Poetical Works_, 1901, v. 340, 341, and _Letters_, 1900, v. 100-103). The originals of the Dedication and Letters were conveyed to Goethe by John Murray the third, in 1830 (? 1831) (see _Goethe-Jahrbuch_, 1899, xx. pp. 31-35, where the "Dedication" is printed in full for the first time), and are preserved at Weimar in the "red portfolio" (cf. _Eckermann_, March 26, 1826), in which Goethe kept all his papers connected with Byron. The "judgments" quoted by Byron through "an Italian abstract" from Wagner's Appendix (pp. 217-218) there read _inaccurately_ as follows: "In der Englischen Poesie," sagt Goethe, "man findet durchaus einen grossen, tüchtigen, weltgeübten Verstand, ein tiefes, zartes, Gemüth, ein vortreffliches Wollen, ein leidenschaftliches Wirken ... das alles zuzammengenommen macht noch keinen Poeten ... nach dieser Ansicht zeigen die meisten Englischen Gedichte einen düstern Ueberdruss des Lebens." These sentences, which should be read in the light of the context, will be found in Goethe's _Dichtung und Wahrheit_, Th. iii. Buch. 13 (1814, now Wirke, Weimar ed. xxviii. 213, 214), the book (_Aus meinem Leben, Dichtung und Wahrheit_), which is held up to ridicule in the _Edinburgh Review_, June, 1816, vol. xxvi. pp. 304-317.
_Manfred_, übersetzt von Thdr. Armin, Göttingen, Kübler, 1836. [8º.
[Kayser, 1841.]